2. Mose 28 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und du, du sollst zu dir nahen lassen deinen BruderBruder AaronAaron und seine Söhne mit ihm, aus der Mitte der KinderKinder IsraelIsrael, um mir den Priesterdienst auszuüben: AaronAaron, NadabNadab und AbihuAbihu, EleasarEleasar und IthamarIthamar, die Söhne AaronsAarons.1 And thou shalt take thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may serve me as priest--Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
2 Und du sollst heilige KleiderKleider für deinen BruderBruder AaronAaron machen zur HerrlichkeitHerrlichkeit und zum SchmuckSchmuck.2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for ornament.
3 Und du sollst zu allen reden, die weisen Herzens sind, die ich mit dem GeisteGeiste der Weisheit erfüllt habe, daß sie die KleiderKleider AaronsAarons machen, ihn zu heiligen, um mir den Priesterdienst auszuüben.3 And thou shalt speak with all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to hallow him, that he may serve me as priest.
4 Und dies sind die KleiderKleider, die sie machen sollen: ein BrustschildBrustschild und ein EphodEphod und ein OberkleidOberkleid, und einen Leibrock von zellenförmigem Gewebe, einen KopfbundKopfbund und einen GürtelGürtel; und sie sollen heilige KleiderKleider machen für deinen BruderBruder AaronAaron und für seine Söhne, um mir den Priesterdienst auszuüben.4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a cloak, and a checkered vest, a turban, and a girdle; and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may serve me as priest.
5 Und sie sollen das GoldGold und den blauen und den roten PurpurPurpur und den KarmesinKarmesin und den ByssusByssus nehmen,5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and twined byssus,
6 und sollen das EphodEphod machen von GoldGold, blauem und rotem PurpurPurpur, KarmesinKarmesin und gezwirntem ByssusByssus, in KunstweberarbeitKunstweberarbeit.6 and shall make the ephod of gold, blue, and purple, scarlet and twined byssus, of artistic work.
7 Es soll zwei zusammenfügende SchulterstückeSchulterstücke haben an seinen beiden Enden, und so werde es zusammengefügt.7 It shall have two shoulder-pieces joined at the two ends thereof, where it is joined together.
8 Und der gewirkte GürtelGürtel, mit dem es angebunden wird, der darüber ist, soll von gleicher Arbeit mit ihm sein, von gleichem Stoffe1: von GoldGold, blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin und gezwirntem ByssusByssus.8 And the girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to its work of gold, blue, and purple, and scarlet and twined byssus.
9 Und du sollst zwei Onyxsteine nehmen und die NamenNamen der Söhne IsraelsIsraels darauf stechen:9 And thou shalt take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel:
10 sechs ihrer NamenNamen auf den einen Stein und die sechs übrigen NamenNamen auf den anderen Stein, nach ihrer Geburtsfolge.10 six of their names on the one stone, and the six names of the rest on the other stone, according to their birth.
11 In Steinschneider-Arbeit, in SiegelstechereiSiegelstecherei sollst du die beiden SteineSteine stechen nach den NamenNamen der Söhne IsraelsIsraels; mit Einfassungen von GoldGold umgeben sollst du sie machen.11 According to the work of an engraver in stone, as the engravings of a seal, shalt thou engrave the two stones with the names of the sons of Israel; surrounded by enclosures of gold shalt thou make them.
12 Und setze die beiden SteineSteine auf die SchulterstückeSchulterstücke des EphodsEphods, als SteineSteine des Gedächtnisses für die KinderKinder IsraelIsrael; und AaronAaron soll ihre NamenNamen auf seinen beiden SchulternSchultern tragen vor JehovaJehova zum Gedächtnis.12 And thou shalt put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod as stones of memorial for the children of Israel; and Aaron shall bear their names before Jehovah upon his two shoulders for a memorial.
13 Und mache Einfassungen von GoldGold;13 And thou shalt make enclosures of gold;
14 und zwei KettenKetten von reinem GoldeGolde: schnurähnlich sollst du sie machen, in FlechtwerkFlechtwerk, und die geflochtenen KettenKetten an die Einfassungen befestigenbefestigen.14 and two chains of pure gold; of laced work shalt thou make them, of wreathen work, and fasten the wreathen chains to the enclosures.
15 Und mache das BrustschildBrustschild des Gerichts2 in KunstweberarbeitKunstweberarbeit; gleich der Arbeit des EphodsEphods sollst du es machen: von GoldGold, blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin und gezwirntem ByssusByssus sollst du es machen.15 And thou shalt make the breastplate of judgment of artistic work, like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus shalt thou make it.
