2. Könige 22 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Kön. 22,1 Acht1 JahreJahre war JosiaJosia alt, als er König wurde, und er regierte einunddreißig JahreJahre zu JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war JedidaJedida, die TochterTochter AdajasAdajas, von BozkathBozkath. | 1 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,1 Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty-one years in Jerusalem; and his mother's name was Jedidah, daughter of Adaiah of Bozcath. |
2 ELB 1932: 2. Kön. 22,2 Und er tat was recht war in den AugenAugen JehovasJehovas; und er wandelte auf allen Wegen seines VatersVaters DavidDavid und wich nicht zur Rechten noch zur Linken. | 2 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,2 And he did what was right in the sight of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand nor to the left. |
3 ELB 1932: 2. Kön. 22,3 Und es geschah im achtzehnten JahreJahre des Königs JosiaJosia, da sandte der König SchaphanSchaphan, den SohnSohn AzaljasAzaljas, des SohnesSohnes MeschullamsMeschullams, den Schreiber, in das HausHaus JehovasJehovas und sprach: | 3 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,3 And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, son of Meshullam, the scribe, to the house of Jehovah, saying, |
4 ELB 1932: 2. Kön. 22,4 Gehe hinauf zu HilkijaHilkija, dem Hohenpriester, daß er das GeldGeld zusammennehme, welches in das HausHaus JehovasJehovas gebracht worden ist, welches die Hüter der Schwelle von dem Volke eingesammelt haben, | 4 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,4 Go up to Hilkijah the high priest, that he may sum up the money which is brought into the house of Jehovah, which the doorkeepers have gathered of the people, |
5 ELB 1932: 2. Kön. 22,5 damit man es in die Hand derer gebe, welche das Werk betreiben, die am HauseHause JehovasJehovas bestellt sind; und sie sollen es denen geben, die das Werk tun im HauseHause JehovasJehovas, um das Baufällige des Hauses auszubessern: | 5 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,5 and let them give it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of Jehovah; and let them give it to those that do the work in the house of Jehovah, to repair the breaches of the house, |
6 ELB 1932: 2. Kön. 22,6 den Zimmerleuten und den Bauleuten und den MaurernMaurern, und um HolzHolz zu kaufen und behauene SteineSteine, um das HausHaus auszubessern. | 6 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,6 to the carpenters and the builders and the masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house. |
7 ELB 1932: 2. Kön. 22,7 Doch soll das GeldGeld, das in ihre Hand gegeben wird, nicht mit ihnen verrechnet werden; denn sie handeln getreulich. | 7 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,7 But no reckoning was made with them of the money that was given into their hand, because they dealt faithfully. |
8 ELB 1932: 2. Kön. 22,8 Und der HohepriesterHohepriester HilkijaHilkija sprach zu SchaphanSchaphan, dem Schreiber: Ich habe das BuchBuch des GesetzesGesetzes im HauseHause JehovasJehovas gefunden. Und HilkijaHilkija gab das BuchBuch dem SchaphanSchaphan, und er las es. | 8 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,8 And Hilkijah the high priest said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkijah gave the book to Shaphan, and he read it. |
9 ELB 1932: 2. Kön. 22,9 Und SchaphanSchaphan, der Schreiber, kam zum König und brachte dem König Nachricht und sprach: Deine KnechteKnechte haben das GeldGeld, das sich im HauseHause vorfand, ausgeschüttet und es in die Hand derer gegeben, welche das Werk betreiben, die am HauseHause JehovasJehovas bestellt sind. | 9 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,9 And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again and said, Thy servants have emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of Jehovah. |
10 ELB 1932: 2. Kön. 22,10 Und SchaphanSchaphan, der Schreiber, berichtete dem König und sprach: Der PriesterPriester HilkijaHilkija hat mir ein BuchBuch gegeben. Und SchaphanSchaphan las es vor dem König. | 10 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,10 And Shaphan the scribe informed the king saying, Hilkijah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king. |
11 ELB 1932: 2. Kön. 22,11 Und es geschah, als der König die WorteWorte des BuchesBuches des GesetzesGesetzes hörte, da zerriß er seine KleiderKleider. | 11 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,11 And it came to pass when the king heard the words of the book of the law, that he rent his garments. |
