2. Mose 30 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Mo. 30,1 Und du sollst einen AltarAltar machen zum Räuchern des RäucherwerksRäucherwerks, von AkazienholzAkazienholz sollst du ihn machen; | 1 Old Darby (EN): Ex. 30,1 And thou shalt make an altar for the burning of incense: of acacia-wood shalt thou make it; |
2 ELB 1932: 2. Mo. 30,2 eine ElleElle seine Länge, und eine ElleElle seine Breite - quadratförmig soll er sein - und zwei Ellen seine HöheHöhe; aus ihm1 sollen seine HörnerHörner sein. | 2 Old Darby (EN): Ex. 30,2 a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof--square shall it be; and two cubits its height; of itself shall be its horns. |
3 ELB 1932: 2. Mo. 30,3 Und überziehe ihn mit reinem GoldeGolde, seine Platte und seine Wände ringsum und seine HörnerHörner; und mache ihm einen Kranz von GoldGold ringsum. | 3 Old Darby (EN): Ex. 30,3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make upon it a border of gold round about. |
4 ELB 1932: 2. Mo. 30,4 Und mache ihm zwei Ringe von GoldGold unter seinen Kranz: an seine beiden Seiten sollst du sie machen, an seine beiden Wände; und sie sollen zu Behältern sein für die Stangen, um ihn mit denselben zu tragen. | 4 Old Darby (EN): Ex. 30,4 And two rings of gold shalt thou make for it under its border; by its two corners shalt thou make them , on the two sides thereof; and they shall be for receptacles for the staves, with which to carry it. |
5 ELB 1932: 2. Mo. 30,5 Und mache die Stangen von AkazienholzAkazienholz und überziehe sie mit GoldGold. | 5 Old Darby (EN): Ex. 30,5 And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold. |
6 ELB 1932: 2. Mo. 30,6 Und stelle ihn dem VorhangVorhang gegenüber, der vor der LadeLade des Zeugnisses ist, dem Deckel gegenüber, der über dem ZeugnisZeugnis ist, woselbst ich mit dir zusammenkommen werde. | 6 Old Darby (EN): Ex. 30,6 And thou shalt put it in front of the veil which is before the ark of the testimony in front of the mercy-seat which is over the testimony, where I will meet with thee. |
7 ELB 1932: 2. Mo. 30,7 Und AaronAaron soll wohlriechendes RäucherwerkRäucherwerk auf ihm räuchern; MorgenMorgen für MorgenMorgen, wenn er die Lampen zurichtet, soll er es räuchern; | 7 Old Darby (EN): Ex. 30,7 And Aaron shall burn thereon fragrant incense: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn the incense. |
8 ELB 1932: 2. Mo. 30,8 und wenn AaronAaron die Lampen anzündet zwischen den zwei Abenden, soll er es räuchern: ein beständiges RäucherwerkRäucherwerk vor JehovaJehova bei euren GeschlechternGeschlechtern. | 8 Old Darby (EN): Ex. 30,8 And when Aaron lighteth the lamps between the two evenings, he shall burn the incense--a continual incense before Jehovah throughout your generations. |
9 ELB 1932: 2. Mo. 30,9 Ihr sollt kein fremdes RäucherwerkRäucherwerk auf ihm opfern, noch BrandopferBrandopfer, noch SpeisopferSpeisopfer; und kein TrankopferTrankopfer sollt ihr auf ihn gießen. | 9 Old Darby (EN): Ex. 30,9 Ye shall offer up no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor oblation; neither shall ye pour drink-offering thereon. |
10 ELB 1932: 2. Mo. 30,10 Und AaronAaron soll einmal im JahreJahre für2 dessen HörnerHörner SühnungSühnung tun mit dem BluteBlute des SündopfersSündopfers der VersöhnungVersöhnung; einmal im JahreJahre soll er SühnungSühnung für ihn tun bei euren GeschlechternGeschlechtern: hochheilig ist er dem JehovaJehova. | 10 Old Darby (EN): Ex. 30,10 And Aaron shall make atonement for its horns once in the year: with the blood of the sin-offering of atonement shall he make atonement for it, once in the year, throughout your generations: it is most holy to Jehovah. |
11 ELB 1932: 2. Mo. 30,11 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 11 Old Darby (EN): Ex. 30,11 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
12 ELB 1932: 2. Mo. 30,12 Wenn du die SummeSumme der KinderKinder IsraelIsrael aufnehmen wirst nach ihren Gemusterten, so sollen sie bei ihrer MusterungMusterung ein jeder eine SühneSühne seiner SeeleSeele dem JehovaJehova geben, daß keine Plage unter ihnen entstehe bei ihrer MusterungMusterung. | 12 Old Darby (EN): Ex. 30,12 When thou shalt take the sum of the children of Israel according to those of them that are numbered, then shall they give every man a ransom for his soul to Jehovah on their being numbered, that there be no plague among them on their being numbered. |
