2. Könige 20 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Kön. 20,1 In jenen Tagen wurde HiskiaHiskia krank zum Sterben. Und JesajaJesaja, der SohnSohn AmozAmoz', der ProphetProphet, kam zu ihm, und sprach zu ihm: So spricht JehovaJehova: Bestelle dein HausHaus, denn du wirst sterben und nicht genesen1. | 1 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,1 In those days Hezekiah was sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him and said to him, Thus saith Jehovah: Set thy house in order; for thou shalt die, and not live. |
2 ELB 1932: 2. Kön. 20,2 Da wandte er sein Angesicht gegen die Wand und betetebetete zu JehovaJehova und sprach: | 2 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,2 And he turned his face to the wall, and prayed to Jehovah saying, |
3 ELB 1932: 2. Kön. 20,3 Ach, JehovaJehova! gedenke doch, daß ich in WahrheitWahrheit und mit ungeteiltem Herzen vor deinem Angesicht gewandelt, und getan habe was gut ist in deinen AugenAugen! Und HiskiaHiskia weinte sehr. | 3 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,3 Ah! Jehovah, remember, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done what is good in thy sight. And Hezekiah wept much. |
4 ELB 1932: 2. Kön. 20,4 Und es geschah, JesajaJesaja war noch nicht zur mittleren Stadt2 hinausgegangen, da geschah das WortWort JehovasJehovas zu ihm also: | 4 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,4 And it came to pass before Isaiah had gone out into the middle city that the word of Jehovah came to him saying, |
5 ELB 1932: 2. Kön. 20,5 Kehre um und sprich zu HiskiaHiskia, dem Fürsten meines Volkes: So spricht JehovaJehova, der GottGott deines VatersVaters DavidDavid: Ich habe dein GebetGebet gehört, ich habe deine Tränen gesehen; siehe, ich will dich heilen; am dritten TageTage wirst du in das HausHaus JehovasJehovas hinaufgehen. | 5 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,5 Return, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith Jehovah, the God of David thy father: I have heard thy prayer, I have seen thy tears; behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up to the house of Jehovah; |
6 ELB 1932: 2. Kön. 20,6 Und ich will zu deinen Tagen fünfzehn JahreJahre hinzufügen; und von der Hand des Königs von AssyrienAssyrien will ich dich und diese Stadt erretten; und ich will diese Stadt beschirmen um meinet- und um DavidsDavids, meines KnechtesKnechtes, willen. | 6 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,6 and I will add to thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake. |
7 ELB 1932: 2. Kön. 20,7 Und JesajaJesaja sprach: Holet einen Feigenkuchen. Und sie holten ihn und legten ihn auf das GeschwürGeschwür; und er genas. | 7 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,7 And Isaiah said, Take a cake of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered. |
8 ELB 1932: 2. Kön. 20,8 Und HiskiaHiskia sprach zu JesajaJesaja: Welches ist das ZeichenZeichen, daß JehovaJehova mich heilen wird, und daß ich am dritten TageTage in das HausHaus JehovasJehovas hinaufgehen werde? | 8 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,8 And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up into the house of Jehovah the third day? |
9 ELB 1932: 2. Kön. 20,9 Und JesajaJesaja sprach: Dies wird dir das ZeichenZeichen sein von seiten JehovasJehovas, daß JehovaJehova das WortWort tun wird, welches er geredet hat: Soll der Schatten zehn Grade vorwärts gehen, oder soll er zehn Grade zurückgehen? | 9 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,9 And Isaiah said, This shall be the sign to thee from Jehovah, that Jehovah will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees? |
10 ELB 1932: 2. Kön. 20,10 Und HiskiaHiskia sprach: Es ist dem Schatten ein Leichtes, zehn Grade zu fallen; nein, sondern der Schatten soll zehn Grade rückwärts gehen. | 10 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,10 And Hezekiah said, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: no, but let the shadow return backward ten degrees. |
11 ELB 1932: 2. Kön. 20,11 Da rief der ProphetProphet JesajaJesaja zu JehovaJehova; und er ließ den Schatten an den Graden, welche er3 am Sonnenzeiger4 AhasAhas' niederwärts gegangen war, um zehn Grade rückwärts gehen. | 11 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,11 And Isaiah the prophet cried to Jehovah, and he brought the shadow back on the degrees by which it had gone down on the dial of Ahaz, ten degrees backward. |
