2. Mose 39 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Mo. 39,1 Und aus dem blauen und dem roten PurpurPurpur und dem KarmesinKarmesin machten sie die Dienstkleider1 zum Dienst im HeiligtumHeiligtum, und sie machten die heiligen KleiderKleider für AaronAaron, so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte. | 1 Old Darby (EN): Ex. 39,1 And of the blue and purple and scarlet they made garments of service, for service in the sanctuary, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah had commanded Moses. |
2 ELB 1932: 2. Mo. 39,2 Und man2 machte das EphodEphod von GoldGold, blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin und gezwirntem ByssusByssus. | 2 Old Darby (EN): Ex. 39,2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus. |
3 ELB 1932: 2. Mo. 39,3 Und sie plätteten Goldbleche, und man3 zerschnitt sie zu FädenFäden, zum Verarbeiten unter den blauen und unter den roten PurpurPurpur und unter den Karmensin und unter den ByssusByssus, in KunstweberarbeitKunstweberarbeit. | 3 Old Darby (EN): Ex. 39,3 And they beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it artistically into the blue, and into the purple, and into the scarlet, and into the byssus. |
4 ELB 1932: 2. Mo. 39,4 Sie machten zusammenfügende SchulterstückeSchulterstücke daran: an seinen beiden Enden wurde es zusammengefügt. | 4 Old Darby (EN): Ex. 39,4 They made shoulder-pieces for it, joining it: at its two ends was it joined together. |
5 ELB 1932: 2. Mo. 39,5 Und der gewirkte GürtelGürtel, mit dem es angebunden wurde, der darüber war, war von gleichem Stoffe4, von gleicher Arbeit mit ihm: von GoldGold, blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin und gezwirntem ByssusByssus: so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte. | 5 Old Darby (EN): Ex. 39,5 And the girdle of his ephod, which was on it, was of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; as Jehovah had commanded Moses. |
6 ELB 1932: 2. Mo. 39,6 Und sie machten die Onyxsteine, umgeben mit Einfassungen von GoldGold, gestochen in SiegelstechereiSiegelstecherei, nach den NamenNamen der Söhne IsraelsIsraels. | 6 Old Darby (EN): Ex. 39,6 And they wrought the onyx stones mounted in enclosures of gold, engraved with the engravings of a seal, according to the names of the sons of Israel. |
7 ELB 1932: 2. Mo. 39,7 Und man5 setzte sie auf die SchulterstückeSchulterstücke des EphodsEphods, als SteineSteine des Gedächtnisses für die KinderKinder IsraelIsrael: so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte. | 7 Old Darby (EN): Ex. 39,7 And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, as stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah had commanded Moses. |
8 ELB 1932: 2. Mo. 39,8 Und er machte das BrustschildBrustschild in KunstweberarbeitKunstweberarbeit, gleich der Arbeit des EphodsEphods: von GoldGold, blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin und gezwirntem ByssusByssus. | 8 Old Darby (EN): Ex. 39,8 And he made the breastplate of artistic work, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus. |
9 ELB 1932: 2. Mo. 39,9 Es war quadratförmig; das BrustschildBrustschild machten sie gedoppelt, eine SpanneSpanne seine Länge und eine SpanneSpanne seine Breite, gedoppelt. | 9 Old Darby (EN): Ex. 39,9 It was square; double did they make the breastplate, a span the length thereof, and a span the breadth thereof, doubled. |
10 ELB 1932: 2. Mo. 39,10 Und sie besetzten es mit vier Reihen von Steinen; eine Reihe: SardisSardis, TopasTopas und SmaragdSmaragd, die erste Reihe; | 10 Old Darby (EN): Ex. 39,10 And they set in it four rows of stones: one row, a sardoin, a topaz, and an emerald--the first row; |