13 ELB 1932: 2. Mo. 30,13 Dies sollen sie geben: jeder zu den Gemusterten Übergehende3 die Hälfte eines SekelsSekels, nach dem SekelSekel des HeiligtumsHeiligtums, (zwanzig GeraGera der SekelSekel) die Hälfte eines SekelsSekels als HebopferHebopfer dem JehovaJehova. | 13 Old Darby (EN): Ex. 30,13 This shall they give--every one that passeth among them that are numbered--half a shekel after the shekel of the sanctuary, --twenty gerahs the shekel; a half shekel shall be the heave-offering for Jehovah. |
14 ELB 1932: 2. Mo. 30,14 Jeder zu den Gemusterten Übergehende4, von zwanzig Jahren und darüber, soll das HebopferHebopfer JehovasJehovas geben. | 14 Old Darby (EN): Ex. 30,14 Every one that passeth among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the heave-offering of Jehovah. |
15 ELB 1932: 2. Mo. 30,15 Der ReicheReiche soll nicht mehr geben, und der ArmeArme nicht weniger als die Hälfte eines SekelsSekels, wenn ihr das HebopferHebopfer JehovasJehovas gebet, um SühnungSühnung zu tun für eure Seelen. | 15 Old Darby (EN): Ex. 30,15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when ye give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls. |
16 ELB 1932: 2. Mo. 30,16 Und du sollst das Sühngeld von seiten der KinderKinder IsraelIsrael nehmen und es für die Arbeit5 des ZeltesZeltes der Zusammenkunft geben; und es soll den KindernKindern IsraelIsrael zum Gedächtnis sein vor JehovaJehova, um SühnungSühnung zu tun für eure Seelen. | 16 Old Darby (EN): Ex. 30,16 And thou shalt take the atonement-money of the children of Israel, and devote it to the service of the tent of meeting; and it shall be a memorial to the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls. |
17 ELB 1932: 2. Mo. 30,17 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 17 Old Darby (EN): Ex. 30,17 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
18 ELB 1932: 2. Mo. 30,18 Mache auch ein BeckenBecken von Erz und sein Gestell von Erz zum WaschenWaschen; und setze es zwischen das Zelt der ZusammenkunftZelt der Zusammenkunft und den AltarAltar und tue Wasser darein. | 18 Old Darby (EN): Ex. 30,18 Thou shalt also make a laver of copper, and its stand of copper, for washing; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it. |
19 ELB 1932: 2. Mo. 30,19 Und AaronAaron und seine Söhne sollen ihre Hände und ihre Füße daraus waschen. | 19 Old Darby (EN): Ex. 30,19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet out of it. |
20 ELB 1932: 2. Mo. 30,20 Wenn sie in das Zelt der ZusammenkunftZelt der Zusammenkunft hineingehen, sollen sie sich mit Wasser waschen, daß sie nicht sterben, oder wenn sie dem AltarAltar nahen zum Dienst, um JehovaJehova ein FeueropferFeueropfer zu räuchern. | 20 Old Darby (EN): Ex. 30,20 When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they may not die; or when they come near to the altar to serve, to burn an offering by fire to Jehovah. |
21 ELB 1932: 2. Mo. 30,21 Und sie sollen ihre Hände und ihre Füße waschen, daß sie nicht sterben; und das soll ihnen eine ewige SatzungSatzung sein, ihm und seinem Samen bei ihren GeschlechternGeschlechtern. | 21 Old Darby (EN): Ex. 30,21 And they shall wash their hands and their feet, that they may not die; and it shall be an everlasting statute for them, for him and for his seed throughout their generations. |
22 ELB 1932: 2. Mo. 30,22 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 22 Old Darby (EN): Ex. 30,22 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
23 ELB 1932: 2. Mo. 30,23 Und du, nimm dir die besten GewürzeGewürze: von selbst ausgeflossene MyrrheMyrrhe fünfhundert SekelSekel, und würzigen Zimmet die Hälfte davon, zweihundert und fünfzig, und WürzrohrWürzrohr zweihundert und fünfzig, | 23 Old Darby (EN): Ex. 30,23 And thou, take best spices--of liquid myrrh five hundred shekels , and of sweet cinnamon the half--two hundred and fifty, and of sweet myrtle two hundred and fifty, |
24 ELB 1932: 2. Mo. 30,24 und KassiaKassia fünfhundert, nach dem SekelSekel des HeiligtumsHeiligtums, und ein Hin Olivenöl; | 24 Old Darby (EN): Ex. 30,24 and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin; |
