2. Korinther 13 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Dieses dritte Mal komme ich zu euch: aus zweier oder dreier Zeugen Mund wird jede Sache1 bestätigt werden.21 This third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every matter be established.
2 Ich habe zuvor gesagt und sage zuvor, als wie das zweite Mal anwesend und jetzt abwesend, denen, die zuvor gesündigt haben, und den übrigen allen, daß, wenn ich wiederum komme, ich nicht schonen werde.2 I have declared beforehand, and I say beforehand as present the second time, and now absent, to those that have sinned before, and to all the rest, that if I come again I will not spare.
3 Weil ihr einen Beweis suchet, daß ChristusChristus in mir redet, (der gegen euch nicht schwach ist, sondern mächtig unter euch;3 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, (who is not weak towards you, but is powerful among you,
4 denn wenn er auch in3 Schwachheit gekreuzigt worden ist, so lebt er doch durch4 GottesGottes KraftKraft; denn auch wir sind schwach in ihm, aber wir werden mit ihm leben durch5 GottesGottes KraftKraft gegen euch)4 for if indeed he has been crucified in weakness, yet he lives by God's power; for indeed we are weak in him, but we shall live with him by God's power towards you,)
5 so prüfet euch selbst, ob ihr im Glauben seid, untersuchet euch selbst; oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß JesusJesus ChristusChristus in euch ist? es sei denn, daß ihr etwa unbewährt seid.5 examine your own selves if ye be in the faith; prove your own selves: do ye not recognise yourselves, that Jesus Christ is in you, unless indeed ye be reprobates?
6 Ich hoffe aber, daß ihr erkennen werdet, daß wir nicht unbewährt sind.6 Now I hope that ye will know that we are not reprobates.
7 Wir betenbeten aber zu GottGott, daß ihr nichts Böses tun möget; nicht auf daß wir bewährt erscheinen, sondern auf daß ihr tuet, was recht ist, wir aber wie Unbewährte seien.7 But we pray to God that ye may do nothing evil; not that we may appear approved, but that ye may do what is right, and we be as reprobates.
8 Denn wir vermögen nichts wider die WahrheitWahrheit, sondern für die WahrheitWahrheit.8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.
9 Denn wir freuen uns, wenn wir schwach sind, ihr aber mächtig seid; um dieses bitten wir auch, um eure Vervollkommnung6.9 For we rejoice when we may be weak and ye may be powerful. But this also we pray for, your perfecting.
10 Deswegen schreibe ich dieses abwesend, auf daß ich anwesend nicht Strenge gebrauchen müsse, nach der Gewalt7, die der HerrHerr mir gegeben hat zur Auferbauung und nicht zur ZerstörungZerstörung.10 On this account I write these things being absent, that being present I may not use severity according to the authority which the Lord has given me for building up, and not for overthrowing.
11 Übrigens, BrüderBrüder, freuet euch, werdet vollkommen8, seid getrost9, seid eines Sinnes, seid in Frieden, und der GottGott der Liebe und des Friedens wird mit euch sein.11 For the rest, brethren, rejoice; be perfected; be encouraged; be of one mind; be at peace; and the God of love and peace shall be with you.
12 Grüßet einander mit heiligem Kuß. Es grüßen euch die Heiligen alle.12 Salute one another with a holy kiss.
13 Die GnadeGnade des HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus und die Liebe GottesGottes und die GemeinschaftGemeinschaft des Heiligen GeistesGeistes sei mit euch allen!13 All the saints salute you.

Fußnoten

  • 1 O. jeder Ausspruch
  • 2 Vergl. 5. Mose 19,15
  • 3 W. aus
  • 4 W. aus
  • 5 W. aus
  • 6 O. Zurechtbringung
  • 7 O. dem Recht
  • 8 Eig. vervollkommnet euch; od. lasset euch zurechtbringen
  • 9 O. werdet ermuntert