2. Mose 15 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Mo. 15,1 Damals sangen MoseMose und die KinderKinder IsraelIsrael dieses Lied dem JehovaJehova und sprachen also:Singen will ich JehovaJehova, denn hoch erhaben ist er1; das Roß und seinen Reiter hat er ins MeerMeer gestürzt. | 1 Old Darby (EN): Ex. 15,1 Then sang Moses and the children of Israel this song to Jehovah, and spoke, saying, I will sing unto Jehovah, for he is highly exalted: The horse and his rider hath he thrown into the sea. |
2 ELB 1932: 2. Mo. 15,2 Meine Stärke2 und mein GesangGesang ist JahJah, denn er ist mir zur Rettung geworden; dieser ist mein GottGott3, und ich will ihn verherrlichen4, meines VatersVaters GottGott, und ich will ihn erheben. | 2 Old Darby (EN): Ex. 15,2 My strength and song is Jah, and he is become my salvation: This is my *God, and I will glorify him; My father's God, and I will extol him. |
3 ELB 1932: 2. Mo. 15,3 JehovaJehova ist ein KriegsmannKriegsmann, JehovaJehova sein Name. | 3 Old Darby (EN): Ex. 15,3 Jehovah is a man of war; Jehovah, his name. |
4 ELB 1932: 2. Mo. 15,4 Die WagenWagen des PharaoPharao und seine Heeresmacht hat er ins MeerMeer gestürzt, und die Auserlesenen seiner Wagenkämpfer sind versunken im SchilfmeerSchilfmeer. | 4 Old Darby (EN): Ex. 15,4 Pharaoh's chariots and his army hath he cast into the sea; His chosen captains also are drowned in the Red Sea. |
5 ELB 1932: 2. Mo. 15,5 Die Fluten bedeckten sie, sie sind hinuntergefahren in die Tiefen wie ein Stein. | 5 Old Darby (EN): Ex. 15,5 The depths covered them; they sank to the bottom as a stone. |
6 ELB 1932: 2. Mo. 15,6 Deine Rechte, JehovaJehova, ist herrlich in MachtMacht; deine Rechte, JehovaJehova, hat zerschmettert den Feind. | 6 Old Darby (EN): Ex. 15,6 Thy right hand, Jehovah, is become glorious in power: Thy right hand, Jehovah, hath dashed in pieces the enemy. |
7 ELB 1932: 2. Mo. 15,7 Und in der Größe deiner Hoheit hast du niedergerissen die sich wider dich erhoben; du ließest deine Zornglut los: sie hat sie verzehrt wie StoppelnStoppeln. | 7 Old Darby (EN): Ex. 15,7 And by the greatness of thine excellency thou hast overthrown thine adversaries: Thou sentest forth thy burning wrath, it consumed them as stubble. |
8 ELB 1932: 2. Mo. 15,8 Und durch den Hauch deiner Nase türmten sich die Wasser, es standen die Strömungen wie ein Damm, es gerannen die Fluten im Herzen des MeeresMeeres. | 8 Old Darby (EN): Ex. 15,8 And by the breath of thy nostrils the waters were heaped up; The streams stood as a mound; The depths were congealed in the heart of the sea. |
9 ELB 1932: 2. Mo. 15,9 Der Feind sprach: Ich will nachjagen, einholen, BeuteBeute teilen; meine Gier soll sich sättigen an ihnen; ich will mein SchwertSchwert ziehen, meine Hand soll sie vertilgen. | 9 Old Darby (EN): Ex. 15,9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my soul shall be sated upon them; I will unsheath my sword, my hand shall dispossess them. |
10 ELB 1932: 2. Mo. 15,10 Du hauchtest mit deinem Odem - das MeerMeer bedeckte sie; sie sanken unter wie BleiBlei in die gewaltigen Wasser. | 10 Old Darby (EN): Ex. 15,10 Thou didst blow with thy breath, the sea covered them; They sank as lead in the mighty waters. |
11 ELB 1932: 2. Mo. 15,11 Wer ist dir gleich unter den GötternGöttern, JehovaJehova! wer ist dir gleich, herrlich in HeiligkeitHeiligkeit, furchtbar an Ruhm, WunderWunder tuend! | 11 Old Darby (EN): Ex. 15,11 Who is like unto thee, Jehovah, among the gods? Who is like unto thee, glorifying thyself in holiness, Fearful in praises, doing wonders? |
12 ELB 1932: 2. Mo. 15,12 Du strecktest deine Rechte aus - die ErdeErde verschlang sie. | 12 Old Darby (EN): Ex. 15,12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. |
13 ELB 1932: 2. Mo. 15,13 Du hast durch deine Güte geleitet das Volk, das du erlöst, hast es durch deine Stärke geführt zu deiner heiligen Wohnung. | 13 Old Darby (EN): Ex. 15,13 Thou by thy mercy hast led forth the people that thou hast redeemed; Thou hast guided them by thy strength unto the abode of thy holiness. |
14 ELB 1932: 2. Mo. 15,14 Es hörten's die Völker, sie bebten; Angst ergriff die Bewohner PhilistäasPhilistäas. | 14 Old Darby (EN): Ex. 15,14 The peoples heard it, they were afraid: A thrill seized the inhabitants of Philistia. |
15 ELB 1932: 2. Mo. 15,15 Da wurden bestürzt die Fürsten EdomsEdoms; die Starken MoabsMoabs, sie ergriff Beben; es verzagten alle Bewohner KanaansKanaans. | 15 Old Darby (EN): Ex. 15,15 Then the princes of Edom were amazed; The mighty men of Moab, trembling hath seized them; All the inhabitants of Canaan melted away. |