11 ELB 1932: 2. Mo. 39,11 und die zweite Reihe: KarfunkelKarfunkel, SaphirSaphir und DiamantDiamant; | 11 Old Darby (EN): Ex. 39,11 and the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond; |
12 ELB 1932: 2. Mo. 39,12 und die dritte Reihe: OpalOpal, AchatAchat und AmethystAmethyst; | 12 Old Darby (EN): Ex. 39,12 and the third row, an opal, an agate, and an amethyst; |
13 ELB 1932: 2. Mo. 39,13 und die vierte Reihe: ChrysolithChrysolith, OnyxOnyx und JaspisJaspis; umgeben mit Einfassungen von GoldGold in ihren Einsetzungen. | 13 Old Darby (EN): Ex. 39,13 and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper; mounted in enclosures of gold in their settings. |
14 ELB 1932: 2. Mo. 39,14 Und der SteineSteine waren nach den NamenNamen der Söhne IsraelsIsraels zwölf, nach ihren NamenNamen; in SiegelstechereiSiegelstecherei, ein jeder nach seinem NamenNamen, für die zwölf StämmeStämme. | 14 Old Darby (EN): Ex. 39,14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal, every one according to his name, for the twelve tribes. |
15 ELB 1932: 2. Mo. 39,15 Und sie machten an das BrustschildBrustschild schnurähnliche KettenKetten, in FlechtwerkFlechtwerk, von reinem GoldeGolde. | 15 Old Darby (EN): Ex. 39,15 And they made on the breastplate chains of laced work of wreathen work, of pure gold. |
16 ELB 1932: 2. Mo. 39,16 Und sie machten zwei Einfassungen von GoldGold und zwei Ringe von GoldGold, und befestigten die zwei Ringe an die beiden Enden des BrustschildesBrustschildes. | 16 Old Darby (EN): Ex. 39,16 And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate. |
17 ELB 1932: 2. Mo. 39,17 Und die zwei geflochtenen Schnüre von GoldGold befestigten sie an die beiden Ringe an den Enden des BrustschildesBrustschildes; | 17 Old Darby (EN): Ex. 39,17 And they put the two wreathen cords of gold in the two rings on the ends of the breastplate; |
18 ELB 1932: 2. Mo. 39,18 und die beiden anderen Enden der zwei geflochtenen Schnüre befestigten sie an die beiden Einfassungen und befestigten sie an die SchulterstückeSchulterstücke des EphodsEphods, an seine Vorderseite. | 18 Old Darby (EN): Ex. 39,18 and the two ends of the two wreathen cords they fastened to the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof. |
19 ELB 1932: 2. Mo. 39,19 Und sie machten zwei Ringe von GoldGold und befestigten sie an die beiden Enden des BrustschildesBrustschildes, an seinen SaumSaum, der gegen das EphodEphod hin war, einwärts; | 19 Old Darby (EN): Ex. 39,19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards. |
20 ELB 1932: 2. Mo. 39,20 und sie machten zwei Ringe von GoldGold und befestigten sie an die beiden SchulterstückeSchulterstücke des EphodsEphods, unten an seine Vorderseite, gerade bei seiner Zusammenfügung, oberhalb des gewirkten GürtelsGürtels des EphodsEphods. | 20 Old Darby (EN): Ex. 39,20 And they made two rings of gold, and put them upon the two shoulder-pieces of the ephod underneath, to the front thereof, just by the coupling thereof, above the girdle of the ephod. |
21 ELB 1932: 2. Mo. 39,21 Und sie banden das BrustschildBrustschild mit seinen RingenRingen an die Ringe des EphodsEphods mit einer purpurblauen Schnur, daß es über dem gewirkten GürtelGürtel des EphodsEphods wäre und das BrustschildBrustschild sich nicht von dem EphodEphod verrückte: so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte. | 21 Old Darby (EN): Ex. 39,21 And they bound the breastplate with its rings to the rings of the ephod with lace of blue, that it might be above the girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah had commanded Moses. |
