2. Könige 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Kön. 21,1 Zwölf1 JahreJahre war ManasseManasse alt, als er König wurde, und er regierte fünfundfünfzig JahreJahre zu JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war Hephzi-BahHephzi-Bah. | 1 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,1 Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty-five years in Jerusalem; and his mother's name was Hephzibah. |
2 ELB 1932: 2. Kön. 21,2 Und er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas, nach den Greueln der NationenNationen, die JehovaJehova vor den KindernKindern IsraelIsrael ausgetrieben hatte. | 2 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,2 And he did evil in the sight of Jehovah, like the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel. |
3 ELB 1932: 2. Kön. 21,3 Und er baute die Höhen wieder auf, die sein VaterVater HiskiaHiskia zerstört hatte, und errichtete dem BaalBaal Altäre, und machte eine AscheraAschera, so wie AhabAhab, der König von IsraelIsrael, gemacht hatte, und er beugte sich nieder vor dem ganzen Heere des HimmelsHimmels und diente ihnen. | 3 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,3 And he built again the high places that Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars to Baal and made an Asherah, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them. |
4 ELB 1932: 2. Kön. 21,4 Und er baute Altäre in dem HauseHause JehovasJehovas, von welchem JehovaJehova gesagt hatte: In JerusalemJerusalem will ich meinen NamenNamen setzen. | 4 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,4 And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem will I put my name. |
5 ELB 1932: 2. Kön. 21,5 Und er baute dem ganzen Heere des HimmelsHimmels Altäre in den beiden Höfen des Hauses JehovasJehovas. | 5 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,5 And he built altars to all the host of heaven in both courts of the house of Jehovah. |
6 ELB 1932: 2. Kön. 21,6 Und er ließ seinen SohnSohn durchs FeuerFeuer gehen, und er trieb ZaubereiZauberei und WahrsagereiWahrsagerei, und bestellte TotenbeschwörerTotenbeschwörer und WahrsagerWahrsager: er tat viel Böses in den AugenAugen JehovasJehovas, um ihn zu reizen. | 6 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,6 And he caused his son to pass through the fire, and used magic and divination, and appointed necromancers and soothsayers: he wrought evil beyond measure in the sight of Jehovah, to provoke him to anger. |
7 ELB 1932: 2. Kön. 21,7 Und er stellte das geschnitzte BildBild der AscheraAschera, das er gemacht, in das HausHaus, von welchem JehovaJehova zu DavidDavid und zu seinem SohneSohne SalomoSalomo gesagt hatte: In dieses HausHaus und in JerusalemJerusalem, das ich aus allen Stämmen IsraelsIsraels erwählt habe, will ich meinen NamenNamen setzen ewiglich! | 7 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,7 And he set the graven image of the Asherah that he had made, in the house of which Jehovah had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever; |
8 ELB 1932: 2. Kön. 21,8 Und ich will den Fuß IsraelsIsraels nicht mehr aus dem Lande wandern lassen, welches ich ihren VäternVätern gegeben habe, wenn sie nur darauf achten, nach allem zu tun was ich ihnen geboten habe, und nach dem ganzen GesetzGesetz, das mein KnechtKnecht MoseMose ihnen geboten hat. | 8 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,8 neither will I any more cause the foot of Israel to wander away from the land that I gave their fathers; if they will only take heed to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them. |
9 ELB 1932: 2. Kön. 21,9 Aber sie hörten nicht; und ManasseManasse verleitete sie, des Bösen mehr zu tun als die NationenNationen, welche JehovaJehova vor den KindernKindern IsraelIsrael vertilgt hatte. | 9 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,9 But they would not hearken, and Manasseh led them astray to do more evil than the nations that Jehovah had destroyed from before the children of Israel. |
10 ELB 1932: 2. Kön. 21,10 Da redete JehovaJehova durch seine KnechteKnechte, die ProphetenPropheten, und sprach: | 10 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,10 And Jehovah spoke by his servants the prophets saying, |
11 ELB 1932: 2. Kön. 21,11 Weil ManasseManasse, der König von JudaJuda, diese Greuel verübt und übel getan hat, mehr als alles, was die AmoriterAmoriter getan haben, die vor ihm gewesen sind, und auch JudaJuda durch seine Götzen sündigen gemacht hat, | 11 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,11 Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, who were before him, and hath made Judah also to sin with his idols; |
12 ELB 1932: 2. Kön. 21,12 darum, so spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels, siehe, will ich Unglück über JerusalemJerusalem und JudaJuda bringen, daß jedem, der es hört, seine beiden Ohren gellen sollen. | 12 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,12 therefore thus saith Jehovah the God of Israel: Behold, I will bring evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. |
