2. Mose 37 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Mo. 37,1 Und BezaleelBezaleel machte die LadeLade von AkazienholzAkazienholz: zwei und eine halbe ElleElle ihre Länge, und eine und eine halbe ElleElle ihre Breite, und eine und eine halbe ElleElle ihre HöheHöhe. | 1 Old Darby (EN): Ex. 37,1 And Bezaleel made the ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
2 ELB 1932: 2. Mo. 37,2 Und er überzog sie mit reinem GoldeGolde inwendig und auswendig, und machte einen goldenen Kranz daran ringsum. | 2 Old Darby (EN): Ex. 37,2 And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a border of gold upon it round about. |
3 ELB 1932: 2. Mo. 37,3 Und er goß für dieselbe vier Ringe von GoldGold an ihre vier Ecken1, zwei Ringe an ihrer einen Seite und zwei Ringe an ihrer anderen Seite. | 3 Old Darby (EN): Ex. 37,3 And he cast for it four rings of gold, for its four corners: two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. |
4 ELB 1932: 2. Mo. 37,4 Und er machte Stangen von AkazienholzAkazienholz und überzog sie mit GoldGold. | 4 Old Darby (EN): Ex. 37,4 And he made staves of acacia-wood and overlaid them with gold. |
5 ELB 1932: 2. Mo. 37,5 Und er brachte die Stangen in die Ringe an den Seiten der LadeLade, um die LadeLade zu tragen. | 5 Old Darby (EN): Ex. 37,5 And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to carry the ark. |
6 ELB 1932: 2. Mo. 37,6 Und er machte einen Deckel2 von reinem GoldeGolde: zwei und eine halbe ElleElle seine Länge, und eine und eine halbe ElleElle seine Breite. | 6 Old Darby (EN): Ex. 37,6 --And he made a mercy-seat of pure gold; two cubits and a half the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof. |
7 ELB 1932: 2. Mo. 37,7 Und er machte zwei CherubimCherubim von GoldGold; in getriebener Arbeit machte er sie, an beiden Enden des Deckels: | 7 Old Darby (EN): Ex. 37,7 And he made two cherubim of gold; of beaten work did he make them, at the two ends of the mercy-seat; |
8 ELB 1932: 2. Mo. 37,8 einen CherubCherub an dem Ende der einen Seite und einen CherubCherub an dem Ende der anderen Seite; aus dem Deckel machte er die CherubimCherubim, aus3 seinen beiden Enden. | 8 Old Darby (EN): Ex. 37,8 one cherub at the end of one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat he made the two cherubim at the two ends thereof. |
9 ELB 1932: 2. Mo. 37,9 Und die CherubimCherubim breiteten die FlügelFlügel aus nach oben, den Deckel mit ihren Flügeln überdeckend, und ihre Angesichter waren einander gegenüber; die Angesichter der CherubimCherubim waren gegen den Deckel gerichtet. | 9 Old Darby (EN): Ex. 37,9 And the cherubim spread out their wings over it, covering over with their wings the mercy-seat; and their faces were opposite to one another: the faces of the cherubim were turned toward the mercy-seat. |
10 ELB 1932: 2. Mo. 37,10 Und er machte den Tisch von AkazienholzAkazienholz: zwei Ellen seine Länge und eine ElleElle seine Breite, und eine und eine halbe ElleElle seine HöheHöhe. | 10 Old Darby (EN): Ex. 37,10 And he made the table of acacia-wood; two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
11 ELB 1932: 2. Mo. 37,11 Und er überzog ihn mit reinem GoldeGolde und machte ihm einen Kranz von GoldGold ringsum. | 11 Old Darby (EN): Ex. 37,11 And he overlaid it with pure gold, and made upon it a border of gold round about. |
12 ELB 1932: 2. Mo. 37,12 Und er machte ihm eine Leiste, eine Hand breit, ringsum und machte einen Kranz von GoldGold an seiner Leiste ringsum. | 12 Old Darby (EN): Ex. 37,12 And he made for it a margin of a hand-breadth round about; and made a border of gold for the margin thereof round about. |
13 ELB 1932: 2. Mo. 37,13 Und er goß für denselben vier Ringe von GoldGold, und setzte die Ringe an die vier Ecken4, die an seinen vier Füßen waren. | 13 Old Darby (EN): Ex. 37,13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were on the four feet thereof. |
14 ELB 1932: 2. Mo. 37,14 Dicht bei der Leiste waren die Ringe, als Behälter für die Stangen, um den Tisch zu tragen. | 14 Old Darby (EN): Ex. 37,14 Close to the margin were the rings, as receptacles of the staves to carry the table. |
15 ELB 1932: 2. Mo. 37,15 Und er machte die Stangen von AkazienholzAkazienholz und überzog sie mit GoldGold, um den Tisch zu tragen. | 15 Old Darby (EN): Ex. 37,15 And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold, to carry the table. |
