2. Mose 12 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und AaronAaron im Lande Ägypten und sprach:1 And Jehovah spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
2 Dieser Monat soll euch der AnfangAnfang der MonateMonate sein, er soll euch der erste sein von den Monaten des JahresJahres1.2 This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
3 Redet zu der ganzen GemeindeGemeinde IsraelIsrael und sprechet: Am zehnten dieses Monats, da nehme sich ein jeder ein LammLamm2 für ein Vaterhaus, ein LammLamm für ein HausHaus.3 Speak unto all the assembly of Israel, saying, On the tenth of this month let them take themselves each a lamb, for a father's house, a lamb for a house.
4 Und wenn das HausHaus nicht zahlreich genug ist für ein LammLamm, so nehme er es und sein Nachbar, der nächste an seinem HauseHause, nach der Zahl der Seelen; einen jeden sollt ihr nach dem MaßeMaße seines Essens rechnen auf das LammLamm.4 And if the household be too small for a lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; each according to the measure of his eating shall ye count for the lamb.
5 Ein LammLamm ohne Fehl3 sollt ihr haben, ein männliches, einjährig; von den Schafen oder von den Ziegen sollt ihr es nehmen.5 Your lamb shall be without blemish, a yearling male; ye shall take it from the sheep, or from the goats.
6 Und ihr sollt es in Verwahrung haben bis auf den vierzehnten TagTag dieses Monats; und die ganze VersammlungVersammlung der GemeindeGemeinde IsraelIsrael soll es schlachten zwischen den zwei Abenden4.6 And ye shall keep it until the fourteenth day of this month; and the whole congregation of the assembly of Israel shall kill it between the two evenings.
7 Und sie sollen von dem BluteBlute nehmen und es an die beiden PfostenPfosten und an die Oberschwelle tun, an den Häusern, in welchen sie es essen.7 And they shall take of the blood, and put it on the two door-posts and on the lintel of the houses in which they eat it.
8 Und sie sollen in selbiger NachtNacht das FleischFleisch essen, gebraten am FeuerFeuer, und ungesäuertes BrotBrot; mit bitteren Kräutern sollen sie es essen.8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs shall they eat it.
9 Ihr sollt nichts roh davon essen und keineswegs im Wasser gesotten, sondern am FeuerFeuer gebraten: seinen KopfKopf samt seinen Schenkeln und samt seinem Eingeweide.9 Ye shall eat none of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with its in-wards.
10 Und ihr sollt nichts davon übriglassen bis an den MorgenMorgen; und was davon bis an den MorgenMorgen übrigbleibt, sollt ihr mit FeuerFeuer verbrennen.10 And ye shall let none of it remain until the morning; and what remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
11 Und also sollt ihr es essen: Eure LendenLenden gegürtet, eure SchuheSchuhe an euren Füßen, und euren Stab in eurer Hand; und ihr sollt es essen in Eile. Es ist das Passah5 JehovasJehovas.11 And thus shall ye eat it: your loins shall be girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste; it is Jehovah's passover.
12 Und ich werde in dieser NachtNacht durch das Land Ägypten gehen und alle ErstgeburtErstgeburt im Lande Ägypten schlagen vom Menschen bis zum ViehVieh, und ich werde GerichtGericht üben an allen GötternGöttern Ägyptens, ich, JehovaJehova.12 And I will go through the land of Egypt in that night, and smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am Jehovah.
13 Und das BlutBlut soll euch zum ZeichenZeichen sein an den Häusern, worin ihr seid; und sehe ich das BlutBlut, so werde ich an euch vorübergehen; und es wird keine Plage zum VerderbenVerderben unter euch sein, wenn ich das Land Ägypten schlage.13 And the blood shall be for you as a sign on the houses in which ye are; and when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be among you for destruction, when I smite the land of Egypt.
14 Und dieser TagTag soll euch zum Gedächtnis sein, und ihr sollt ihn feiern als Fest dem JehovaJehova; als ewige SatzungSatzung bei euren GeschlechternGeschlechtern6 sollt ihr ihn feiern.14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall celebrate it as a feast to Jehovah; throughout your generations as an ordinance for ever shall ye celebrate it.
