2. Korinther 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Kor. 2,1 Ich habe aber bei mir selbst1 dieses beschlossen, nicht wieder in Traurigkeit zu euch zu kommen. | 1 Old Darby (EN): 2. Cor. 2,1 But I have judged this with myself, not to come back to you in grief. |
2 ELB 1932: 2. Kor. 2,2 Denn wenn ich euch traurig mache, wer ist es auch, der mich fröhlich mache, wenn nicht der, welcher durch mich traurig gemacht wird? | 2 Old Darby (EN): 2. Cor. 2,2 For if I grieve you, who also is it that gladdens me, if not he that is grieved through me? |
3 ELB 1932: 2. Kor. 2,3 Und eben dieses habe ich [euch] geschrieben, auf daß ich nicht, wenn ich komme, von denen Traurigkeit habe, deren ich mich freuen sollte; indem ich euch allen vertraue, daß meine FreudeFreude die euer aller ist. | 3 Old Darby (EN): 2. Cor. 2,3 And I have written this very letter to you , that coming I may not have grief from those from whom I ought to have joy; trusting in you all that my joy is that of you all. |
4 ELB 1932: 2. Kor. 2,4 Denn aus vieler DrangsalDrangsal und Herzensangst schrieb ich euch mit vielen Tränen, nicht auf daß ihr traurig gemacht werden solltet, sondern auf daß ihr die Liebe erkennen möchtet, die ich überschwenglicher zu euch habe. | 4 Old Darby (EN): 2. Cor. 2,4 For out of much tribulation and distress of heart I wrote to you, with many tears; not that ye may be grieved, but that ye may know the love which I have very abundantly towards you. |
5 ELB 1932: 2. Kor. 2,5 Wenn aber jemand traurig gemacht hat, so hat er nicht mich traurig gemacht, sondern in gewissem MaßeMaße (auf daß ich nicht beschwere) euch alle. | 5 Old Darby (EN): 2. Cor. 2,5 But if any one has grieved, he has grieved, not me, but in part (that I may not overcharge you ) all of you. |
6 ELB 1932: 2. Kor. 2,6 Genügend ist einem solchen diese StrafeStrafe, die von den vielen2 ist, | 6 Old Darby (EN): 2. Cor. 2,6 Sufficient to such a one is this rebuke which has been inflicted by the many; |
7 ELB 1932: 2. Kor. 2,7 so daß ihr im Gegenteil vielmehr vergeben3 und ermuntern solltet, damit nicht etwa ein solcher durch übermäßige Traurigkeit verschlungen werde. | 7 Old Darby (EN): 2. Cor. 2,7 so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief. |
8 ELB 1932: 2. Kor. 2,8 Darum ermahne ich euch, Liebe gegen ihn zu betätigen. | 8 Old Darby (EN): 2. Cor. 2,8 Wherefore I exhort you to assure him of your love. |
9 ELB 1932: 2. Kor. 2,9 Denn dazu habe ich auch geschrieben, auf daß ich eure BewährungBewährung kennen lerne, ob ihr in allem gehorsam seid. | 9 Old Darby (EN): 2. Cor. 2,9 For to this end also I have written, that I might know, by putting you to the test, if as to everything ye are obedient. |
10 ELB 1932: 2. Kor. 2,10 Wem ihr aber etwas vergebet, dem vergebe auch ich; denn auch ich, was ich vergebenvergeben, wenn ich etwas vergebenvergeben habe, habe ich um euretwillen vergebenvergeben in der Person Christi, | 10 Old Darby (EN): 2. Cor. 2,10 But to whom ye forgive anything, I also; for I also, what I have forgiven, if I have forgiven anything, it is for your sakes in the person of Christ; |
11 ELB 1932: 2. Kor. 2,11 auf daß wir nicht vom SatanSatan übervorteilt werden; denn seine Gedanken sind uns nicht unbekannt. | 11 Old Darby (EN): 2. Cor. 2,11 that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of his thoughts. |
12 ELB 1932: 2. Kor. 2,12 Als ich aber nach TroasTroas kam für das EvangeliumEvangelium des ChristusChristus und mir eine TürTür aufgetan wurde im HerrnHerrn, | 12 Old Darby (EN): 2. Cor. 2,12 Now when I came to Troas for the publication of the glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in the Lord, |
13 ELB 1932: 2. Kor. 2,13 hatte ich keine RuheRuhe in meinem GeisteGeiste, weil ich TitusTitus, meinen BruderBruder, nicht fand, sondern ich nahm Abschied von ihnen und zog fort nach MacedonienMacedonien. | 13 Old Darby (EN): 2. Cor. 2,13 I had no rest in my spirit at not finding Titus my brother; but bidding them adieu, I came away to Macedonia. |
14 ELB 1932: 2. Kor. 2,14 GottGott aber sei Dank, der uns allezeit im Triumphzuge umherführt in Christo4 und den Geruch seiner ErkenntnisErkenntnis an jedem Orte durch uns offenbart! | 14 Old Darby (EN): 2. Cor. 2,14 But thanks be to God, who always leads us in triumph in the Christ, and makes manifest the odour of his knowledge through us in every place. |
15 ELB 1932: 2. Kor. 2,15 Denn wir sind GottGott ein Wohlgeruch Christi in5 denen, die errettet werden, und in6 denen, die verloren gehen; | 15 Old Darby (EN): 2. Cor. 2,15 For we are a sweet odour of Christ to God, in the saved and in those that perish: |
16 ELB 1932: 2. Kor. 2,16 den einen ein Geruch vom TodeTode zum TodeTode, den anderen aber ein Geruch vom LebenLeben zum LebenLeben. Und wer ist dazu tüchtig? | 16 Old Darby (EN): 2. Cor. 2,16 to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who is sufficient for these things? |
17 ELB 1932: 2. Kor. 2,17 Denn wir verfälschen nicht7, wie die vielen, das WortWort GottesGottes, sondern als aus Lauterkeit, sondern als aus GottGott, vor GottGott, reden wir in Christo. | 17 Old Darby (EN): 2. Cor. 2,17 For we do not, as the many, make a trade of the word of God; but as of sincerity, but as of God, before God, we speak in Christ. |
Fußnoten |