2. Samuel 10 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und1 es geschah hernach, da starb der König der Kinder AmmonKinder Ammon; und HanunHanun, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt.1 And it came to pass after this that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
2 Und DavidDavid sprach: Ich will Güte erweisen an HanunHanun, dem SohneSohne NahasNahas', so wie sein VaterVater Güte an mir erwiesen hat. Und DavidDavid sandte hin, um ihn durch seine KnechteKnechte wegen seines VatersVaters zu trösten. Und die KnechteKnechte DavidsDavids kamen in das Land der Kinder AmmonKinder Ammon.2 And David said, I will shew kindness to Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness to me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.
3 Da sprachen die Fürsten der Kinder AmmonKinder Ammon zu HanunHanun, ihrem HerrnHerrn: Ehrt wohl DavidDavid deinen VaterVater in deinen AugenAugen, daß er TrösterTröster zu dir gesandt hat? Hat nicht DavidDavid seine KnechteKnechte zu dir gesandt, um die Stadt zu erforschen und sie auszukundschaften und sie umzukehren?3 And the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, Is it, in thine eyes, to honour thy father that David has sent comforters to thee? Is it not to search the city and to spy it out, and to overthrow it, that David has sent his servants to thee?
4 Da nahm HanunHanun die KnechteKnechte DavidsDavids und ließ ihnen die Hälfte des BartesBartes abscheren und ihre OberkleiderOberkleider zur Hälfte abschneiden, bis an ihre Gesäße; und er entließ sie.4 And Hanun took David's servants, and had the one half of their beards shaved off, and their raiment cut off in the midst, as far as their buttocks, and sent them away.
5 Und man berichtete es dem DavidDavid. Da sandte er ihnen entgegen, denn die Männer schämten sich sehr2; und der König ließ ihnen sagen: Bleibet in JerichoJericho, bis euer BartBart gewachsen ist, dann kommet zurück.5 And they told it to David; and he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, Abide at Jericho until your beards be grown, and then return.
6 Als nun die Kinder AmmonKinder Ammon sahen, daß sie sich bei DavidDavid stinkend gemacht hatten, da sandten die Kinder AmmonKinder Ammon hin und dingten die Syrer von Beth-RechobBeth-Rechob und die Syrer von ZobaZoba, zwanzigtausend MannMann zu Fuß, und den König von MaakaMaaka, tausend MannMann, und die Männer von TobTob, zwölftausend MannMann.6 And the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David; and the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-Rehob, and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and the king of Maacah with a thousand men, and the men of Tob twelve thousand men.
7 Und als DavidDavid es hörte, sandte er JoabJoab hin und das ganze Heer, die Helden.7 And David heard of it , and he sent Joab, and all the host, the mighty men.
8 Und die Kinder AmmonKinder Ammon zogen aus und stellten sich am Eingang des ToresTores in Schlachtordnung auf; und die Syrer von ZobaZoba und RechobRechob und die Männer von TobTob und MaakaMaaka waren für sich auf dem Felde.8 And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entrance of the gate; and the Syrians of Zoba and of Rehob, and the men of Tob and Maacah were by themselves in the field.
9 Und als JoabJoab sah, daß der Streit3 von vorn und von hinten gegen ihn gerichtet war, da erwählte er von allen Auserlesenen IsraelsIsraels und stellte sich auf, den Syrern gegenüber;9 And Joab saw that the front of the battle was against him before and behind; and he chose out of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians;
10 und das übrige Volk übergab er der Hand seines BrudersBruders AbisaiAbisai, und dieser stellte sich auf, den KindernKindern AmmonAmmon gegenüber.10 and the rest of the people he gave into the hand of Abishai his brother that he might array them against the children of Ammon.
11 Und er sprach: Wenn die Syrer mir zu stark sind, so sollst du mir Hilfe leisten; und wenn die Kinder AmmonKinder Ammon dir zu stark sind, so will ich kommen, dir zu helfen.11 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; and if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.
12 Sei stark und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unseres GottesGottes! und JehovaJehova wird tun was gut ist in seinen AugenAugen.12 Be strong, and let us shew ourselves valiant for our people and for the cities of our God; and Jehovah do what is good in his sight.
13 Da rückte JoabJoab und das Volk, das bei ihm war, vor zum StreitStreit wider die Syrer; und sie flohen vor ihm.13 And Joab drew near, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians; and they fled before him.
14 Und als die Kinder AmmonKinder Ammon sahen, daß die Syrer geflohen waren, da flohen auch sie vor AbisaiAbisai und zogen sich in die Stadt zurück. Und JoabJoab kehrte von den KindernKindern AmmonAmmon zurück und kam nach JerusalemJerusalem.14 And when the children of Ammon saw that the Syrians fled, they fled before Abishai, and entered into the city. And Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
15 Und als die Syrer sahen, daß sie vor IsraelIsrael geschlagen waren, da versammelten sie sich allesamt.15 And when the Syrians saw that they were routed before Israel, they gathered themselves together.
16 Und HadareserHadareser sandte hin und ließ die Syrer ausziehen, die jenseit des Stromes waren; und sie kamen nach HelamHelam, und SchobakSchobak, der Heeroberste HadaresersHadaresers, vor ihnen her.16 And Hadarezer sent, and drew forth the Syrians that were beyond the river; and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.
17 Und es wurde DavidDavid berichtet; da versammelte er ganz IsraelIsrael und ging über den JordanJordan und kam nach HelamHelam; und die Syrer stellten sich DavidDavid gegenüber auf und stritten mit ihm.17 And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over the Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him.
18 Und die Syrer flohen vor IsraelIsrael, und DavidDavid tötete von den Syrern siebenhundert Wagenkämpfer4 und vierzigtausend Reiter; und er erschlug SchobakSchobak, ihren Heerobersten, und er starb daselbst.18 And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven hundred in chariots, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.
19 Und als alle die KönigeKönige, welche KnechteKnechte HadaresersHadaresers waren, sahen, daß sie vor IsraelIsrael geschlagen waren, da machten sie Frieden mit IsraelIsrael und dienten ihnen. Und die Syrer fürchteten sich, den KindernKindern AmmonAmmon fernerhin zu helfen.19 And all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were routed before Israel, and they made peace with Israel, and served them. And the Syrians feared to help the children of Ammon any more.

Fußnoten

  • 1 1. Chron. 19
  • 2 O. waren sehr beschimpft
  • 3 W. das Angesicht des Streites
  • 4 W. Wagen