12 ELB 1932: 2. Kön. 22,12 Und der König gebot HilkijaHilkija, dem PriesterPriester, und AchikamAchikam, dem SohneSohne SchaphansSchaphans, und AkborAkbor, dem SohneSohne MichajasMichajas, und SchaphanSchaphan, dem Schreiber, und AsajaAsaja, dem KnechteKnechte des Königs, und sprach: | 12 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,12 And the king commanded Hilkijah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Micaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king, saying, |
13 ELB 1932: 2. Kön. 22,13 Gehet hin, befraget JehovaJehova für mich und für das Volk und für ganz JudaJuda wegen der WorteWorte dieses gefundenen BuchesBuches. Denn groß ist der Grimm JehovasJehovas, der wider uns entzündet ist, darum daß unsere VäterVäter auf die WorteWorte dieses BuchesBuches nicht gehört haben, um nach allem zu tun, was unsertwegen geschrieben ist2. | 13 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,13 Go, inquire of Jehovah for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book which is found; for great is the wrath of Jehovah that is kindled against us, because our fathers have not hearkened to the words of this book, to do according to all that is written there for us. |
14 ELB 1932: 2. Kön. 22,14 Da gingen der PriesterPriester HilkijaHilkija und AchikamAchikam und AkborAkbor und SchaphanSchaphan und AsajaAsaja zu der Prophetin HuldaHulda, dem Weibe SchallumsSchallums, des SohnesSohnes TikwasTikwas, des SohnesSohnes HarchasHarchas', des Hüters der KleiderKleider; sie wohnte aber zu JerusalemJerusalem im zweiten Stadtteile; und sie redeten zu ihr. | 14 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,14 And Hilkijah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, son of Harhas, keeper of the wardrobe: now she dwelt in Jerusalem in the second quarter of the town ; and they spoke with her. |
15 ELB 1932: 2. Kön. 22,15 Und sie sprach zu ihnen: So spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels: Saget dem ManneManne, der euch zu mir gesandt hat: | 15 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,15 And she said to them, Thus saith Jehovah the God of Israel: Tell the man that sent you to me, |
16 ELB 1932: 2. Kön. 22,16 So spricht JehovaJehova: Siehe, ich will Unglück bringen über diesen Ort und über seine Bewohner: alle WorteWorte des BuchesBuches, welches der König von JudaJuda gelesen hat. | 16 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,16 Thus saith Jehovah: Behold, I will bring evil upon this place and upon the inhabitants thereof, all the words of the book that the king of Judah hath read. |
17 ELB 1932: 2. Kön. 22,17 Darum daß sie mich verlassen und anderen GötternGöttern geräuchert haben, um mich zu reizen mit all dem Machwerk ihrer Hände, so wird mein Grimm sich entzünden wider diesen Ort und wird nicht erlöschen. | 17 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,17 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my fury is kindled against this place, and shall not be quenched. |
18 ELB 1932: 2. Kön. 22,18 Zu dem König von JudaJuda aber, der euch gesandt hat, um JehovaJehova zu befragen, zu ihm sollt ihr also sprechen: So spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels: Die WorteWorte anlangend, die du gehört hast - | 18 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,18 But to the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him: Thus saith Jehovah the God of Israel touching the words which thou hast heard: |
19 ELB 1932: 2. Kön. 22,19 weil dein HerzHerz weich geworden ist, und du dich vor JehovaJehova gedemütigt hast, als du hörtest, was ich über3 diesen Ort und über4 seine Bewohner geredet habe, daß sie zur VerwüstungVerwüstung und zum FlucheFluche werden sollen, und du deine KleiderKleider zerrissen und vor mir geweint hast, so habe ich es auch gehört, spricht JehovaJehova5. | 19 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,19 Because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before Jehovah, when thou heardest what I spoke against this place and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and didst rend thy garments and weep before me, I also have heard thee , saith Jehovah. |
20 ELB 1932: 2. Kön. 22,20 Darum, siehe, werde ich dich zu deinen VäternVätern versammeln; und du wirst zu deinen Gräbern versammelt werden in Frieden, und deine AugenAugen sollen all das Unglück nicht ansehen, das ich über diesen Ort bringen werde. Und sie brachten dem König Antwort. | 20 Old Darby (EN): 2. Kgs. 22,20 Therefore, behold, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil that I will bring upon this place. And they brought the king word again. |
Fußnoten |