15 SiebenSieben TageTage sollt ihr Ungesäuertes essen; ja, am ersten TageTage sollt ihr den SauerteigSauerteig aus euren Häusern wegtun; denn jeder, der Gesäuertes isset, von dem ersten TageTage bis zum siebenten TageTage, selbige SeeleSeele soll ausgerottet werden aus IsraelIsrael.15 Seven days shall ye eat unleavened bread: on the very first day ye shall put away leaven out of your houses; for whoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day--that soul shall be cut off from Israel.
16 Und am ersten TageTage soll euch eine heilige VersammlungVersammlung7 und am siebenten TageTage eine heilige VersammlungVersammlung sein; keinerlei Arbeit soll an ihnen getan werden; nur was von jeder SeeleSeele gegessen wird, das allein soll von euch bereitet werden.16 And on the first day ye shall have a holy convocation, and on the seventh day a holy convocation: no manner of work shall be done on them, save what is eaten by every person--that only shall be done by you.
17 Und so beobachtet das Fest der ungesäuerten BroteBrote8; denn an diesem selbigen TageTage habe ich eure Heere aus dem Lande Ägypten herausgeführt. Und ihr sollt diesen TagTag beobachten bei euren GeschlechternGeschlechtern als ewige SatzungSatzung.17 And ye shall keep the feast of unleavened bread ; for in this same day have I brought your hosts out of the land of Egypt; and ye shall keep this day in your generations as an ordinance for ever.
18 Im ersten Monat, am vierzehnten TageTage des Monats, am AbendAbend, sollt ihr Ungesäuertes essen bis zu dem einundzwanzigsten TageTage des Monats, am AbendAbend.18 In the first month , on the fourteenth day of the month, in the evening, ye shall eat unleavened bread until the one and twentieth day of the month in the evening.
19 SiebenSieben TageTage soll kein SauerteigSauerteig in euren Häusern gefunden werden; denn jeder, der Gesäuertes isset, selbige SeeleSeele soll aus der GemeindeGemeinde IsraelIsrael ausgerottet werden, er sei FremdlingFremdling oder EingeborenerEingeborener des Landes.19 Seven days shall there be no leaven found in your houses; for whoever eateth what is leavened--that soul shall be cut off from the assembly of Israel, whether he be a sojourner, or born in the land.
20 Nichts Gesäuertes sollt ihr essen; in allen euren Wohnungen sollt ihr Ungesäuertes essen.20 Ye shall eat nothing leavened: in all your dwellings shall ye eat unleavened bread.
21 Und MoseMose rief alle Ältesten IsraelsIsraels und sprach zu ihnen: Greifet9 und nehmet euch Kleinvieh nach euren Familien und schlachtet das PassahPassah;21 And Moses called all the elders of Israel, and said to them, Seize and take yourselves lambs for your families, and kill the passover.
22 und nehmet einen Büschel YsopYsop und tauchet ihn in das BlutBlut, das in dem BeckenBecken ist, und streichet von dem BluteBlute, das in dem BeckenBecken ist, an die Oberschwelle und an die beiden PfostenPfosten; ihr aber, keiner von euch soll zur TüreTüre seines Hauses hinausgehen bis an den MorgenMorgen.22 And take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and smear the lintel and the two door-posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.
23 Und JehovaJehova wird hindurchgehen, die Ägypter zu schlagen; und sieht er das BlutBlut an der Oberschwelle und an den beiden PfostenPfosten, so wird JehovaJehova an der TürTür vorübergehen und wird dem Verderber nicht erlauben, in eure Häuser zu kommen, um zu schlagen.23 And Jehovah will pass through to smite the Egyptians; and when he sees the blood on the lintel, and on the two door-posts, Jehovah will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come into your houses to smite you .
24 Und ihr sollt dieses beobachten als eine SatzungSatzung für dich und deine KinderKinder ewiglich.24 And ye shall observe this as an ordinance for thee and for thy sons for ever.
25 Und es soll geschehen, wenn ihr in das Land kommet, das JehovaJehova euch geben wird, so wie er geredet hat, so sollt ihr diesen Dienst beobachten.25 And it shall come to pass, when ye are come into the land that Jehovah will give you, as he has promised, that ye shall keep this service.
26 Und es soll geschehen, wenn eure KinderKinder zu euch sagen werden: Was soll euch dieser Dienst?26 And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean ye by this service?