12 ELB 1932: 2. Kön. 20,12 Zu jener ZeitZeit sandte Berodak-BaladanBerodak-Baladan, der SohnSohn Baladans, der König von BabelBabel, BriefBrief und Geschenk an HiskiaHiskia; denn er hatte gehört, daß HiskiaHiskia krank gewesen war. | 12 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,12 At that time Berodach-Baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent a letter and a present to Hezekiah, for he had heard that Hezekiah had been sick. |
13 ELB 1932: 2. Kön. 20,13 Und HiskiaHiskia hörte sie an5, und er zeigte ihnen sein ganzes Schatzhaus: das SilberSilber und das GoldGold, und die GewürzeGewürze und das köstliche Öl; und sein ganzes Zeughaus, und alles was sich in seinen Schätzen vorfand; es war nichts in seinem HauseHause und in seiner ganzen Herrschaft, was HiskiaHiskia ihnen nicht gezeigt hätte. | 13 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,13 And Hezekiah hearkened to them, and shewed them all his treasure-house, the silver and the gold, and the spices and the fine oil, and all the house of his armour, and all that was found among his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not shew them. |
14 ELB 1932: 2. Kön. 20,14 Da kam JesajaJesaja, der ProphetProphet, zum König HiskiaHiskia und sprach zu ihm: Was haben diese Männer gesagt? und woher sind sie zu dir gekommen? Und HiskiaHiskia sprach: Aus fernem Lande sind sie gekommen, von BabelBabel. | 14 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,14 Then came the prophet Isaiah to king Hezekiah and said to him, What said these men? and from whence came they to thee? And Hezekiah said, They came from a far country, from Babylon. |
15 ELB 1932: 2. Kön. 20,15 Und er sprach: Was haben sie in deinem HauseHause gesehen? Und HiskiaHiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem HauseHause ist; es gibt nichts in meinen Schätzen, was ich ihnen nicht gezeigt hätte. | 15 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,15 And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah said, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewn them. |
16 ELB 1932: 2. Kön. 20,16 Da sprach JesajaJesaja zu HiskiaHiskia: Höre das WortWort JehovasJehovas! | 16 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,16 And Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of Jehovah: |
17 ELB 1932: 2. Kön. 20,17 Siehe, es kommen TageTage, da alles was in deinem HauseHause ist und was deine VäterVäter aufgehäuft haben bis auf diesen TagTag, nach BabelBabel weggebracht werden wird; es wird nichts übrigbleiben, spricht JehovaJehova. | 17 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,17 Behold, days come that all that is in thy house, and what thy fathers have laid up until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, saith Jehovah. |
18 ELB 1932: 2. Kön. 20,18 Und von deinen Söhnen, die aus dir hervorkommen werden, die du zeugenzeugen wirst, wird man nehmen; und sie werden KämmererKämmerer sein im PalastePalaste des Königs von BabelBabel. | 18 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,18 And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be chamberlains in the palace of the king of Babylon. |
19 ELB 1932: 2. Kön. 20,19 Und HiskiaHiskia sprach zu JesajaJesaja: Das WortWort JehovasJehovas ist gut, das du geredet hast; und er sprach: Nicht wahr, es wird FriedeFriede und Bestand sein in meinen Tagen? | 19 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,19 And Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. And he said, Is it not so? if only there shall be peace and truth in my days! |
20 ELB 1932: 2. Kön. 20,20 Und das Übrige der Geschichte HiskiasHiskias, und alle seine MachtMacht, und wie er den Teich und die WasserleitungWasserleitung gemacht und das Wasser in die Stadt geleitet hat, ist das nicht geschrieben in dem BucheBuche der ChronikaChronika der KönigeKönige von JudaJuda? | 20 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,20 And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made the pool and the aqueduct, and brought the water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? |
21 ELB 1932: 2. Kön. 20,21 Und HiskiaHiskia legte sich zu seinen VäternVätern. Und ManasseManasse, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt. | 21 Old Darby (EN): 2. Kgs. 20,21 And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead. |
Fußnoten |