16 Quadratförmig soll es sein, gedoppelt, eine SpanneSpanne seine Länge und eine SpanneSpanne seine Breite.16 Square shall it be, doubled; a span the length thereof, and a span the breadth thereof.
17 Und besetze es mit eingesetzten Steinen, vier Reihen von Steinen; eine Reihe: SardisSardis, TopasTopas und SmaragdSmaragd, die erste Reihe;17 And thou shalt set in it settings of stones--four rows of stones: one row, a sardoin, a topaz, and an emerald--the first row;
18 und die zweite Reihe: KarfunkelKarfunkel, SaphirSaphir und DiamantDiamant;18 and the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond;
19 und die dritte Reihe: OpalOpal, AchatAchat und AmethystAmethyst;19 and the third row, an opal, an agate, and an amethyst;
20 und die vierte Reihe: ChrysolithChrysolith und OnyxOnyx und JaspisJaspis; mit GoldGold sollen sie eingefaßt sein in ihren Einsetzungen.20 and the fourth row, a chrysolite, and an onyx, and a jasper; enclosed in gold shall they be in their settings.
21 Und der SteineSteine sollen nach den NamenNamen der Söhne IsraelsIsraels zwölf sein, nach ihren NamenNamen; in SiegelstechereiSiegelstecherei sollen sie sein, ein jeder nach seinem NamenNamen, für die zwölf StämmeStämme.21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal: every one according to his name shall they be for the twelve tribes.
22 Und mache an das BrustschildBrustschild schnurähnliche KettenKetten in FlechtwerkFlechtwerk, von reinem GoldeGolde.22 And thou shalt make on the breastplate chains of laced work, of wreathen work, of pure gold.
23 Und mache an das BrustschildBrustschild zwei Ringe von GoldGold, und befestige die zwei Ringe an die beiden Enden des BrustschildesBrustschildes.23 And thou shalt make on the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
24 Und befestige die zwei geflochtenen Schnüre von GoldGold an die beiden Ringe an den Enden des BrustschildesBrustschildes;24 And thou shalt put the two wreathen cords of gold in the two rings on the ends of the breastplate;
25 und die beiden anderen Enden der zwei geflochtenen Schnüre sollst du an die beiden Einfassungen befestigenbefestigen und sie an die SchulterstückeSchulterstücke des EphodsEphods befestigenbefestigen, an seine Vorderseite.25 and the two ends of the two wreathen cords thou shalt fasten to the two enclosures, and shalt put them on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof.
26 Und mache zwei Ringe von GoldGold und befestige sie an die beiden Enden des BrustschildesBrustschildes, an seinen SaumSaum, der gegen das EphodEphod hin ist, einwärts;26 And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards.
27 und mache zwei Ringe von GoldGold und befestige sie an die beiden SchulterstückeSchulterstücke des EphodsEphods, unten an seine Vorderseite, gerade bei seiner Zusammenfügung, oberhalb des gewirkten GürtelsGürtels des EphodsEphods.27 And two rings of gold shalt thou make, and shalt put them upon the two shoulder-pieces of the ephod underneath, to the front thereof just by the coupling thereof, above the girdle of the ephod.
28 Und man soll das BrustschildBrustschild mit seinen RingenRingen an die Ringe des EphodsEphods binden mit einer Schnur von blauem PurpurSchnur von blauem Purpur, daß es über dem gewirkten GürtelGürtel des EphodsEphods sei, und das BrustschildBrustschild sich nicht von dem EphodEphod verrücke.28 And they shall bind the breastplate with its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
29 Und AaronAaron soll die NamenNamen der Söhne IsraelsIsraels an dem BrustschildeBrustschilde des GerichtsGerichts auf seinem Herzen tragen, wenn er ins HeiligtumHeiligtum hineingeht, zum Gedächtnis vor JehovaJehova beständig.29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the sanctuary, for a memorial before Jehovah continually.
30 Und lege in das BrustschildBrustschild des GerichtsGerichts die UrimUrim und die Thummim3, daß sie auf dem Herzen AaronsAarons seien, wenn er vor JehovaJehova hineingeht; und AaronAaron soll das GerichtGericht der KinderKinder IsraelIsrael auf seinem Herzen tragen vor JehovaJehova beständig.30 And thou shalt put into the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, that they may be upon Aaron's heart when he goeth in before Jehovah; and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before Jehovah continually.
31 Und mache das OberkleidOberkleid des EphodsEphods ganz von blauem PurpurPurpur.31 And thou shalt make the cloak of the ephod all of blue.
32 Und seine Kopföffnung soll in seiner Mitte sein; eine Borte soll es an seiner Öffnung haben ringsum, in Weberarbeit; wie die Öffnung eines PanzersPanzers soll daran sein, daß es nicht einreiße.32 And its opening for the head shall be in the midst thereof; there shall be a binding of woven work at its opening round about; as the opening of a coat of mail, it shall be in it--it shall not rend.