25 ELB 1932: 2. Mo. 30,25 und mache daraus ein Öl der heiligen SalbungSalbung, eine Mischung von Gewürzsalbe, ein Werk des SalbenmischersSalbenmischers; es soll ein Öl der heiligen SalbungSalbung sein. | 25 Old Darby (EN): Ex. 30,25 and make of it an oil of holy ointment, a perfume of perfumery after the work of the perfumer: it shall be the holy anointing oil. |
26 ELB 1932: 2. Mo. 30,26 Und du sollst damit salben das Zelt der ZusammenkunftZelt der Zusammenkunft und die LadeLade des Zeugnisses, | 26 Old Darby (EN): Ex. 30,26 And thou shalt anoint the tent of meeting with it, and the ark of the testimony, |
27 ELB 1932: 2. Mo. 30,27 und den Tisch und alle seine Geräte, und den LeuchterLeuchter und seine Geräte, und den Räucheraltar6, | 27 Old Darby (EN): Ex. 30,27 and the table and all its utensils, and the lamp-stand and its utensils, and the altar of incense, |
28 ELB 1932: 2. Mo. 30,28 und den Brandopferaltar und alle seine Geräte, und das BeckenBecken und sein Gestell, | 28 Old Darby (EN): Ex. 30,28 and the altar of burnt-offering and all its utensils, and the laver and its stand. |
29 ELB 1932: 2. Mo. 30,29 und du sollst sie heiligen; und sie sollen hochheilig sein: alles was sie anrührt, wird heilig sein. | 29 Old Darby (EN): Ex. 30,29 And thou shalt hallow them, that they may be most holy: whatever toucheth them shall be holy. |
30 ELB 1932: 2. Mo. 30,30 Und AaronAaron und seine Söhne sollst du salben und sollst sie heiligen, um mir den Priesterdienst auszuüben. | 30 Old Darby (EN): Ex. 30,30 And Aaron and his sons thou shalt anoint, and shalt hallow them, that they may serve me as priests. |
31 ELB 1932: 2. Mo. 30,31 Und zu den KindernKindern IsraelIsrael sollst du also reden: Ein Öl der heiligen SalbungSalbung soll mir dieses sein bei euren GeschlechternGeschlechtern. | 31 Old Darby (EN): Ex. 30,31 And thou shalt speak to the children of Israel, saying, A holy anointing oil shall this be unto me throughout your generations. |
32 ELB 1932: 2. Mo. 30,32 Auf keines Menschen FleischFleisch soll man es gießen, und nach dem Verhältnis seiner Bestandteile sollt ihr keines desgleichen machen; es ist heilig, heilig soll es euch sein. | 32 Old Darby (EN): Ex. 30,32 Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any like it, after the preparation of it: it is holy--holy shall it be unto you. |
33 ELB 1932: 2. Mo. 30,33 Wer desgleichen mischt, und wer davon auf einen Fremden tut, der soll ausgerottet werden aus seinen Völkern. | 33 Old Darby (EN): Ex. 30,33 Whoever compoundeth any like it, or whoever putteth any of it upon any strange thing, shall be cut off from his peoples. |
34 ELB 1932: 2. Mo. 30,34 Und JehovaJehova sprach zu MoseMose: Nimm dir wohlriechende GewürzeGewürze, StakteStakte und RäuchermuschelRäuchermuschel und GalbanGalban, wohlriechende GewürzeGewürze und reinen WeihrauchWeihrauch; zu gleichen Teilen sollen sie sein. | 34 Old Darby (EN): Ex. 30,34 And Jehovah said to Moses, Take fragrant drugs--stacte, and onycha, and galbanum--fragrant drugs and pure frankincense; in like proportions shall it be. |
35 ELB 1932: 2. Mo. 30,35 Und mache RäucherwerkRäucherwerk daraus, WürzwerkWürzwerk, ein Werk des SalbenmischersSalbenmischers, gesalzen, rein, heilig. | 35 Old Darby (EN): Ex. 30,35 And thou shalt make it into incense, a perfume, after the work of the perfumer, salted, pure, holy. |
36 ELB 1932: 2. Mo. 30,36 Und zerstoße davon zu Pulver, und lege davon vor das ZeugnisZeugnis in das Zelt der ZusammenkunftZelt der Zusammenkunft, woselbst ich mit dir zusammenkommen werde; hochheilig soll es euch sein. | 36 Old Darby (EN): Ex. 30,36 And thou shalt beat some of it to powder, and put some of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. |
37 ELB 1932: 2. Mo. 30,37 Und das RäucherwerkRäucherwerk, das du machen sollst, nach dem Verhältnis seiner Bestandteile sollt ihr es euch nicht machen; heilig dem JehovaJehova soll es dir sein. | 37 Old Darby (EN): Ex. 30,37 And the incense that thou shalt make, ye shall not make for yourselves according to the proportions of it; it shall be unto thee holy to Jehovah. |
38 ELB 1932: 2. Mo. 30,38 Wer desgleichen macht, um daran zu riechen, der soll ausgerottet werden aus seinen Völkern. | 38 Old Darby (EN): Ex. 30,38 Whoever maketh like unto it, to smell it, shall be cut off from his peoples. |
Fußnoten |