22 ELB 1932: 2. Mo. 39,22 Und er machte das OberkleidOberkleid des EphodsEphods in Weberarbeit, ganz von blauem PurpurPurpur. | 22 Old Darby (EN): Ex. 39,22 And he made the cloak of the ephod of woven work, all of blue; |
23 ELB 1932: 2. Mo. 39,23 Und die Öffnung des OberkleidesOberkleides war in seiner Mitte, wie die Öffnung eines PanzersPanzers; eine Borte hatte es an seiner Öffnung ringsum, damit es nicht einrisse. | 23 Old Darby (EN): Ex. 39,23 and the opening of the cloak in its middle, as the opening of a coat of mail; a binding was round about the opening, that it should not rend. |
24 ELB 1932: 2. Mo. 39,24 Und sie machten an den SaumSaum des OberkleidesOberkleides GranatäpfelGranatäpfel von blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin, gezwirnt. | 24 Old Darby (EN): Ex. 39,24 And they made on the skirts of the cloak pomegranates of blue and purple and scarlet, twined. |
25 ELB 1932: 2. Mo. 39,25 Und sie machten SchellenSchellen von reinem GoldeGolde und setzten die SchellenSchellen zwischen die GranatäpfelGranatäpfel an den SaumSaum des OberkleidesOberkleides ringsum, zwischen die GranatäpfelGranatäpfel: | 25 Old Darby (EN): Ex. 39,25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates, in the skirts of the cloak, round about, between the pomegranates: |
26 ELB 1932: 2. Mo. 39,26 eine Schelle und einen GranatapfelGranatapfel, eine Schelle und einen GranatapfelGranatapfel an den SaumSaum des OberkleidesOberkleides ringsum, um den Dienst zu verrichten: so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte. | 26 Old Darby (EN): Ex. 39,26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, in the skirts of the cloak round about, for service; as Jehovah had commanded Moses. |
27 ELB 1932: 2. Mo. 39,27 Und sie machten die Leibröcke von ByssusByssus, in Weberarbeit, für AaronAaron und für seine Söhne; | 27 Old Darby (EN): Ex. 39,27 And they made the vests of byssus of woven work, for Aaron, and for his sons; |
28 ELB 1932: 2. Mo. 39,28 und den KopfbundKopfbund von ByssusByssus, und den Kopfschmuck der hohen Mützen von ByssusByssus, und die leinenen Beinkleider von gezwirntem ByssusByssus, | 28 Old Darby (EN): Ex. 39,28 and the turban of byssus; and the ornamental caps, of byssus; and the linen trousers, of twined byssus; |
29 ELB 1932: 2. Mo. 39,29 und den GürtelGürtel von gezwirntem ByssusByssus und von blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin, in Buntwirkerarbeit: so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte. | 29 Old Darby (EN): Ex. 39,29 and the girdle, of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet, of embroidery; as Jehovah had commanded Moses. |
30 ELB 1932: 2. Mo. 39,30 Und sie machten das Blech, das heilige DiademDiadem, von reinem GoldeGolde, und schrieben darauf mit Siegelstecherschrift: HeiligkeitHeiligkeit dem JehovaJehova! | 30 Old Darby (EN): Ex. 39,30 And they made the thin plate, the holy diadem, of pure gold, and wrote on it with the writing of the engravings of a seal, Holiness to Jehovah! |
31 ELB 1932: 2. Mo. 39,31 Und sie taten daran eine Schnur von blauem PurpurSchnur von blauem Purpur, um es oben an den KopfbundKopfbund zu befestigenbefestigen: so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte. | 31 Old Darby (EN): Ex. 39,31 And they fastened to it a lace of blue, to fasten it on the turban above; as Jehovah had commanded Moses. |
