2. Mose 35 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Mo. 35,1 Und MoseMose versammelte die ganze GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael und sprach zu ihnen: Dies sind die WorteWorte, die JehovaJehova geboten hat, sie zu tun: | 1 Old Darby (EN): Ex. 35,1 And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them. |
2 ELB 1932: 2. Mo. 35,2 Sechs TageTage soll man Arbeit tun, aber am siebenten TageTage soll euch ein heiliger TagTag sein, ein Sabbath der RuheRuhe dem JehovaJehova; wer irgend an ihm eine Arbeit tut, soll getötet werden. | 2 Old Darby (EN): Ex. 35,2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whoever does work on it shall be put to death. |
3 ELB 1932: 2. Mo. 35,3 Ihr sollt am TageTage des Sabbaths kein FeuerFeuer anzünden in allen euren Wohnungen. | 3 Old Darby (EN): Ex. 35,3 Ye shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day. |
4 ELB 1932: 2. Mo. 35,4 Und MoseMose sprach zu der ganzen GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael und sagte: Dies ist das WortWort, das JehovaJehova geboten hat, indem er sprach: | 4 Old Darby (EN): Ex. 35,4 And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying, |
5 ELB 1932: 2. Mo. 35,5 Nehmet von euch ein HebopferHebopfer1 für JehovaJehova; jeder, der willigen Herzens ist, soll es bringen, das HebopferHebopfer JehovasJehovas: GoldGold und SilberSilber und Erz, | 5 Old Darby (EN): Ex. 35,5 Take from among you a heave-offering to Jehovah: every one whose heart is willing, let him bring it, Jehovah's heave-offering--gold, and silver, and copper, |
6 ELB 1932: 2. Mo. 35,6 und blauen und roten PurpurPurpur und KarmesinKarmesin und ByssusByssus und Ziegenhaar, | 6 Old Darby (EN): Ex. 35,6 and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' hair , |
7 ELB 1932: 2. Mo. 35,7 und rotgefärbte WidderfelleWidderfelle und DachsfelleDachsfelle und AkazienholzAkazienholz, | 7 Old Darby (EN): Ex. 35,7 and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood, |
8 ELB 1932: 2. Mo. 35,8 und Öl zum LichtLicht und GewürzeGewürze zum Salböl und zum wohlriechenden RäucherwerkRäucherwerk, | 8 Old Darby (EN): Ex. 35,8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs; |
9 ELB 1932: 2. Mo. 35,9 und Onyxsteine und SteineSteine zum Einsetzen für das EphodEphod und für das BrustschildBrustschild. | 9 Old Darby (EN): Ex. 35,9 and onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate. |
10 ELB 1932: 2. Mo. 35,10 Und alle, die weisen Herzens sind unter euch, sollen kommen und alles machen, was JehovaJehova geboten hat: | 10 Old Darby (EN): Ex. 35,10 And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded: |
11 ELB 1932: 2. Mo. 35,11 die Wohnung, ihr ZeltZelt und ihre DeckeDecke, ihre KlammernKlammern und ihre Bretter, ihre RiegelRiegel, ihre Säulen und ihre Füße; | 11 Old Darby (EN): Ex. 35,11 the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its bases; |
12 ELB 1932: 2. Mo. 35,12 die LadeLade und ihre Stangen, den Deckel und den Scheide-VorhangVorhang2; | 12 Old Darby (EN): Ex. 35,12 the ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation; |
13 ELB 1932: 2. Mo. 35,13 den Tisch und seine Stangen und alle seine Geräte und die Schaubrote3; | 13 Old Darby (EN): Ex. 35,13 the table and its staves, and all its utensils, and the shewbread; |
14 ELB 1932: 2. Mo. 35,14 und den LeuchterLeuchter zum LichtLicht und seine Geräte und seine Lampen und das Öl zum LichtLicht; | 14 Old Darby (EN): Ex. 35,14 and the lamp-stand for the light, and its utensils, and its lamps, and the oil for the light; |
15 ELB 1932: 2. Mo. 35,15 und den RäucheraltarRäucheraltar und seine Stangen und das Salböl und das wohlriechende RäucherwerkRäucherwerk; und den Eingangs-Vorhang4 für den Eingang der Wohnung; | 15 Old Darby (EN): Ex. 35,15 and the altar of incense, and its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs; and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle; |
16 ELB 1932: 2. Mo. 35,16 den Brandopferaltar und das eherne GitterGitter an demselben, seine Stangen und alle seine Geräte; das BeckenBecken und sein Gestell: | 16 Old Darby (EN): Ex. 35,16 the altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and all its utensils; the laver and its stand; |
17 ELB 1932: 2. Mo. 35,17 die Umhänge des Vorhofs, seine Säulen und seine Füße, und den VorhangVorhang vom ToreTore des Vorhofs; | 17 Old Darby (EN): Ex. 35,17 the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the curtains of the gate of the court; |
18 ELB 1932: 2. Mo. 35,18 die Pflöcke der Wohnung und die Pflöcke des Vorhofs und ihre Seile; | 18 Old Darby (EN): Ex. 35,18 the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords; |
19 ELB 1932: 2. Mo. 35,19 die Dienstkleider5 zum Dienst im HeiligtumHeiligtum, die heiligen KleiderKleider für AaronAaron, den PriesterPriester, und die KleiderKleider seiner Söhne, um den Priesterdienst auszuüben. | 19 Old Darby (EN): Ex. 35,19 the garments of service, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests. |
