2. Mose 27 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Mo. 27,1 Und du sollst den AltarAltar1 von AkazienholzAkazienholz machen: fünf Ellen die Länge, und fünf Ellen die Breite - quadratförmig soll der AltarAltar sein - und drei Ellen seine HöheHöhe. | 1 Old Darby (EN): Ex. 27,1 And thou shalt make the altar of acacia-wood, five cubits the length, and five cubits the breadth; the altar shall be square; and the height thereof three cubits. |
2 ELB 1932: 2. Mo. 27,2 Und mache seine HörnerHörner an seine vier Ecken; aus ihm2 sollen seine HörnerHörner sein; und überziehe ihn mit Erz. | 2 Old Darby (EN): Ex. 27,2 And thou shalt make its horns at the four corners thereof; its horns shall be of itself; and thou shalt overlay it with copper. |
3 ELB 1932: 2. Mo. 27,3 Und mache seine Töpfe, um ihn von der Fettasche zu reinigen, und seine Schaufeln und seine Sprengschalen und seine Gabeln und seine Kohlenpfannen3; für alle seine Geräte sollst du Erz verwenden. | 3 Old Darby (EN): Ex. 27,3 And thou shalt make its pots to cleanse it of the fat, its shovels, and its bowls, and its forks, and its firepans; for all the utensils thereof thou shalt employ copper. |
4 ELB 1932: 2. Mo. 27,4 Und mache ihm ein GitterGitter von NetzwerkNetzwerk aus Erz, und mache an das NetzNetz vier eherne Ringe an seine vier Ecken; | 4 Old Darby (EN): Ex. 27,4 And thou shalt make for it a grating of network of copper; and on the net shalt thou make four copper rings at its four corners; |
5 ELB 1932: 2. Mo. 27,5 und setze es unter die Einfassung des AltarsAltars, unterwärts, daß das NetzNetz bis zur Hälfte des AltarsAltars reiche. | 5 Old Darby (EN): Ex. 27,5 and thou shalt put it under the ledge of the altar beneath, and the net shall be to the very middle of the altar. |
6 ELB 1932: 2. Mo. 27,6 Und mache Stangen für den AltarAltar, Stangen von AkazienholzAkazienholz, und überziehe sie mit Erz. | 6 Old Darby (EN): Ex. 27,6 And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay them with copper. |
7 ELB 1932: 2. Mo. 27,7 Und seine Stangen sollen in die Ringe gebracht werden, daß die Stangen an beiden Seiten des AltarsAltars seien, wenn man ihn trägt. | 7 Old Darby (EN): Ex. 27,7 And its staves shall be put into the rings, that the staves may be on both sides of the altar, when it is carried. |
8 ELB 1932: 2. Mo. 27,8 Hohl, von Brettern sollst du ihn machen; so wie dir auf dem BergeBerge gezeigt worden ist, also soll man ihn machen. | 8 Old Darby (EN): Ex. 27,8 Hollow with boards shalt thou make it: as it hath been shewn thee on the mountain, so shall they make it . |
9 ELB 1932: 2. Mo. 27,9 Und du sollst den Vorhof4 der Wohnung machen: an der Mittagseite, südwärts, Umhänge für den Vorhof von gezwirntem ByssusByssus, hundert Ellen die Länge auf der einen Seite; | 9 Old Darby (EN): Ex. 27,9 And thou shalt make the court of the tabernacle. On the south side, southward, hangings for the court of twined byssus; a hundred cubits the length for the one side, |
10 ELB 1932: 2. Mo. 27,10 und seine zwanzig Säulen und ihre zwanzig Füße von Erz, die Haken der Säulen und ihre BindestäbeBindestäbe von SilberSilber. | 10 Old Darby (EN): Ex. 27,10 and the twenty pillars thereof, and their twenty bases of copper, the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver. |
11 ELB 1932: 2. Mo. 27,11 Und ebenso an der Nordseite in die Länge: Umhänge, hundert Ellen lang; und seine zwanzig Säulen und ihre zwanzig Füße von Erz, die Haken der Säulen und ihre BindestäbeBindestäbe von SilberSilber. | 11 Old Darby (EN): Ex. 27,11 And likewise on the north side in length, hangings a hundred cubits long, and its twenty pillars, and their twenty bases of copper; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver. |