27 so sollt ihr sagen: Es ist ein Passahopfer dem JehovaJehova, der an den Häusern der KinderKinder IsraelIsrael in Ägypten vorüberging, als er die Ägypter schlug und unsere Häuser rettete. Und das Volk neigte sich und betetebetete an.27 that ye shall say, It is a sacrifice of passover to Jehovah, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when he smote the Egyptians and delivered our houses. And the people bowed their heads and worshipped.
28 Und die KinderKinder IsraelIsrael gingen hin und taten es; so wie JehovaJehova MoseMose und AaronAaron geboten hatte, also taten sie.28 And the children of Israel went away, and did as Jehovah had commanded Moses and Aaron; so did they.
29 Und es geschah um Mitternacht, da schlug JehovaJehova alle ErstgeburtErstgeburt im Lande Ägypten, von dem Erstgeborenen des PharaoPharao, der auf seinem ThroneThrone saß, bis zum Erstgeborenen des Gefangenen, der im KerkerKerker war, und alle ErstgeburtErstgeburt des ViehesViehes.29 And it came to pass that at midnight Jehovah smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive that was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.
30 Und der PharaoPharao stand in der NachtNacht auf, er und alle seine KnechteKnechte und alle Ägypter, und es entstand ein großes Geschrei in Ägypten; denn es war kein HausHaus, worin nicht ein Toter war.30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his bondmen, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house in which there was not one dead.
31 Und er rief MoseMose und AaronAaron in der NachtNacht und sprach: Machet euch auf, ziehet weg aus der Mitte meines Volkes, sowohl ihr als auch die KinderKinder IsraelIsrael, und gehet hin, dienet JehovaJehova, wie ihr geredet habt;31 And he called Moses and Aaron in the night, and said, Rise up, go away from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.
32 auch euer Kleinvieh und eure RinderRinder nehmet mit, so wie ihr geredet habt, und gehet hin und segnet mich auch!32 Also take your flocks and your herds, as ye have said, and go; and bless me also.
33 Und die Ägypter drängten das Volk, sie eilends aus dem Lande ziehen zu lassen; denn sie sagten: Wir alle sind des TodesTodes!33 And the Egyptians urged the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men !
34 Und das Volk trug seinen Teig, ehe er gesäuert war, ihre Backschüsseln in ihre Kleider10 gebunden, auf ihren SchulternSchultern.34 And the people took their dough before it was leavened; their kneading-troughs bound up in their clothes upon their shoulders.
35 Und die KinderKinder IsraelIsrael taten nach dem WorteWorte MosesMoses und forderten von den Ägyptern silberne Geräte und goldene Geräte und Kleider11.35 And the children of Israel had done according to the word of Moses, and they had asked of the Egyptians utensils of silver, and utensils of gold, and clothing.
36 Und JehovaJehova gab dem Volke GnadeGnade in den AugenAugen der Ägypter, und sie gaben ihnen das Geforderte; und sie beraubten die Ägypter.36 And Jehovah had given the people favour in the eyes of the Egyptians, and they gave to them; and they spoiled the Egyptians.
37 Und die KinderKinder IsraelIsrael brachen auf von RaemsesRaemses nach SukkothSukkoth, bei sechshunderttausend MannMann zu Fuß, die Männer ohne die KinderKinder.37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.
38 Und auch viel Mischvolk zog mit ihnen herauf, und Kleinvieh und RinderRinder, sehr viel ViehVieh.38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks and herds--very much cattle.
39 Und sie backten den Teig, den sie aus Ägypten gebracht hatten, zu ungesäuerten Kuchen12; denn er war nicht gesäuert, weil sie aus Ägypten getrieben worden waren und nicht hatten verziehen können; und sie hatten auch keine Zehrung für sich bereitet.39 And they baked the dough that they brought forth out of Egypt into unleavened cakes, for it was not leavened; for they were driven out of Egypt, and could not wait; neither had they prepared for themselves any food.
40 Und die Wohnzeit der KinderKinder IsraelIsrael, die sie in Ägypten zugebracht haben, ist vierhundert und dreißig JahreJahre.40 And the residence of the children of Israel that they resided in Egypt was four hundred and thirty years.
