2. Könige 24 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Kön. 24,1 In1 seinen Tagen zog NebukadnezarNebukadnezar, der König von BabelBabel, herauf; und JojakimJojakim wurde sein KnechtKnecht drei JahreJahre; dann wandte er sich und empörte sich gegen ihn. | 1 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim was his servant three years; then he turned and rebelled against him. |
2 ELB 1932: 2. Kön. 24,2 Und JehovaJehova sandte wider ihn Scharen der ChaldäerChaldäer und Scharen der Syrer und Scharen der MoabiterMoabiter und Scharen der Kinder AmmonKinder Ammon; er sandte sie wider JudaJuda, um es zu vernichten, nach dem WorteWorte JehovasJehovas, das er durch seine KnechteKnechte, die ProphetenPropheten, geredet hatte. | 2 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,2 And Jehovah sent against him the bands of the Chaldeans, and the bands of the Syrians, and the bands of the Moabites, and the bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of Jehovah, which he spoke through his servants the prophets. |
3 ELB 1932: 2. Kön. 24,3 Fürwahr, nach dem Befehle JehovasJehovas geschah dieses wider JudaJuda, um es vor seinem Angesicht hinwegzutun, wegen der Sünden ManassesManasses, nach allem was er getan hatte; | 3 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,3 Verily, at the commandment of Jehovah it came to pass against Judah, that they should be removed out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he had done; |
4 ELB 1932: 2. Kön. 24,4 und auch wegen des unschuldigen BlutesBlutes, das er vergossen, da er JerusalemJerusalem mit unschuldigem BluteBlute erfüllt hatte. Und JehovaJehova wollte nicht vergebenvergeben. | 4 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,4 and also because of the innocent blood that he had shed; for he had filled Jerusalem with innocent blood, and Jehovah would not pardon. |
5 ELB 1932: 2. Kön. 24,5 Und das Übrige der Geschichte JojakimsJojakims und alles was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem BucheBuche der ChronikaChronika der KönigeKönige von JudaJuda? | 5 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,5 And the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? |
6 ELB 1932: 2. Kön. 24,6 Und JojakimJojakim legte sich zu seinen VäternVätern. Und JojakinJojakin, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt. | 6 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,6 And Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his stead. |
7 ELB 1932: 2. Kön. 24,7 Aber der König von Ägypten zog fortan nicht mehr aus seinem Lande; denn der König von BabelBabel hatte von dem FlusseFlusse Ägyptens an bis zum Strome Phrat alles genommen, was dem König von Ägypten gehört hatte. | 7 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,7 And the king of Egypt came not again any more out of his land, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt, from the torrent of Egypt to the river Euphrates. |
8 ELB 1932: 2. Kön. 24,8 Achtzehn2 JahreJahre war JojakinJojakin alt, als er König wurde, und er regierte drei MonateMonate zu JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war NechuschtaNechuschta, die TochterTochter ElnathansElnathans, von JerusalemJerusalem. | 8 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem; and his mother's name was Nehushta, daughter of Elnathan of Jerusalem. |
9 ELB 1932: 2. Kön. 24,9 Und er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas, nach allem was sein VaterVater getan hatte. | 9 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,9 And he did evil in the sight of Jehovah, according to all that his father had done. |
10 ELB 1932: 2. Kön. 24,10 Zu jener ZeitZeit zogen die KnechteKnechte NebukadnezarsNebukadnezars, des Königs von BabelBabel, nach JerusalemJerusalem herauf, und die Stadt kam in Belagerung. | 10 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,10 At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged. |
11 ELB 1932: 2. Kön. 24,11 Und NebukadnezarNebukadnezar, der König von BabelBabel, kam zu der Stadt, während seine KnechteKnechte sie belagerten. | 11 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, while his servants were besieging it. |
12 ELB 1932: 2. Kön. 24,12 Und JojakinJojakin, der König von JudaJuda, ging zu dem König von BabelBabel hinaus, er und seine MutterMutter und seine KnechteKnechte und seine Obersten und seine KämmererKämmerer; und der König von BabelBabel nahm ihn gefangen im achten JahreJahre seiner Regierung. | 12 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,12 And Jehoiachin king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his chamberlains; and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign. |
13 ELB 1932: 2. Kön. 24,13 Und er brachte von dannen heraus alle Schätze des Hauses JehovasJehovas und die Schätze des Königshauses, und er zerschlug alle goldenen Geräte3, die SalomoSalomo, der König von IsraelIsrael, im TempelTempel JehovasJehovas gemacht hatte: so wie JehovaJehova geredet hatte. | 13 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,13 And he brought out thence all the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold that Solomon king of Israel had made in the temple of Jehovah, as Jehovah had said. |
14 ELB 1932: 2. Kön. 24,14 Und er führte ganz JerusalemJerusalem hinweg, und alle Obersten und alle streitbaren Männer, zehntausend Gefangene4, und alle WerkleuteWerkleute und SchlosserSchlosser; nichts blieb übrig als nur das geringe Volk des Landes. | 14 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,14 And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained but the poorest sort of the people of the land. |
15 ELB 1932: 2. Kön. 24,15 Und er führte JojakinJojakin hinweg nach BabelBabel; und die MutterMutter des Königs und die Weiber des Königs und seine KämmererKämmerer und die Mächtigen des Landes führte er als Gefangene5 von JerusalemJerusalem hinweg nach BabelBabel; | 15 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,15 And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his chamberlains, and the mighty of the land, he led into captivity from Jerusalem to Babylon; |
16 ELB 1932: 2. Kön. 24,16 und alle Kriegsmänner, siebentausend, und die WerkleuteWerkleute und die SchlosserSchlosser, tausend, alles streitbare Männer, Kriegsleute, die brachte der König von BabelBabel als Gefangene6 nach BabelBabel. | 16 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,16 and all the men of valour, seven thousand, and the craftsmen and smiths a thousand, all strong men apt for war, and the king of Babylon brought them captive to Babylon. |
17 ELB 1932: 2. Kön. 24,17 Und der König von BabelBabel machte MattanjaMattanja, Jojakins7 Oheim, zum König an seiner Statt und verwandelte seinen NamenNamen in Zedekia8. | 17 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,17 And the king of Babylon made Mattaniah his uncle king in his stead, and changed his name to Zedekiah. |
18 ELB 1932: 2. Kön. 24,18 Einundzwanzig9 JahreJahre war ZedekiaZedekia alt, als er König wurde, und er regierte elf JahreJahre zu JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war HamutalHamutal, die TochterTochter JeremiasJeremias, von LibnaLibna. | 18 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,18 Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother's name was Hamutal, daughter of Jeremiah of Libnah. |
19 ELB 1932: 2. Kön. 24,19 Und er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas, nach allem was JojakimJojakim getan hatte. | 19 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,19 And he did evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done. |
20 ELB 1932: 2. Kön. 24,20 Denn wegen des ZornesZornes JehovasJehovas geschah dieses wider10 JerusalemJerusalem und wider JudaJuda, bis er sie von11 seinem Angesicht weggeworfen hatte. Und ZedekiaZedekia empörte sich gegen den König von BabelBabel. | 20 Old Darby (EN): 2. Kgs. 24,20 For, because the anger of Jehovah was against Jerusalem and against Judah, until he had cast them out from his presence, Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
Fußnoten |