2. Petrus 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Pet. 2,1 Es waren aber auch falsche ProphetenPropheten unter dem Volke, wie auch unter euch falsche LehrerLehrer sein werden, welche verderbliche Sekten1 nebeneinführen werden und den GebieterGebieter verleugnen, der sie erkauft hat, und sich selbst schnelles VerderbenVerderben zuziehen. | 1 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,1 But there were false prophets also among the people, as there shall be also among you false teachers, who shall bring in by the bye destructive heresies, and deny the master that bought them, bringing upon themselves swift destruction; |
2 ELB 1932: 2. Pet. 2,2 Und viele werden ihren AusschweifungenAusschweifungen nachfolgen, um welcher willen der Weg der WahrheitWahrheit verlästert werden wird. | 2 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,2 and many shall follow their dissolute ways, through whom the way of the truth shall be blasphemed. |
3 ELB 1932: 2. Pet. 2,3 Und durch Habsucht werden sie euch verhandeln mit erkünstelten2 Worten; welchen das GerichtGericht von alters her nicht zögert, und ihr VerderbenVerderben schlummert nicht. | 3 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,3 And through covetousness, with well-turned words, will they make merchandise of you: for whom judgment of old is not idle, and their destruction slumbers not. |
4 ELB 1932: 2. Pet. 2,4 Denn wenn GottGott EngelEngel, welche gesündigt hatten, nicht verschonte, sondern, sie in den tiefsten Abgrund3 hinabstürzend, KettenKetten der FinsternisFinsternis überlieferte, um aufbewahrt zu werden für das GerichtGericht; | 4 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,4 For if God spared not the angels who had sinned, but having cast them down to the deepest pit of gloom has delivered them to chains of darkness to be kept for judgment; |
5 ELB 1932: 2. Pet. 2,5 und die alte WeltWelt nicht verschonte, sondern nur NoahNoah, den PredigerPrediger der GerechtigkeitGerechtigkeit, selbacht4 erhielt, als er die FlutFlut über die WeltWelt der Gottlosen brachte; | 5 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,5 and spared not the old world, but preserved Noe, the eighth, a preacher of righteousness, having brought in the flood upon the world of the ungodly; |
6 ELB 1932: 2. Pet. 2,6 und die Städte SodomSodom und GomorraGomorra einäscherte und zur ZerstörungZerstörung verurteilte, indem er sie denen, welche gottlos leben würden, als Beispiel hinstellte; | 6 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,6 and having reduced the cities of Sodom and Gomorrha to ashes, condemned them with an overthrow, setting them as an example to those that should afterwards live an ungodly life; |
7 ELB 1932: 2. Pet. 2,7 und den gerechten LotLot rettete, der von dem ausschweifenden WandelWandel der Ruchlosen gequält wurde; | 7 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,7 and saved righteous Lot, distressed with the abandoned conversation of the godless, |
8 ELB 1932: 2. Pet. 2,8 (denn der unter ihnen wohnende Gerechte quälte durch das, was er sah und hörte,5 TagTag für TagTag seine gerechte SeeleSeele mit ihren gesetzlosen Werken) ... | 8 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,8 (for the righteous man through seeing and hearing, dwelling among them, tormented his righteous soul day after day with their lawless works,) |
9 ELB 1932: 2. Pet. 2,9 Der HerrHerr weiß die Gottseligen aus der VersuchungVersuchung zu retten, die Ungerechten aber aufzubewahren auf den TagTag des GerichtsGerichts, um bestraft zu werden; | 9 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,9 the Lord knows how to deliver the godly out of trial, and to keep the unjust to the day of judgment to be punished; |
10 ELB 1932: 2. Pet. 2,10 besonders aber die, welche in der Lust der Befleckung dem FleischeFleische nachwandeln und die Herrschaft verachten, Verwegene, Eigenmächtige; sie erzittern nicht, Herrlichkeiten6 zu lästern, | 10 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,10 and specially those who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise lordship. Bold are they , self-willed; they do not fear speaking injuriously of dignities: |
11 ELB 1932: 2. Pet. 2,11 während7 EngelEngel, die an Stärke und MachtMacht größer sind, nicht ein lästerndes Urteil wider sie beim HerrnHerrn vorbringen. | 11 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,11 when angels, who are greater in might and power, do not bring against them, before the Lord, an injurious charge. |