13 ELB 1932: 2. Kön. 21,13 Und ich werde über JerusalemJerusalem die Meßschnur SamariasSamarias ziehen und das SenkbleiSenkblei des Hauses AhabsAhabs, und ich werde JerusalemJerusalem auswischen, wie man eine SchüsselSchüssel auswischt: hat man sie ausgewischt, so kehrt man sie um auf ihre Oberseite. | 13 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem as one wipeth a pan, wiping it and turning it upside down. |
14 ELB 1932: 2. Kön. 21,14 Und ich werde den Überrest meines ErbteilsErbteils verstoßen und sie in die Hand ihrer Feinde geben, und sie werden allen ihren Feinden zum RaubRaub und zur Plünderung werden; | 14 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,14 And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; |
15 ELB 1932: 2. Kön. 21,15 weil sie getan was böse ist in meinen AugenAugen, und mich stets gereizt haben von dem TageTage an, da ihre VäterVäter aus Ägypten gezogen sind, bis auf diesen TagTag. | 15 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,15 because they have done evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt even to this day. |
16 ELB 1932: 2. Kön. 21,16 Und ManasseManasse vergoß auch sehr viel unschuldiges BlutBlut, bis er JerusalemJerusalem damit erfüllte von einem Ende bis zum anderen; außer seiner SündeSünde, wodurch er JudaJuda sündigen machte, indem es tat, was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas. | 16 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,16 And Manasseh shed very much innocent blood, till he had filled Jerusalem with it from one end to another; beside his sin with which he made Judah to sin, in doing evil in the sight of Jehovah. |
17 ELB 1932: 2. Kön. 21,17 Und das Übrige der Geschichte ManassesManasses und alles was er getan und seine SündeSünde, die er begangen hat, ist das nicht geschrieben in dem BucheBuche der ChronikaChronika der KönigeKönige von JudaJuda? | 17 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,17 And the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin which he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? |
18 ELB 1932: 2. Kön. 21,18 Und ManasseManasse legte sich zu seinen VäternVätern, und er wurde begraben im GartenGarten seines Hauses, im GartenGarten UssasUssas. Und AmonAmon, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt. | 18 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,18 And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza; and Amon his son reigned in his stead. |
19 ELB 1932: 2. Kön. 21,19 Zweiundzwanzig2 JahreJahre war AmonAmon alt, als er König wurde, und er regierte zwei JahreJahre zu JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war MeschullemethMeschullemeth, die TochterTochter HaruzHaruz', von JotbaJotba. | 19 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,19 Amon was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem; and his mother's name was Meshullemeth, daughter of Haruz of Jotbah. |
20 ELB 1932: 2. Kön. 21,20 Und er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas, wie sein VaterVater ManasseManasse getan hatte. | 20 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,20 And he did evil in the sight of Jehovah, as Manasseh his father had done; |
21 ELB 1932: 2. Kön. 21,21 Und er wandelte auf allen Wegen, die3 sein VaterVater gewandelt war, und diente den Götzen, welchen sein VaterVater gedient hatte, und beugte sich vor ihnen nieder; | 21 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,21 and he walked in all the way that his father had walked in, and served the idols that his father had served, and worshipped them; |
22 ELB 1932: 2. Kön. 21,22 und er verließ JehovaJehova, den GottGott seiner VäterVäter, und wandelte nicht auf dem Wege JehovasJehovas. | 22 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,22 and he forsook Jehovah the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah. |
23 ELB 1932: 2. Kön. 21,23 Und die KnechteKnechte AmonsAmons machten eine Verschwörung wider ihn und töteten den König in seinem HauseHause. | 23 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,23 And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house. |
24 ELB 1932: 2. Kön. 21,24 Da erschlug das Volk des Landes alle, die sich wider den König AmonAmon verschworen hatten; und das Volk des Landes machte JosiaJosia, seinen SohnSohn, zum König an seiner Statt. | 24 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,24 But the people of the land smote all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. |
25 ELB 1932: 2. Kön. 21,25 Und das Übrige der Geschichte AmonsAmons, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem BucheBuche der ChronikaChronika der KönigeKönige von JudaJuda? | 25 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,25 And the rest of the acts of Amon, what he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? |
26 ELB 1932: 2. Kön. 21,26 Und man begrub ihn in seinem BegräbnisBegräbnis, im GartenGarten UssasUssas. Und JosiaJosia, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt. | 26 Old Darby (EN): 2. Kgs. 21,26 And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza; and Josiah his son reigned in his stead. |
Fußnoten |