33 Und an seinen SaumSaum mache GranatäpfelGranatäpfel von blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin, an seinen SaumSaum ringsum, und SchellenSchellen von GoldGold zwischen ihnen ringsum:33 And on the skirts thereof thou shalt make pomegranates of blue, and purple, and scarlet, round about the skirts thereof; and bells of gold between them round about:
34 eine Schelle von GoldGold und einen GranatapfelGranatapfel, eine Schelle von GoldGold und einen GranatapfelGranatapfel an den SaumSaum des OberkleidesOberkleides ringsum.34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, in the skirts of the cloak round about.
35 Und AaronAaron soll es anhaben, um den Dienst zu verrichten, daß sein KlangKlang gehört werde, wenn er ins HeiligtumHeiligtum hineingeht vor JehovaJehova, und wenn er hinausgeht, daß er nicht sterbe.35 And it shall be on Aaron for service; that his sound may be heard when he goeth into the sanctuary before Jehovah, and when he cometh out, that he may not die.
36 Und mache ein Blech von reinem GoldeGolde und stich darauf mit SiegelstechereiSiegelstecherei: HeiligkeitHeiligkeit dem JehovaJehova!36 And thou shalt make a thin plate of pure gold, and engrave on it, as the engravings of a seal, Holiness to Jehovah!
37 Und tue es an eine Schnur von blauem PurpurSchnur von blauem Purpur; und es soll an dem KopfbundeKopfbunde sein, an der Vorderseite des KopfbundesKopfbundes soll es sein.37 And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the turban--upon the front of the turban shall it be.
38 Und es soll auf der StirnStirn AaronsAarons sein, und AaronAaron soll die Ungerechtigkeit der heiligen Dinge tragen, welche die KinderKinder IsraelIsrael heiligen werden, bei allen4 Gaben ihrer heiligen Dinge; und es soll beständig an seiner StirnStirn sein, zum Wohlgefallen für sie vor JehovaJehova.38 And it shall be upon Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all gifts of their holy things; and it shall be continually on his forehead, that they may be accepted before Jehovah.
39 Und mache den Leibrock von zellenförmigem Gewebe von ByssusByssus, und mache einen KopfbundKopfbund von ByssusByssus; und einen GürtelGürtel sollst du machen in Buntwirkerarbeit.39 And thou shalt weave the vest of byssus; and thou shalt make a turban of byssus; and thou shalt make a girdle of embroidery.
40 Und den Söhnen AaronsAarons sollst du Leibröcke machen und sollst ihnen GürtelGürtel machen, und hohe Mützen sollst du ihnen machen zur HerrlichkeitHerrlichkeit und zum SchmuckSchmuck.40 And for Aaron's sons thou shalt make vests; and thou shalt make for them girdles; and high caps shalt thou make for them, for glory and for ornament.
41 Und du sollst deinen BruderBruder AaronAaron damit bekleiden und seine Söhne mit ihm; und du sollst sie salben und sie weihen5 und sie heiligen, daß sie mir den Priesterdienst ausüben.41 And thou shalt clothe with them Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and hallow them, that they may serve me as priests.
42 Und mache ihnen Beinkleider von Linnen, um das FleischFleisch der Blöße zu bedecken; von den Hüften bis an die Schenkel sollen sie reichen.42 And thou shalt make them linen trousers to cover the flesh of nakedness; from the loins even to the hips shall they reach.
43 Und AaronAaron und seine Söhne sollen sie anhaben, wenn sie in das Zelt der ZusammenkunftZelt der Zusammenkunft hineingehen, oder wenn sie dem AltarAltar nahen, um den Dienst im HeiligtumHeiligtum zu verrichten, daß sie nicht eine Ungerechtigkeit tragen6 und sterben: eine ewige SatzungSatzung für ihn und für seinen Samen nach ihm.43 And they shall be upon Aaron and his sons when they enter into the tent of meeting, or when they come near to the altar to serve in the sanctuary; that they may not bear iniquity and die--an everlasting statute for him and his seed after him.

Fußnoten

  • 1 W. aus ihm, wie Kap. 25,31.36; 27,2
  • 2 O. des Rechts
  • 3 Lichter und Vollkommenheiten
  • 4 Eig. nach allen, d.h. so viele ihrer sein werden
  • 5 W. ihre Hand füllen. So auch Kap. 29,9.33.35; 32,29 u.a.St.; (vergl. die Anm. zu 3. Mose 8,7)
  • 6 O. Schuld auf sich laden