2. Petrus 3 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Diesen zweiten BriefBrief, Geliebte, schreibe ich euch bereits, in welchen beiden ich durch Erinnerung eure lautere Gesinnung aufwecke,1 This, a second letter, beloved, I already write to you, in both which I stir up, in the way of putting you in remembrance, your pure mind,
2 damit ihr gedenket der von den heiligen ProphetenPropheten zuvor gesprochenen WorteWorte und des GebotesGebotes des HerrnHerrn und HeilandesHeilandes durch eure ApostelApostel;2 to be mindful of the words spoken before by the holy prophets, and of the commandment of the Lord and Saviour by your apostles;
3 indem ihr zuerst dieses wisset, daß in den letzten Tagen Spötter mit Spötterei kommen werden, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln3 knowing this first, that there shall come at the close of the days mockers with mocking, walking according to their own lusts,
4 und sagen: Wo ist die Verheißung seiner AnkunftAnkunft? denn seitdem die VäterVäter entschlafen sind, bleibt alles so von AnfangAnfang der SchöpfungSchöpfung an.4 and saying, Where is the promise of his coming? for from the time the fathers fell asleep all things remain thus from the beginning of the creation.
5 Denn nach ihrem eigenen Willen ist ihnen dies verborgen, daß von alters her HimmelHimmel waren und eine ErdeErde, entstehend1 aus Wasser und im2 Wasser durch das WortWort GottesGottes,5 For this is hidden from them through their own wilfulness, that heavens were of old, and an earth, having its subsistence out of water and in water, by the word of God,
6 durch welche3 die damalige WeltWelt, vom Wasser überschwemmt, unterging.6 through which waters the then world, deluged with water, perished.
7 Die jetzigen HimmelHimmel aber und die ErdeErde sind durch sein WortWort aufbewahrt, für das FeuerFeuer behalten auf den4 TagTag des GerichtsGerichts und des VerderbensVerderbens der gottlosen Menschen.7 But the present heavens and the earth by his word are laid up in store, kept for fire unto a day of judgment and destruction of ungodly men.
8 Dies eine aber sei euch nicht verborgen, Geliebte, daß ein TagTag bei dem HerrnHerrn ist wie tausend JahreJahre, und tausend JahreJahre wie ein TagTag.8 But let not this one thing be hidden from you, beloved, that one day with the Lord is as a thousand years, and a thousand years as one day.
9 [Der] HerrHerr verzieht nicht die Verheißung, wie es etliche für einen Verzug achten, sondern er ist langmütig gegen euch, da er nicht will, daß irgend welche verloren gehen, sondern daß alle zur BußeBuße kommen.9 The Lord does not delay his promise, as some account of delay, but is longsuffering towards you, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
10 Es wird aber der Tag des HerrnTag des Herrn kommen wie ein DiebDieb, an welchem die HimmelHimmel vergehen werden mit gewaltigem Geräusch, die ElementeElemente aber im Brande werden aufgelöst und die ErdeErde und die WerkeWerke auf ihr verbrannt werden.10 But the day of the Lord will come as a thief, in which the heavens will pass away with a rushing noise, and the elements, burning with heat, shall be dissolved, and the earth and the works in it shall be burnt up.
11 Da nun dies alles aufgelöst wird, welche solltet ihr dann sein in heiligem WandelWandel5 und GottseligkeitGottseligkeit6!11 All these things then being to be dissolved, what ought ye to be in holy conversation and godliness,
12 indem ihr erwartet und beschleuniget die AnkunftAnkunft des TagesTages GottesGottes, dessentwegen die HimmelHimmel, in FeuerFeuer geraten, werden aufgelöst und die ElementeElemente im Brande zerschmelzen werden.12 waiting for and hastening the coming of the day of God, by reason of which the heavens, being on fire, shall be dissolved, and the elements, burning with heat, shall melt?
13 Wir erwarten aber, nach seiner Verheißung, neue HimmelHimmel und eine neue ErdeErde, in welchen GerechtigkeitGerechtigkeit wohnt.13 But, according to his promise, we wait for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness.
14 Deshalb, Geliebte, da ihr dies erwartet, so befleißiget euch, ohne Flecken und tadellos von ihm erfunden zu werden in Frieden.14 Wherefore, beloved, as ye wait for these things, be diligent to be found of him in peace, without spot and blameless;
15 Und achtet die Langmut unseres HerrnHerrn für ErrettungErrettung, so wie auch unser geliebter BruderBruder PaulusPaulus nach der ihm gegebenen Weisheit euch geschrieben hat,15 and account the longsuffering of our Lord to be salvation; according as our beloved brother Paul also has written to you according to the wisdom given to him,
16 wie auch in allen seinen7 Briefen, wenn er in denselben von diesen Dingen redet, von denen etliche schwer zu verstehen sind, welche die Unwissenden und Unbefestigten verdrehen, wie auch die übrigen SchriftenSchriften, zu ihrem eigenen VerderbenVerderben.16 as also in all his epistles, speaking in them of these things; among which some things are hard to be understood, which the untaught and ill-established wrest, as also the other scriptures, to their own destruction.
17 Ihr nun, Geliebte, da ihr es vorher wisset, so hütet euch, daß ihr nicht, durch den Irrwahn der Ruchlosen mitfortgerissen, aus eurer eigenen Festigkeit fallet.17 Ye therefore, beloved, knowing these things before, take care lest, being led away along with the error of the wicked, ye should fall from your own stedfastness:
18 Wachset aber in der GnadeGnade und ErkenntnisErkenntnis unseres HerrnHerrn und HeilandesHeilandes JesusJesus ChristusChristus. Ihm sei die HerrlichkeitHerrlichkeit, sowohl jetzt als auch auf den TagTag der Ewigkeit! AmenAmen.18 but grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and to the day of eternity. Amen.

Fußnoten

  • 1 O. bestehend
  • 2 O. durch
  • 3 bezieht sich auf „Wasser“ in V. 5
  • 4 O. einen
  • 5 O. Verhalten
  • 6 Die Wörter „Wandel“ und „Gottseligkeit“ stehen im Griech. in der Mehrzahl
  • 7 W. den