2. Mose 37 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und BezaleelBezaleel machte die LadeLade von AkazienholzAkazienholz: zwei und eine halbe ElleElle ihre Länge, und eine und eine halbe ElleElle ihre Breite, und eine und eine halbe ElleElle ihre HöheHöhe.1 And Bezaleel made the ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
2 Und er überzog sie mit reinem GoldeGolde inwendig und auswendig, und machte einen goldenen Kranz daran ringsum.2 And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a border of gold upon it round about.
3 Und er goß für dieselbe vier Ringe von GoldGold an ihre vier Ecken1, zwei Ringe an ihrer einen Seite und zwei Ringe an ihrer anderen Seite.3 And he cast for it four rings of gold, for its four corners: two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
4 Und er machte Stangen von AkazienholzAkazienholz und überzog sie mit GoldGold.4 And he made staves of acacia-wood and overlaid them with gold.
5 Und er brachte die Stangen in die Ringe an den Seiten der LadeLade, um die LadeLade zu tragen.5 And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to carry the ark.
6 Und er machte einen Deckel2 von reinem GoldeGolde: zwei und eine halbe ElleElle seine Länge, und eine und eine halbe ElleElle seine Breite.6 --And he made a mercy-seat of pure gold; two cubits and a half the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
7 Und er machte zwei CherubimCherubim von GoldGold; in getriebener Arbeit machte er sie, an beiden Enden des Deckels:7 And he made two cherubim of gold; of beaten work did he make them, at the two ends of the mercy-seat;
8 einen CherubCherub an dem Ende der einen Seite und einen CherubCherub an dem Ende der anderen Seite; aus dem Deckel machte er die CherubimCherubim, aus3 seinen beiden Enden.8 one cherub at the end of one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat he made the two cherubim at the two ends thereof.
9 Und die CherubimCherubim breiteten die FlügelFlügel aus nach oben, den Deckel mit ihren Flügeln überdeckend, und ihre Angesichter waren einander gegenüber; die Angesichter der CherubimCherubim waren gegen den Deckel gerichtet.9 And the cherubim spread out their wings over it, covering over with their wings the mercy-seat; and their faces were opposite to one another: the faces of the cherubim were turned toward the mercy-seat.
10 Und er machte den Tisch von AkazienholzAkazienholz: zwei Ellen seine Länge und eine ElleElle seine Breite, und eine und eine halbe ElleElle seine HöheHöhe.10 And he made the table of acacia-wood; two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11 Und er überzog ihn mit reinem GoldeGolde und machte ihm einen Kranz von GoldGold ringsum.11 And he overlaid it with pure gold, and made upon it a border of gold round about.
12 Und er machte ihm eine Leiste, eine Hand breit, ringsum und machte einen Kranz von GoldGold an seiner Leiste ringsum.12 And he made for it a margin of a hand-breadth round about; and made a border of gold for the margin thereof round about.
13 Und er goß für denselben vier Ringe von GoldGold, und setzte die Ringe an die vier Ecken4, die an seinen vier Füßen waren.13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were on the four feet thereof.
14 Dicht bei der Leiste waren die Ringe, als Behälter für die Stangen, um den Tisch zu tragen.14 Close to the margin were the rings, as receptacles of the staves to carry the table.
15 Und er machte die Stangen von AkazienholzAkazienholz und überzog sie mit GoldGold, um den Tisch zu tragen.15 And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
16 Und er machte die Geräte, die auf dem Tische waren: seine Schüsseln und seine Schalen und seine Spendschalen und die Kannen, mit welchen das TrankopferTrankopfer ausgegossen wird, von reinem GoldeGolde.16 And he made the utensils that were on the table, the dishes thereof, and the cups thereof, and the bowls thereof, and the goblets with which to pour out, of pure gold.
17 Und er machte den LeuchterLeuchter von reinem GoldeGolde; in getriebener Arbeit machte er den LeuchterLeuchter, seinen Fuß und seinen Schaft; seine KelcheKelche, seine Knäufe und seine Blumen waren aus ihm5.17 And he made the candlestick of pure gold; of beaten work he made the candlestick: its base, and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers were of itself.
18 Und sechs ArmeArme gingen von seinen Seiten aus: drei ArmeArme des LeuchtersLeuchters aus seiner einen Seite, und drei ArmeArme des LeuchtersLeuchters aus seiner anderen Seite.18 And six branches went out of the sides thereof--three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof;
19 DreiDrei KelcheKelche, mandelblütenförmig, an dem einen ArmeArme: KnaufKnauf und Blume; und dreidrei KelcheKelche, mandelblütenförmig, an dem anderen ArmeArme: KnaufKnauf und Blume; also für die sechs ArmeArme, die von dem LeuchterLeuchter ausgingen.19 there were three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower; and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches which went out of the candlestick.
20 Und an dem LeuchterLeuchter vier KelcheKelche, mandelblütenförmig: seine Knäufe und seine Blumen;20 And in the candlestick were four cups, shaped like almonds, its knobs, and its flowers;
21 und zwar ein KnaufKnauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein KnaufKnauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein KnaufKnauf unter zwei Armen aus ihm, für die sechs ArmeArme, die von ihm ausgingen.21 and a knob under two branches thereof, and again a knob under two branches thereof, and again a knob under two branches thereof, for the six branches which went out of it.
22 Ihre Knäufe und ihre ArmeArme waren aus ihm; der ganze LeuchterLeuchter eine getriebene Arbeit von reinem GoldeGolde.22 Their knobs and their branches were of itself--all of one beaten work of pure gold.
23 Und er machte seine sieben Lampen und seine Lichtschneuzen und seine Löschnäpfe von reinem GoldeGolde.23 And he made the seven lamps thereof, and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
24 Aus einem TalentTalent reinen GoldesGoldes machte er ihn und alle seine Geräte.24 Of a talent of pure gold he made it, and all its utensils.
25 Und er machte den Räucheraltar6 von AkazienholzAkazienholz: eine ElleElle seine Länge, und eine ElleElle seine Breite, quadratförmig, und zwei Ellen seine HöheHöhe; aus ihm waren seine HörnerHörner.25 And he made the altar of incense of acacia-wood; a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof, square, and two cubits the height thereof: its horns were of itself.
26 Und er überzog ihn mit reinem GoldeGolde, seine Platte und seine Wände ringsum und seine HörnerHörner; und er machte ihm einen Kranz von GoldGold ringsum.26 And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and made upon it a border of gold round about.
27 Und er machte ihm zwei Ringe von GoldGold, unter seinen Kranz, an seine beiden Seiten, an seine beiden Wände, zu Behältern für die Stangen, um ihn mit denselben zu tragen.27 And he made two rings of gold for it under its border, by its two corners, on the two sides thereof, as receptacles for the staves with which to carry it.
28 Und er machte die Stangen von AkazienholzAkazienholz und überzog sie mit GoldGold.28 And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold.
29 Und er machte das heilige Salböl und das reine wohlriechende RäucherwerkRäucherwerk, ein Werk des SalbenmischersSalbenmischers.29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of fragrant drugs, according to the work of the perfumer.

Fußnoten

  • 1 And. üb.: Füße
  • 2 S. die Anm. zu Kap. 25,17
  • 3 Viell. zu lesen: „an“, wie Kap. 25,19
  • 4 O. Seiten
  • 5 S. die Anm. zu Kap. 27,2
  • 6 S. Kap. 30,1