2. Korinther 6 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Mitarbeitend1 aber ermahnen2 wir auch, daß ihr die GnadeGnade GottesGottes nicht vergeblich empfanget;1 But as fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:
2 (denn er spricht: „Zur angenehmen3 ZeitZeit habe ich dich erhört, und am TageTage des HeilsHeils habe ich dir geholfen“.4 Siehe, jetzt ist die wohlangenehme5 ZeitZeit, siehe, jetzt ist der TagTag des HeilsHeils;)2 (for he says, I have listened to thee in an accepted time, and I have helped thee in a day of salvation: behold, now is the well-accepted time; behold, now the day of salvation:)
3 indem wir in keiner Sache irgend einen AnstoßAnstoß geben, auf daß der Dienst nicht verlästert werde,3 giving no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;
4 sondern in allem uns erweisen6 als GottesGottes DienerDiener, in vielem Ausharren7, in Drangsalen, in Nöten, in Ängsten,4 but in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits,
5 in Streichen, in Gefängnissen, in Aufständen8, in Mühen, in Wachen, in FastenFasten;5 in stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,
6 in Reinheit, in ErkenntnisErkenntnis, in Langmut, in Gütigkeit, im Heiligen GeisteGeiste, in ungeheuchelter Liebe;6 in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
7 im WorteWorte der WahrheitWahrheit, in der KraftKraft GottesGottes; durch die WaffenWaffen der GerechtigkeitGerechtigkeit zur Rechten und zur Linken;7 in the word of truth, in the power of God; through the arms of righteousness on the right hand and left,
8 durch Ehre und Unehre, durch böses Gerücht und gutes Gerücht, als Verführer und Wahrhaftige;8 through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;
9 als Unbekannte und Wohlbekannte9; als Sterbende, und siehe, wir leben; als Gezüchtigte und nicht getötet10;9 as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;
10 als Traurige, aber allezeit uns freuend; als ArmeArme, aber viele reich machend; als nichts habend und alles besitzend.10 as grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things.
11 Unser Mund ist zu euch aufgetan, ihr KorintherKorinther; unser HerzHerz ist weit geworden.11 Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded.
12 Ihr seid nicht verengt in uns, sondern ihr seid verengt in eurem Innern11.12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;
13 Zur gleichen Vergeltung aber (ich rede als zu KindernKindern) werdet auch ihr weit.13 but for an answering recompense, (I speak as to children,) let your heart also expand itself.
14 Seid nicht in einem ungleichen Joche12 mit Ungläubigen. Denn welche Genossenschaft hat GerechtigkeitGerechtigkeit und GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit? oder welche GemeinschaftGemeinschaft LichtLicht mit FinsternisFinsternis?14 Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation is there between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?
15 und welche Übereinstimmung ChristusChristus mit Belial13? oder welches Teil ein GläubigerGläubiger mit einem Ungläubigen?15 and what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along with an unbeliever?
16 und welchen Zusammenhang der TempelTempel GottesGottes14 mit Götzenbildern? Denn ihr seid der TempelTempel des lebendigen GottesGottes, wie GottGott gesagt hat: „Ich will unter ihnen wohnen und wandeln, und ich werde ihr GottGott sein, und sie werden mein Volk sein“.1516 and what agreement of God's temple with idols? for ye are the living God's temple; according as God has said, I will dwell among them, and walk among them ; and I will be their God, and they shall be to me a people.
17 Darum gehet aus ihrer Mitte aus und sondert euch ab, spricht der Herr16, und rühret Unreines nicht an, und ich werde euch aufnehmen;17 Wherefore come out from the midst of them, and be separated, saith the Lord, and touch not what is unclean, and I will receive you;
18 und ich werde euch zum VaterVater sein, und ihr werdet mir zu Söhnen und Töchtern sein, spricht der HerrHerr, der AllmächtigeAllmächtige.1718 and I will be to you for a Father, and ye shall be to me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.

Fußnoten

  • 1 S. 1. Kor. 3,9
  • 2 O. bitten
  • 3 O. annehmlichen, wohlgefälligen
  • 4 Jes. 49,8
  • 5 O. wohlannehmliche
  • 6 O. empfehlen
  • 7 O. vieler Geduld
  • 8 O. Unruhen
  • 9 O. Erkannte
  • 10 Eig. zum Tode gebracht
  • 11 O. in euren innerlichen Gefühlen
  • 12 Eig. seid nicht verschiedenartig zusammengejocht; vergl. 3. Mose 19,19; 5.Mose 22,10
  • 13 Griech. Beliar
  • 14 S. 1. Kor. 3,16
  • 15 3. Mose 26,11.12
  • 16 S. die Anm. zu Matth. 1,20
  • 17 Vergl. Jes. 52,11