2. Petrus 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Pet. 1,1 Simon PetrusSimon Petrus, Knecht1 und ApostelApostel Jesu Christi, denen, die einen gleich kostbaren Glauben mit uns empfangen haben durch die GerechtigkeitGerechtigkeit unseres GottesGottes und HeilandesHeilandes JesusJesus ChristusChristus: | 1 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,1 Simon Peter, bondman and apostle of Jesus Christ, to them that have received like precious faith with us through the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ: |
2 ELB 1932: 2. Pet. 1,2 GnadeGnade und FriedeFriede sei euch vermehrt2 in der3 ErkenntnisErkenntnis GottesGottes und Jesu, unseres HerrnHerrn! | 2 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,2 Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord. |
3 ELB 1932: 2. Pet. 1,3 Da seine göttliche KraftKraft uns alles in betreff des LebensLebens und der GottseligkeitGottseligkeit geschenkt hat durch die ErkenntnisErkenntnis dessen, der uns berufen hat durch HerrlichkeitHerrlichkeit und Tugend4, | 3 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,3 As his divine power has given to us all things which relate to life and godliness, through the knowledge of him that has called us by glory and virtue, |
4 ELB 1932: 2. Pet. 1,4 durch welche er uns die größten und kostbaren Verheißungen geschenkt hat5, auf daß ihr durch diese Teilhaber der göttlichen NaturNatur werdet, indem ihr dem VerderbenVerderben entflohen seid, das in der WeltWelt ist durch die Lust: | 4 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,4 through which he has given to us the greatest and precious promises, that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. |
5 ELB 1932: 2. Pet. 1,5 ebendeshalb reichet aber auch dar, indem ihr allen Fleiß anwendet6, in eurem Glauben die Tugend7, in der Tugend aber die ErkenntnisErkenntnis, | 5 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,5 But for this very reason also, using therewith all diligence, in your faith have also virtue, in virtue knowledge, |
6 ELB 1932: 2. Pet. 1,6 in der ErkenntnisErkenntnis aber die Enthaltsamkeit8, in der Enthaltsamkeit aber das Ausharren, in dem Ausharren aber die GottseligkeitGottseligkeit, | 6 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,6 in knowledge temperance, in temperance endurance, in endurance godliness, |
7 ELB 1932: 2. Pet. 1,7 in der GottseligkeitGottseligkeit aber die Bruderliebe, in der Bruderliebe aber die Liebe. | 7 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,7 in godliness brotherly love, in brotherly love love: |
8 ELB 1932: 2. Pet. 1,8 Denn wenn diese Dinge bei euch sind und reichlich vorhanden, so stellen sie euch nicht träge noch fruchtleer hin bezüglich der ErkenntnisErkenntnis unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus. | 8 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,8 for these things existing and abounding in you make you to be neither idle nor unfruitful as regards the knowledge of our Lord Jesus Christ; |
9 ELB 1932: 2. Pet. 1,9 Denn bei welchem diese Dinge nicht sind, der ist blind, kurzsichtig und hat die ReinigungReinigung seiner vorigen Sünden vergessen. | 9 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,9 for he with whom these things are not present is blind, short-sighted, and has forgotten the purging of his former sins. |
10 ELB 1932: 2. Pet. 1,10 Darum, BrüderBrüder, befleißiget euch um so mehr, eure BerufungBerufung und Erwählung fest zu machen; denn wenn ihr diese Dinge tut, so werdet ihr niemals straucheln. | 10 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,10 Wherefore the rather, brethren, use diligence to make your calling and election sure, for doing these things ye will never fall; |
11 ELB 1932: 2. Pet. 1,11 Denn also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang in das ewige ReichReich unseres HerrnHerrn und HeilandesHeilandes JesusJesus ChristusChristus. | 11 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,11 for thus shall the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ be richly furnished unto you. |
12 ELB 1932: 2. Pet. 1,12 Deshalb will ich Sorge tragen, euch immer an diese Dinge zu erinnern, wiewohl ihr sie wisset und in der gegenwärtigen WahrheitWahrheit befestigtbefestigt seid. | 12 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,12 Wherefore I will be careful to put you always in mind of these things, although knowing them and established in the present truth. |
13 ELB 1932: 2. Pet. 1,13 Ich halte es aber für recht, solange ich in dieser HütteHütte bin, euch durch Erinnerung aufzuwecken, | 13 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,13 But I account it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance, |
14 ELB 1932: 2. Pet. 1,14 da ich weiß, daß das Ablegen meiner HütteHütte bald geschieht, wie auch unser Herr JesusHerr Jesus ChristusChristus mir kundgetan hat. | 14 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,14 knowing that the putting off of my tabernacle is speedily to take place , as also our Lord Jesus Christ has manifested to me; |
15 ELB 1932: 2. Pet. 1,15 Ich will mich aber befleißigen, daß ihr auch zu jeder ZeitZeit nach meinem Abschiede imstande seid, euch diese Dinge ins Gedächtnis zu rufen. | 15 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,15 but I will use diligence, that after my departure ye should have also, at any time, in your power to call to mind these things. |
16 ELB 1932: 2. Pet. 1,16 Denn wir haben euch die MachtMacht und AnkunftAnkunft unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus nicht kundgetan, indem wir künstlich erdichteten Fabeln folgten, sondern als die da Augenzeugen seiner herrlichen Größe gewesen sind. | 16 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,16 For we have not made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, following cleverly imagined fables, but having been eyewitnesses of his majesty. |
17 ELB 1932: 2. Pet. 1,17 Denn er empfing von GottGott, dem VaterVater, Ehre und HerrlichkeitHerrlichkeit, als von der prachtvollen HerrlichkeitHerrlichkeit eine solche Stimme an ihn erging: „Dieser ist mein geliebter SohnSohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe“. | 17 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,17 For he received from God the Father honour and glory, such a voice being uttered to him by the excellent glory: This is my beloved Son, in whom I have found my delight; |
18 ELB 1932: 2. Pet. 1,18 Und diese Stimme hörten wir vom HimmelHimmel her erlassen, als wir mit ihm auf dem heiligen BergeBerge waren. | 18 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,18 and this voice we heard uttered from heaven, being with him on the holy mountain. |
19 ELB 1932: 2. Pet. 1,19 Und so besitzen wir das prophetische WortWort befestigt9, auf welches zu achten ihr wohl tut, als auf eine LampeLampe, welche an einem dunklen Orte leuchtet, bis der TagTag anbreche und der MorgensternMorgenstern aufgehe in euren Herzen; | 19 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,19 And we have the prophetic word made surer, to which ye do well taking heed (as to a lamp shining in an obscure place) until the day dawn and the morning star arise in your hearts; |
20 ELB 1932: 2. Pet. 1,20 indem ihr dies zuerst wisset, daß keine Weissagung der Schrift von eigener Auslegung ist10. | 20 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,20 knowing this first, that the scope of no prophecy of scripture is had from its own particular interpretation, |
21 ELB 1932: 2. Pet. 1,21 Denn die Weissagung wurde niemals11 durch den Willen des Menschen hervorgebracht, sondern heilige Männer12 GottesGottes redeten, getrieben vom Heiligen GeisteGeiste. | 21 Old Darby (EN): 2. Pet. 1,21 for prophecy was not ever uttered by the will of man, but holy men of God spake under the power of the Holy Spirit. |
Fußnoten
|