2. Mose 24 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und er sprach zu MoseMose: Steige zu JehovaJehova herauf, du und AaronAaron, NadabNadab und AbihuAbihu, und siebenzig von den Ältesten IsraelsIsraels, und betetbetet an von ferne.1 And he said to Moses, Go up to Jehovah, thou and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship afar off.
2 Und MoseMose allein nahe sich zu JehovaJehova; sie aber sollen sich nicht nahen, und das Volk soll nicht mit ihm heraufsteigen.2 And let Moses alone come near Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
3 Und MoseMose kam und erzählte dem Volke alle WorteWorte JehovasJehovas und alle Rechte; und das ganze Volk antwortete mit einer Stimme und sprach: Alle WorteWorte, die JehovaJehova geredet hat, wollen wir tun.3 And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the judgments; and all the people answered with one voice, and said, All the words that Jehovah has said will we do!
4 Und MoseMose schrieb alle WorteWorte JehovasJehovas nieder. Und er machte sich des MorgensMorgens früh auf und baute einen AltarAltar unten am BergeBerge und zwölf Denksteine nach den zwölf Stämmen IsraelsIsraels.4 And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
5 Und er sandte Jünglinge der KinderKinder IsraelIsrael hin, und sie opferten BrandopferBrandopfer und schlachteten Friedensopfer1 von Farren dem JehovaJehova.5 And he sent the youths of the children of Israel, and they offered up burnt-offerings, and sacrificed sacrifices of peace-offering of bullocks to Jehovah.
6 Und MoseMose nahm die Hälfte des BlutesBlutes und tat es in Schalen, und die Hälfte des BlutesBlutes sprengte er an den AltarAltar.6 And Moses took half the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
7 Und er nahm das BuchBuch des BundesBundes und las es vor den Ohren des Volkes; und sie sprachen: Alles was JehovaJehova geredet hat, wollen wir tun und gehorchen.7 And he took the book of the covenant, and read it in the ears of the people; and they said, All that Jehovah has said will we do, and obey!
8 Und MoseMose nahm das BlutBlut und sprengte es auf das Volk und sprach: Siehe, das BlutBlut des BundesBundes, den JehovaJehova mit euch gemacht hat über alle diese Worte2.8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant that Jehovah has made with you concerning all these words.
9 Und es stiegen hinauf MoseMose und AaronAaron, NadabNadab und AbihuAbihu, und siebenzig von den Ältesten IsraelsIsraels;9 And Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up;
10 und sie sahen den GottGott IsraelsIsraels; und unter seinen Füßen war es wie ein Werk von Saphirplatten und wie der HimmelHimmel selbst3 an Klarheit.10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were work of transparent sapphire, and as it were the form of heaven for clearness.
11 Und er streckte seine Hand nicht aus gegen die Edlen der KinderKinder IsraelIsrael; und sie schauten GottGott und aßen und tranken.11 And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: they saw God, and ate and drank.
12 Und JehovaJehova sprach zu MoseMose: Steige zu mir herauf auf den BergBerg und sei daselbst; und ich werde dir die steinernen Tafeln geben und das Gesetz4 und das Gebot, das ich geschrieben habe, um sie zu belehren.12 And Jehovah said to Moses, Come up to me into the mountain, and be there; and I will give thee the tables of stone, and the law, and the commandment that I have written, for their instruction.
13 Und MoseMose machte sich auf mit JosuaJosua, seinem DienerDiener, und MoseMose stieg auf den BergBerg GottesGottes.13 And Moses rose up, and Joshua his attendant; and Moses went up to the mountain of God.
14 Und er sprach zu den Ältesten: Wartet hier auf uns, bis wir zu euch zurückkehren; und siehe, AaronAaron und HurHur sind bei euch: wer irgend eine Sache hat, trete vor sie.14 And he said to the elders, Wait here for us, until we return to you; and behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matter, let him come before them.
15 Und MoseMose stieg auf den BergBerg, und die WolkeWolke bedeckte den BergBerg.15 And Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.
16 Und die HerrlichkeitHerrlichkeit JehovasJehovas ruhte auf dem BergeBerge SinaiSinai, und die WolkeWolke bedeckte ihn sechs TageTage; und am siebenten TageTage rief er MoseMose aus der Mitte der WolkeWolke.16 And the glory of Jehovah abode on mount Sinai, and the cloud covered it six days; and on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
17 Und das Ansehen der HerrlichkeitHerrlichkeit JehovasJehovas war wie ein verzehrendes FeuerFeuer auf dem Gipfel des BergesBerges vor den AugenAugen der KinderKinder IsraelIsrael.17 And the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain, before the eyes of the children of Israel.
18 Und MoseMose ging mitten in die WolkeWolke hinein und stieg auf den BergBerg; und MoseMose war auf dem BergeBerge vierzig TageTage und vierzig Nächte.18 And Moses went into the midst of the cloud, and ascended the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.

Fußnoten

  • 1 O. Dankopfer
  • 2 O. nach allen diesen Worten
  • 3 Eig. wie das Wesen des Himmels
  • 4 Eig. die Lehre, Unterweisung