12 ELB 1932: 2. Pet. 2,12 Diese aber, wie unvernünftige, natürliche TiereTiere, geschaffen zum Fang und VerderbenVerderben, lästernd über das, was sie nicht wissen, werden auch in ihrem eigenen VerderbenVerderben umkommen, | 12 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,12 But these, as natural animals without reason, made to be caught and destroyed, speaking injuriously in things they are ignorant of, shall also perish in their own corruption, |
13 ELB 1932: 2. Pet. 2,13 indem sie den LohnLohn der Ungerechtigkeit empfangen; welche eine eintägige Schwelgerei8 für Vergnügen achten, Flecken und Schandflecke, die in ihren eigenen Betrügereien schwelgen und Festessen mit euch halten; | 13 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,13 receiving the reward of unrighteousness; accounting ephemeral indulgence pleasure; spots and blemishes, rioting in their own deceits, feasting with you; |
14 ELB 1932: 2. Pet. 2,14 welche AugenAugen voll EhebruchEhebruch haben und von der SündeSünde nicht ablassen, indem sie unbefestigte Seelen anlocken; die ein HerzHerz haben, in Habsucht9 geübt, KinderKinder des FluchesFluches, welche, | 14 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,14 having eyes full of adultery, and that cease not from sin, alluring unestablished souls; having a heart practised in covetousness, children of curse; |
15 ELB 1932: 2. Pet. 2,15 da sie den geraden Weg verlassen haben, abgeirrt sind, indem sie dem Wege des BalaamBalaam nachfolgten, des SohnesSohnes BosorsBosors, der den LohnLohn der Ungerechtigkeit liebte, | 15 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,15 having left the straight way they have gone astray, having followed in the path of Balaam the son of Bosor, who loved the reward of unrighteousness; |
16 ELB 1932: 2. Pet. 2,16 aber eine Zurechtweisung seiner eigenen Verkehrtheit empfing10: ein sprachloses Lasttier, mit Menschenstimme redend, wehrte der Torheit des ProphetenPropheten. | 16 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,16 but had reproof of his own wickedness-- the dumb ass speaking with man's voice forbad the folly of the prophet. |
17 ELB 1932: 2. Pet. 2,17 Diese sind BrunnenBrunnen ohne Wasser, und Nebel, vom SturmwindSturmwind getrieben, welchen das Dunkel der FinsternisFinsternis aufbewahrt ist [in Ewigkeit]. | 17 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,17 These are springs without water, and mists driven by storm, to whom the gloom of darkness is reserved for ever . |
18 ELB 1932: 2. Pet. 2,18 Denn stolze, nichtige Reden führend, locken sie mit fleischlichen Lüsten durch AusschweifungenAusschweifungen diejenigen an, welche eben11 entflohen sind denen, die im Irrtum wandeln; | 18 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,18 For while speaking great highflown words of vanity, they allure with the lusts of the flesh, by dissoluteness, those who have just fled those who walk in error, |
19 ELB 1932: 2. Pet. 2,19 ihnen FreiheitFreiheit versprechend, während sie selbst Sklaven des VerderbensVerderbens sind; denn von wem jemand überwältigt ist, diesem ist er auch als SklaveSklave unterworfen. | 19 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,19 promising them liberty, while they themselves are slaves of corruption; for by whom a man is subdued, by him is he also brought into slavery. |
20 ELB 1932: 2. Pet. 2,20 Denn wenn sie, entflohen den Befleckungen der WeltWelt durch die ErkenntnisErkenntnis des HerrnHerrn und HeilandesHeilandes JesusJesus ChristusChristus, aber wiederum in diese verwickelt, überwältigt werden, so ist ihr Letztes ärger geworden als das Erste. | 20 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,20 For if after having escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, again entangled, they are subdued by these, their last state is worse than the first. |
21 ELB 1932: 2. Pet. 2,21 Denn es wäre ihnen besser, den Weg der GerechtigkeitGerechtigkeit nicht erkannt zu haben, als, nachdem sie ihn erkannt haben, umzukehren von dem ihnen überlieferten heiligen Gebot. | 21 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,21 For it were better for them not to have known the way of righteousness, than having known it to turn back from the holy commandment delivered to them. |
22 ELB 1932: 2. Pet. 2,22 Es ist ihnen aber nach dem wahren Sprichwort12 ergangen: Der HundHund kehrte um zu seinem eigenen Gespei13, und die gewaschene Sau zum Wälzen im Kot. | 22 Old Darby (EN): 2. Pet. 2,22 But that word of the true proverb has happened to them: The dog has turned back to his own vomit; and, The washed sow to her rolling in mud. |
Fußnoten
|