20 ELB 1932: 2. Mo. 35,20 Und die ganze GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael ging von MoseMose hinweg. | 20 Old Darby (EN): Ex. 35,20 And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses. |
21 ELB 1932: 2. Mo. 35,21 Und sie kamen, ein jeder, den sein HerzHerz trieb; und ein jeder, der willigen GeistesGeistes war, brachte das HebopferHebopfer JehovasJehovas für das Werk des ZeltesZeltes der Zusammenkunft und für all seine Arbeit6 und für die heiligen KleiderKleider. | 21 Old Darby (EN): Ex. 35,21 And they came, every one whose heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments. |
22 ELB 1932: 2. Mo. 35,22 Und die Männer kamen mit den Weibern; ein jeder, der willigen Herzens war, brachte NasenringeNasenringe und OhrringeOhrringe und Fingerringe und SpangenSpangen, allerlei goldene Geräte; und jeder, der dem JehovaJehova ein WebopferWebopfer an GoldGold webte. | 22 Old Darby (EN): Ex. 35,22 And they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah. |
23 ELB 1932: 2. Mo. 35,23 Und ein jeder, bei dem sich blauer und roter PurpurPurpur fand, und KarmesinKarmesin und ByssusByssus und Ziegenhaar und rotgefärbte WidderfelleWidderfelle und DachsfelleDachsfelle, brachte es. | 23 Old Darby (EN): Ex. 35,23 And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' hair , and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought them . |
24 ELB 1932: 2. Mo. 35,24 Jeder, der ein HebopferHebopfer an SilberSilber und Erz hob, brachte das HebopferHebopfer JehovasJehovas; und jeder, bei dem sich AkazienholzAkazienholz fand zu allerlei Werk der Arbeit, brachte es. | 24 Old Darby (EN): Ex. 35,24 All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought it . |
25 ELB 1932: 2. Mo. 35,25 Und alle Weiber, die weisen Herzens waren, spannen mit ihren Händen und brachten das Gespinst: den blauen und den roten PurpurPurpur, den KarmesinKarmesin und den ByssusByssus. | 25 Old Darby (EN): Ex. 35,25 And every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus. |
26 ELB 1932: 2. Mo. 35,26 Und alle verständigen Weiber, die ihr HerzHerz trieb7, spannen das Ziegenhaar. | 26 Old Darby (EN): Ex. 35,26 And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' hair . |
27 ELB 1932: 2. Mo. 35,27 Und die Fürsten brachten Onyxsteine und SteineSteine zum Einsetzen für das EphodEphod und für das BrustschildBrustschild, | 27 Old Darby (EN): Ex. 35,27 And the principal men brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; |
28 ELB 1932: 2. Mo. 35,28 und das Gewürz und das Öl zum LichtLicht und zum Salböl und zum wohlriechenden RäucherwerkRäucherwerk. | 28 Old Darby (EN): Ex. 35,28 and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs. |
29 ELB 1932: 2. Mo. 35,29 Die KinderKinder IsraelIsrael, alle Männer und Weiber, die willigen Herzens waren, um zu all dem WerkeWerke zu bringen, das JehovaJehova durch MoseMose zu machen geboten hatte, brachten eine freiwillige Gabe dem JehovaJehova. | 29 Old Darby (EN): Ex. 35,29 The children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done. |
30 ELB 1932: 2. Mo. 35,30 Und MoseMose sprach zu den KindernKindern IsraelIsrael: Sehet, JehovaJehova hat BezaleelBezaleel, den SohnSohn UrisUris, des SohnesSohnes HursHurs, vom Stamme JudaJuda, mit NamenNamen berufen | 30 Old Darby (EN): Ex. 35,30 And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, |
31 ELB 1932: 2. Mo. 35,31 und hat ihn mit dem GeisteGeiste GottesGottes erfüllt, in Weisheit, in Verstand und in KenntnisKenntnis und in jeglichem WerkeWerke; | 31 Old Darby (EN): Ex. 35,31 and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
32 ELB 1932: 2. Mo. 35,32 und zwar um Künstliches zu ersinnen, zu arbeiten in GoldGold und in SilberSilber und in Erz, | 32 Old Darby (EN): Ex. 35,32 and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper, |
33 ELB 1932: 2. Mo. 35,33 und im Schneiden von Steinen zum Einsetzen und im Holzschneiden, um zu arbeiten in jeglichem Kunstwerk; | 33 Old Darby (EN): Ex. 35,33 and in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute all artistic work; |
34 ELB 1932: 2. Mo. 35,34 und zu unterweisen hat er ihm ins HerzHerz gelegt, ihm und OholiabOholiab, dem SohneSohne AchisamaksAchisamaks, vom Stamme DanDan. | 34 Old Darby (EN): Ex. 35,34 and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: |
35 ELB 1932: 2. Mo. 35,35 Er hat sie mit Weisheit des Herzens erfüllt, um jegliches Werk des KünstlersKünstlers und des Kunstwebers und des Buntwirkers zu machen, in blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin und ByssusByssus, und des Webers; derer, die allerlei Werk machen und Künstliches ersinnen. | 35 Old Darby (EN): Ex. 35,35 he has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, even of them that do every kind of work, and of those that devise artistic work |
Fußnoten
|