2. Mose 11 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Mo. 11,1 Und JehovaJehova sprach zu MoseMose: Noch eine Plage will ich über den PharaoPharao und über Ägypten bringen; danach wird er euch von hinnen ziehen lassen. Wenn er euch vollends ziehen lassen wird, so wird er euch sogar von hier wegtreiben. | 1 Old Darby (EN): Ex. 11,1 And Jehovah said to Moses, Yet one plague will I bring upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go altogether, he shall utterly drive you out hence. |
2 ELB 1932: 2. Mo. 11,2 Rede doch zu den Ohren des Volkes, daß sie ein jeder von seinem Nachbarn und eine jede von ihrer Nachbarin silberne Geräte und goldene Geräte fordern. | 2 Old Darby (EN): Ex. 11,2 Speak now in the ears of the people, that they ask every man of his neighbour, and every woman of her neighbour, utensils of silver and utensils of gold. |
3 ELB 1932: 2. Mo. 11,3 Und JehovaJehova gab dem Volke GnadeGnade in den AugenAugen der Ägypter. Auch war der MannMann MoseMose sehr groß im Lande Ägypten, in den AugenAugen der KnechteKnechte des PharaoPharao und in den AugenAugen des Volkes. | 3 Old Darby (EN): Ex. 11,3 And Jehovah gave the people favour in the eyes of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt--in the eyes of Pharaoh's bondmen, and in the eyes of the people. |
4 ELB 1932: 2. Mo. 11,4 Und MoseMose sprach: So spricht JehovaJehova: Um Mitternacht will ich ausgehen mitten durch Ägypten; | 4 Old Darby (EN): Ex. 11,4 And Moses said, Thus saith Jehovah: About midnight I will go out into the midst of Egypt. |
5 ELB 1932: 2. Mo. 11,5 und alle ErstgeburtErstgeburt im Lande Ägypten soll sterben, von dem Erstgeborenen des PharaoPharao, der auf seinem ThroneThrone sitzt, bis zum Erstgeborenen der MagdMagd, die hinter der MühleMühle ist, und alle ErstgeburtErstgeburt des ViehesViehes. | 5 Old Darby (EN): Ex. 11,5 And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sitteth on his throne, even unto the firstborn of the bondwoman that is behind the mill; and all the firstborn of cattle. |
6 ELB 1932: 2. Mo. 11,6 Und es wird ein großes Geschrei sein im ganzen Lande Ägypten, desgleichen nie gewesen ist und desgleichen nicht mehr sein wird. | 6 Old Darby (EN): Ex. 11,6 And there shall be a great cry throughout the land of Egypt, such as there hath been none like it, nor shall be like it any more. |
7 ELB 1932: 2. Mo. 11,7 Aber gegen alle KinderKinder IsraelIsrael wird nicht ein HundHund seine Zunge spitzen, vom Menschen bis zum ViehVieh; auf daß ihr wisset, daß JehovaJehova einen Unterschied macht zwischen den Ägyptern und den Israeliten. | 7 Old Darby (EN): Ex. 11,7 But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast; that ye may know that Jehovah distinguisheth between the Egyptians and Israel. |
8 ELB 1932: 2. Mo. 11,8 Und alle diese deine KnechteKnechte werden zu mir herabkommen und sich vor mir niederbeugen und sagen: Ziehe aus, du und alles Volk, das dir folgt! Und danach werde ich ausziehen. - Und er ging von dem PharaoPharao hinaus in glühendem ZornZorn. | 8 Old Darby (EN): Ex. 11,8 And all these thy bondmen shall come down unto me, and bow down to me, saying, Go out, thou, and all the people that follow thee; and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a glowing anger. |
9 ELB 1932: 2. Mo. 11,9 Und JehovaJehova hatte zu MoseMose gesagt: Der PharaoPharao wird nicht auf euch hören, auf daß meine WunderWunder sich mehren im Lande Ägypten. | 9 Old Darby (EN): Ex. 11,9 And Jehovah had said to Moses, Pharaoh shall not hearken to you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. |
10 ELB 1932: 2. Mo. 11,10 Und MoseMose und AaronAaron haben alle diese WunderWunder getan vor dem PharaoPharao; aber JehovaJehova verhärtete das HerzHerz des PharaoPharao, und er ließ die KinderKinder IsraelIsrael nicht aus seinem Lande ziehen. | 10 Old Darby (EN): Ex. 11,10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh; but Jehovah made Pharaoh's heart stubborn, and he did not let the children of Israel go out of his land. |