41 Und es geschah am Ende der vierhundert und dreißig JahreJahre, und es geschah am diesem selbigen TageTage, daß alle Heere JehovasJehovas aus dem Lande Ägypten auszogen.41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, on that same day it came to pass that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.
42 Dies ist eine NachtNacht, die dem JehovaJehova zu beobachten ist, weil er sie aus dem Lande Ägypten herausführte; diese selbige NachtNacht gehört dem JehovaJehova, sie ist zu beobachten von allen KindernKindern IsraelIsrael bei ihren GeschlechternGeschlechtern.42 It is a night of observance to Jehovah, because of their being brought out from the land of Egypt: that same night is an observance to Jehovah for all the children of Israel in their generations.
43 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und AaronAaron: Dies ist die SatzungSatzung des PassahPassah: Kein FremdlingFremdling soll davon essen;43 And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: No stranger shall eat of it;
44 jedes MannesMannes KnechtKnecht aber, ein für GeldGeld Erkaufter, - wenn du ihn beschneidest, dann darf er davon essen.44 but every man's bondman that is bought for money--let him be circumcised: then shall he eat it.
45 Ein Beisaß und ein MietlingMietling soll nicht davon essen.45 A settler and a hired servant shall not eat it.
46 In einem HauseHause soll es gegessen werden; du sollst nichts von dem FleischeFleische aus dem HauseHause hinausbringen, und ihr sollt kein Bein an ihm zerbrechen.46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth any of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
47 Die ganze GemeindeGemeinde IsraelIsrael soll es feiern13.47 All the assembly of Israel shall hold it.
48 Und wenn ein FremdlingFremdling bei dir weilt und das PassahPassah dem JehovaJehova feiern14 will, so werde alles Männliche bei ihm beschnitten, und dann komme er herzu, es zu feiern; und er soll sein wie ein EingeborenerEingeborener des Landes. Aber kein Unbeschnittener soll davon essen.48 And when a sojourner sojourneth with thee, and would hold the passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and hold it; and he shall be as one that is born in the land; but no uncircumcised person shall eat thereof.
49 Ein GesetzGesetz soll sein für den Eingeborenen und für den FremdlingFremdling, der in eurer Mitte weilt.49 One law shall be for him that is home-born and for the sojourner that sojourneth among you.
50 Und alle KinderKinder IsraelIsrael taten, wie JehovaJehova MoseMose und AaronAaron geboten hatte; also taten sie.50 And all the children of Israel did as Jehovah had commanded Moses and Aaron; so did they.
51 Und es geschah an diesem selbigen TageTage, da führte JehovaJehova die KinderKinder IsraelIsrael aus dem Lande Ägypten heraus nach ihren Heeren.51 And it came to pass on that same day, that Jehovah brought the children of Israel out of the land of Egypt according to their hosts.

Fußnoten

  • 1 d.h. des heiligen Jahres, das mit dem ersten Neumond nach der Frühlings-Nachtgleiche anfing; das bürgerliche Jahr begann mit dem ersten Neumond nach der Herbst-Nachtgleiche
  • 2 Eig. ein junges Schaf, od. eine junge Ziege
  • 3 Eig. vollkommen, vollständig
  • 4 Wahrsch. die Zeit zwischen dem Sonnenuntergang und dem Einbruch der Nacht (Vergl. 5. Mose 16,6)
  • 5 Vorübergehen; vergl. V. 13
  • 6 W. nach euren Geschlechtern, d.h. so viele ihrer sein werden
  • 7 Eig. Berufung, Zusammenberufung; so auch nachher
  • 8 W. beobachtet die ungesäuerten (Brote od. Kuchen)
  • 9 O. Sondert aus; eig. ziehet
  • 10 Eig. Oberkleider; das Obergewand bestand meist aus einem großen viereckigen Stück Zeug, das man in verschiedener Weise umwarf
  • 11 Eig. Oberkleider; das Obergewand bestand meist aus einem großen viereckigen Stück Zeug, das man in verschiedener Weise umwarf
  • 12 S. die Anm. zu 1. Mose 18,6
  • 13 An and. Stellen mit „opfern“ übersetzt; eig. tun, bereiten
  • 14 An and. Stellen mit „opfern“ übersetzt; eig. tun, bereiten