32 ELB 1932: 2. Mo. 39,32 Und es wurde vollendet die ganze Arbeit der Wohnung des ZeltesZeltes der Zusammenkunft; und die KinderKinder IsraelIsrael taten nach allem, was JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte, also taten sie. | 32 Old Darby (EN): Ex. 39,32 And all the labour of the tabernacle of the tent of meeting was ended; and the children of Israel had done it according to all that Jehovah had commanded Moses--so had they done it . |
33 ELB 1932: 2. Mo. 39,33 Und sie brachten die Wohnung zu MoseMose: das ZeltZelt und alle seine Geräte, seine KlammernKlammern, seine Bretter, seine RiegelRiegel und seine Säulen und seine Füße; | 33 Old Darby (EN): Ex. 39,33 And they brought the tabernacle to Moses--the tent, and all its utensils, its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its bases; |
34 ELB 1932: 2. Mo. 39,34 und die DeckeDecke von rotgefärbten Widderfellen und die DeckeDecke von Dachsfellen und den Scheide-Vorhang; | 34 Old Darby (EN): Ex. 39,34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil of separation; |
35 ELB 1932: 2. Mo. 39,35 die LadeLade des Zeugnisses und ihre Stangen und den Deckel; | 35 Old Darby (EN): Ex. 39,35 the ark of the testimony, and its staves, and the mercy-seat; |
36 ELB 1932: 2. Mo. 39,36 den Tisch, alle seine Geräte und die SchaubroteSchaubrote; | 36 Old Darby (EN): Ex. 39,36 the table, all its utensils, and the shewbread; |
37 ELB 1932: 2. Mo. 39,37 den reinen LeuchterLeuchter, seine Lampen, die zuzurichtenden Lampen, und alle seine Geräte und das Öl zum LichtLicht; | 37 Old Darby (EN): Ex. 39,37 the pure candlestick, its lamps, the lamps set in order, and all its utensils, and the oil for the light; |
38 ELB 1932: 2. Mo. 39,38 und den goldenen AltarAltar und das Salböl und das wohlriechende RäucherwerkRäucherwerk; und den VorhangVorhang vom Eingange des ZeltesZeltes; | 38 Old Darby (EN): Ex. 39,38 and the golden altar, and the anointing oil, and the incense of fragrant drugs; and the curtain for the entrance of the tent; |
39 ELB 1932: 2. Mo. 39,39 den ehernen AltarAltar und sein ehernes GitterGitter, seine Stangen und alle seine Geräte; das BeckenBecken und sein Gestell; | 39 Old Darby (EN): Ex. 39,39 the copper altar, and the copper grating that was for it, its staves and all its utensils; the laver and its stand; |
40 ELB 1932: 2. Mo. 39,40 die Umhänge des Vorhofs, seine Säulen und seine Füße; und den VorhangVorhang für das TorTor des Vorhofs, seine Seile und seine Pflöcke; und alle Geräte zum Dienst der Wohnung des Zeltes6 der Zusammenkunft; | 40 Old Darby (EN): Ex. 39,40 the hangings of the court, its pillars, and its bases; and the curtain for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the vessel's of service of the tabernacle, for the tent of meeting; |
41 ELB 1932: 2. Mo. 39,41 die Dienstkleider zum Dienst im HeiligtumHeiligtum, die heiligen KleiderKleider für AaronAaron, den PriesterPriester, und die KleiderKleider seiner Söhne, um den Priesterdienst auszuüben. | 41 Old Darby (EN): Ex. 39,41 the garments of service, for service in the sanctuary; the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to serve as priests. |
42 ELB 1932: 2. Mo. 39,42 Nach allem was JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte, also hatten die KinderKinder IsraelIsrael die ganze Arbeit gemacht. | 42 Old Darby (EN): Ex. 39,42 According to all that Jehovah had commanded Moses, so had the children of Israel done all the labour. |
43 ELB 1932: 2. Mo. 39,43 Und MoseMose sah das ganze Werk, und siehe, sie hatten es gemacht; so wie JehovaJehova geboten hatte, also hatten sie es gemacht; und MoseMose segnete sie. | 43 Old Darby (EN): Ex. 39,43 And Moses saw all the work, and behold, they had done it as Jehovah had commanded--so had they done it ; and Moses blessed them. |
Fußnoten |