16 ELB 1932: 2. Mo. 15,16 Es überfiel sie Schrecken und Furcht; ob der Größe deines ArmesArmes verstummten sie gleich einem Stein, bis hindurchzog dein Volk, JehovaJehova, bis hindurchzog das Volk, das du erworben hast. | 16 Old Darby (EN): Ex. 15,16 Fear and dread fall upon them; By the greatness of thine arm they are still as a stone; Till thy people pass over, Jehovah, Till the people pass over that thou hast purchased. |
17 ELB 1932: 2. Mo. 15,17 Du wirst sie bringen und pflanzen auf den BergBerg deines ErbteilsErbteils, die Stätte, die du, JehovaJehova, zu deiner Wohnung gemacht, das HeiligtumHeiligtum, HerrHerr, das deine Hände bereitet haben. | 17 Old Darby (EN): Ex. 15,17 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, The place that thou, Jehovah, hast made thy dwelling, The Sanctuary, Lord, that thy hands have prepared. |
18 ELB 1932: 2. Mo. 15,18 JehovaJehova wird König sein immer und ewiglich! - | 18 Old Darby (EN): Ex. 15,18 Jehovah shall reign for ever and ever! |
19 ELB 1932: 2. Mo. 15,19 Denn die Rosse des PharaoPharao mit seinen WagenWagen und mit seinen Reitern sind ins MeerMeer gekommen, und JehovaJehova hat die Wasser des MeeresMeeres über sie zurückgeführt; und die KinderKinder IsraelIsrael gingen auf dem Trockenen mitten durchs MeerMeer. | 19 Old Darby (EN): Ex. 15,19 For the horse of Pharaoh, with his chariots and with his horsemen, came into the sea, and Jehovah brought again the waters of the sea upon them; and the children of Israel went on dry ground through the midst of the sea. |
20 ELB 1932: 2. Mo. 15,20 Und MirjamMirjam, die Prophetin, AaronsAarons Schwester, nahm das TamburinTamburin in ihre Hand; und alle Weiber zogen aus, hinter ihr her, mit Tamburinen und in Reigen. | 20 Old Darby (EN): Ex. 15,20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the tambour in her hand, and all the women went out after her with tambours and with dances. |
21 ELB 1932: 2. Mo. 15,21 Und MirjamMirjam antwortete ihnen5:Singet JehovaJehova, denn hoch erhaben ist er; das Roß und seinen Reiter hat er ins MeerMeer gestürzt! - | 21 Old Darby (EN): Ex. 15,21 And Miriam answered them, Sing to Jehovah, for he is highly exalted: The horse and his rider hath he thrown into the sea. |
22 ELB 1932: 2. Mo. 15,22 Und MoseMose ließ IsraelIsrael vom SchilfmeerSchilfmeer aufbrechen, und sie zogen aus in die WüsteWüste SurSur; und sie wanderten drei TageTage in der WüsteWüste und fanden kein Wasser. | 22 Old Darby (EN): Ex. 15,22 And Moses brought Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. |
23 ELB 1932: 2. Mo. 15,23 Und sie kamen nach MaraMara; aber sie konnten das Wasser von MaraMara nicht trinken, denn es war bitter: darum gab man ihm den NamenNamen MaraMara6. | 23 Old Darby (EN): Ex. 15,23 And they came to Marah, and could not drink the waters of Marah, for they were bitter; therefore the name of it was called Marah. |
24 ELB 1932: 2. Mo. 15,24 Und das Volk murrte wider MoseMose und sprach: Was sollen wir trinken? | 24 Old Darby (EN): Ex. 15,24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? |
25 ELB 1932: 2. Mo. 15,25 Und er schrie zu JehovaJehova, und JehovaJehova wies ihm ein HolzHolz; und er warf es in das Wasser, und das Wasser wurde süß. Dort stellte er ihm SatzungSatzung und Recht, und dort versuchte er es; | 25 Old Darby (EN): Ex. 15,25 And he cried to Jehovah; and Jehovah shewed him wood, and he cast it into the waters, and the waters became sweet. There he made for them a statute and an ordinance; and there he tested them. |
26 ELB 1932: 2. Mo. 15,26 und er sprach: Wenn du fleißig auf die Stimme JehovasJehovas, deines GottesGottes, hören wirst, und tun was recht ist in seinen AugenAugen, und horchen wirst auf seine GeboteGebote und beobachten alle seine SatzungenSatzungen, so werde ich keine der Krankheiten auf dich legen, die ich auf Ägypten gelegt habe; denn ich bin JehovaJehova, der dich heilt. | 26 Old Darby (EN): Ex. 15,26 And he said, If thou wilt diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, and do what is right in his eyes, and incline thine ears to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the complaints upon thee that I have put upon the Egyptians; for I am Jehovah who healeth thee. |
27 ELB 1932: 2. Mo. 15,27 Und sie kamen nach ElimElim, und daselbst waren zwölf Wasserquellen und siebenzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst an den Wassern. | 27 Old Darby (EN): Ex. 15,27 And they came to Elim; and twelve springs of water were there, and seventy palm trees; and they encamped there by the waters. |
Fußnoten |