12 ELB 1932: 2. Mo. 27,12 Und die Breite des Vorhofs an der Westseite: fünfzig Ellen Umhänge, ihre zehn Säulen und ihre zehn Füße. | 12 Old Darby (EN): Ex. 27,12 --And the breadth of the court on the west side, hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their bases ten. |
13 ELB 1932: 2. Mo. 27,13 Und die Breite des Vorhofs an der Ostseite, gegen AufgangAufgang, fünfzig Ellen: | 13 Old Darby (EN): Ex. 27,13 --And the breadth of the court on the east side, eastward, fifty cubits; |
14 ELB 1932: 2. Mo. 27,14 fünfzehn Ellen Umhänge auf der einen Seite5, ihre drei Säulen und ihre drei Füße; | 14 Old Darby (EN): Ex. 27,14 the hangings on the one wing, of fifteen cubits; their pillars three, and their bases three. |
15 ELB 1932: 2. Mo. 27,15 und auf der anderen Seite6 fünfzehn Ellen Umhänge, ihre drei Säulen und ihre drei Füße; | 15 Old Darby (EN): Ex. 27,15 And on the other wing hangings of fifteen cubits ; their pillars three, and their bases three. |
16 ELB 1932: 2. Mo. 27,16 und für das TorTor des Vorhofs einen VorhangVorhang von zwanzig Ellen von blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin und gezwirntem ByssusByssus, in Buntwirkerarbeit, ihre vier Säulen und ihre vier Füße. | 16 Old Darby (EN): Ex. 27,16 --And for the gate of the court a curtain of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, embroidered with needlework; their pillars four, and their bases four. |
17 ELB 1932: 2. Mo. 27,17 Alle Säulen des Vorhofs ringsum sollen mit Bindestäben von SilberSilber versehen sein, ihre Haken von SilberSilber und ihre Füße von Erz. | 17 Old Darby (EN): Ex. 27,17 All the pillars of the court round about shall be fastened together with rods of silver; their hooks of silver, and their bases of copper. |
18 ELB 1932: 2. Mo. 27,18 Die Länge des Vorhofs hundert Ellen, und die Breite fünfzig gegen fünfzig, und die HöheHöhe fünf Ellen, von gezwirntem ByssusByssus; und ihre Füße von Erz. | 18 Old Darby (EN): Ex. 27,18 The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty everywhere, and the height five cubits of twined byssus; and their bases of copper. |
19 ELB 1932: 2. Mo. 27,19 Alle Geräte der Wohnung zu ihrem ganzen Dienst und alle ihre Pflöcke und alle Pflöcke des Vorhofs sollen von Erz sein. | 19 Old Darby (EN): Ex. 27,19 All the utensils of the tabernacle for the service thereof and all the pegs thereof, and all the pegs of the court shall be of copper. |
20 ELB 1932: 2. Mo. 27,20 Und du, du sollst den KindernKindern IsraelIsrael gebieten, daß sie dir reines, zerstoßenes Olivenöl bringen zum LichtLicht, um die Lampen anzuzünden beständig. | 20 Old Darby (EN): Ex. 27,20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee olive oil, pure, beaten, for the light, to light the lamp continually. |
21 ELB 1932: 2. Mo. 27,21 Im ZelteZelte der Zusammenkunft, außerhalb des VorhangsVorhangs, der vor dem ZeugnisZeugnis ist, sollen AaronAaron und seine Söhne sie zurichten vom AbendAbend bis zum MorgenMorgen, vor JehovaJehova. Eine ewige SatzungSatzung bei ihren GeschlechternGeschlechtern von seiten der KinderKinder IsraelIsrael. | 21 Old Darby (EN): Ex. 27,21 In the tent of meeting outside the veil, which is before the testimony, Aaron and his sons shall dress them from evening to morning before Jehovah: it is an everlasting statute, for their generations, on the part of the children of Israel. |
Fußnoten |