16 ELB 1932: 2. Mo. 37,16 Und er machte die Geräte, die auf dem Tische waren: seine Schüsseln und seine Schalen und seine Spendschalen und die Kannen, mit welchen das TrankopferTrankopfer ausgegossen wird, von reinem GoldeGolde. | 16 Old Darby (EN): Ex. 37,16 And he made the utensils that were on the table, the dishes thereof, and the cups thereof, and the bowls thereof, and the goblets with which to pour out, of pure gold. |
17 ELB 1932: 2. Mo. 37,17 Und er machte den LeuchterLeuchter von reinem GoldeGolde; in getriebener Arbeit machte er den LeuchterLeuchter, seinen Fuß und seinen Schaft; seine KelcheKelche, seine Knäufe und seine Blumen waren aus ihm5. | 17 Old Darby (EN): Ex. 37,17 And he made the candlestick of pure gold; of beaten work he made the candlestick: its base, and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers were of itself. |
18 ELB 1932: 2. Mo. 37,18 Und sechs ArmeArme gingen von seinen Seiten aus: drei ArmeArme des LeuchtersLeuchters aus seiner einen Seite, und drei ArmeArme des LeuchtersLeuchters aus seiner anderen Seite. | 18 Old Darby (EN): Ex. 37,18 And six branches went out of the sides thereof--three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof; |
19 ELB 1932: 2. Mo. 37,19 DreiDrei KelcheKelche, mandelblütenförmig, an dem einen ArmeArme: KnaufKnauf und Blume; und dreidrei KelcheKelche, mandelblütenförmig, an dem anderen ArmeArme: KnaufKnauf und Blume; also für die sechs ArmeArme, die von dem LeuchterLeuchter ausgingen. | 19 Old Darby (EN): Ex. 37,19 there were three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower; and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches which went out of the candlestick. |
20 ELB 1932: 2. Mo. 37,20 Und an dem LeuchterLeuchter vier KelcheKelche, mandelblütenförmig: seine Knäufe und seine Blumen; | 20 Old Darby (EN): Ex. 37,20 And in the candlestick were four cups, shaped like almonds, its knobs, and its flowers; |
21 ELB 1932: 2. Mo. 37,21 und zwar ein KnaufKnauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein KnaufKnauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein KnaufKnauf unter zwei Armen aus ihm, für die sechs ArmeArme, die von ihm ausgingen. | 21 Old Darby (EN): Ex. 37,21 and a knob under two branches thereof, and again a knob under two branches thereof, and again a knob under two branches thereof, for the six branches which went out of it. |
22 ELB 1932: 2. Mo. 37,22 Ihre Knäufe und ihre ArmeArme waren aus ihm; der ganze LeuchterLeuchter eine getriebene Arbeit von reinem GoldeGolde. | 22 Old Darby (EN): Ex. 37,22 Their knobs and their branches were of itself--all of one beaten work of pure gold. |
23 ELB 1932: 2. Mo. 37,23 Und er machte seine sieben Lampen und seine Lichtschneuzen und seine Löschnäpfe von reinem GoldeGolde. | 23 Old Darby (EN): Ex. 37,23 And he made the seven lamps thereof, and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold. |
24 ELB 1932: 2. Mo. 37,24 Aus einem TalentTalent reinen GoldesGoldes machte er ihn und alle seine Geräte. | 24 Old Darby (EN): Ex. 37,24 Of a talent of pure gold he made it, and all its utensils. |
25 ELB 1932: 2. Mo. 37,25 Und er machte den Räucheraltar6 von AkazienholzAkazienholz: eine ElleElle seine Länge, und eine ElleElle seine Breite, quadratförmig, und zwei Ellen seine HöheHöhe; aus ihm waren seine HörnerHörner. | 25 Old Darby (EN): Ex. 37,25 And he made the altar of incense of acacia-wood; a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof, square, and two cubits the height thereof: its horns were of itself. |
26 ELB 1932: 2. Mo. 37,26 Und er überzog ihn mit reinem GoldeGolde, seine Platte und seine Wände ringsum und seine HörnerHörner; und er machte ihm einen Kranz von GoldGold ringsum. | 26 Old Darby (EN): Ex. 37,26 And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and made upon it a border of gold round about. |
27 ELB 1932: 2. Mo. 37,27 Und er machte ihm zwei Ringe von GoldGold, unter seinen Kranz, an seine beiden Seiten, an seine beiden Wände, zu Behältern für die Stangen, um ihn mit denselben zu tragen. | 27 Old Darby (EN): Ex. 37,27 And he made two rings of gold for it under its border, by its two corners, on the two sides thereof, as receptacles for the staves with which to carry it. |
28 ELB 1932: 2. Mo. 37,28 Und er machte die Stangen von AkazienholzAkazienholz und überzog sie mit GoldGold. | 28 Old Darby (EN): Ex. 37,28 And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold. |
29 ELB 1932: 2. Mo. 37,29 Und er machte das heilige Salböl und das reine wohlriechende RäucherwerkRäucherwerk, ein Werk des SalbenmischersSalbenmischers. | 29 Old Darby (EN): Ex. 37,29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of fragrant drugs, according to the work of the perfumer. |
Fußnoten |