2. Könige 15 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Kön. 15,1 Im1 siebenundzwanzigsten JahreJahre Jerobeams, des Königs von IsraelIsrael, wurde Asarja2 König, der SohnSohn AmazjasAmazjas, des Königs von JudaJuda. | 1 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,1 In the twenty-seventh year of Jeroboam king of Israel, Azariah son of Amaziah, king of Judah, began to reign. |
2 ELB 1932: 2. Kön. 15,2 Sechzehn JahreJahre war er alt, als er König wurde, und er regierte zweiundfünfzig JahreJahre zu JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war JekoljaJekolja, von JerusalemJerusalem. | 2 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,2 He was sixteen years old when he began to reign; and he reigned fifty-two years in Jerusalem; and his mother's name was Jecholiah of Jerusalem. |
3 ELB 1932: 2. Kön. 15,3 Und er tat was recht war in den AugenAugen JehovasJehovas, nach allem was sein VaterVater AmazjaAmazja getan hatte. | 3 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,3 And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done. |
4 ELB 1932: 2. Kön. 15,4 Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. | 4 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,4 Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places. |
5 ELB 1932: 2. Kön. 15,5 Und JehovaJehova schlug den König, und er wurde aussätzig bis zum TageTage seines TodesTodes; und er wohnte in einem Krankenhause3. JothamJotham aber, der SohnSohn des Königs, war über das Haus4 und richtete das Volk des Landes. | 5 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,5 And Jehovah smote the king, so that he was a leper to the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land. |
6 ELB 1932: 2. Kön. 15,6 Und das Übrige der Geschichte AsarjasAsarjas, und alles was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem BucheBuche der ChronikaChronika der KönigeKönige von JudaJuda? | 6 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,6 And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? |
7 ELB 1932: 2. Kön. 15,7 Und AsarjaAsarja legte sich zu seinen VäternVätern, und man begrub ihn bei seinen VäternVätern in der Stadt DavidsStadt Davids. Und JothamJotham, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt. | 7 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,7 And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David; and Jotham his son reigned in his stead. |
8 ELB 1932: 2. Kön. 15,8 Im achtunddreißigsten JahreJahre AsarjasAsarjas, des Königs von JudaJuda, wurde SekarjaSekarja, der SohnSohn Jerobeams, König über IsraelIsrael zu SamariaSamaria und regierte sechs MonateMonate. | 8 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,8 In the thirty-eighth year of Azariah king of Judah, Zechariah the son of Jeroboam reigned over Israel in Samaria, six months. |
9 ELB 1932: 2. Kön. 15,9 Und er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas, so wie seine VäterVäter getan hatten; er wich nicht von den Sünden Jerobeams, des SohnesSohnes NebatsNebats, wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte. | 9 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,9 And he did evil in the sight of Jehovah, according as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. |
10 ELB 1932: 2. Kön. 15,10 Und SallumSallum, der SohnSohn JabesJabes', machte eine Verschwörung wider ihn und erschlug ihn vor dem Volke5 und tötete ihn. Und er ward König an seiner Statt. | 10 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,10 And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead. |
11 ELB 1932: 2. Kön. 15,11 Und das Übrige der Geschichte SekarjasSekarjas, siehe, das ist geschrieben in dem BucheBuche der ChronikaChronika der KönigeKönige von IsraelIsrael. | 11 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,11 And the rest of the acts of Zechariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. |
12 ELB 1932: 2. Kön. 15,12 Das ist das WortWort JehovasJehovas, welches er zu JehuJehu geredet hatte, indem er sprach: Dir sollen Söhne des vierten Gliedes auf dem ThroneThrone IsraelsIsraels sitzen. Und es geschah also. | 12 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,12 This was the word of Jehovah which he spoke to Jehu saying, Thy sons shall sit upon the throne of Israel unto the fourth generation . And so it came to pass. |
13 ELB 1932: 2. Kön. 15,13 SallumSallum, der SohnSohn JabesJabes', wurde König im neunundreißigsten JahreJahre UssijasUssijas, des Königs von JudaJuda; und er regierte einen Monat lang zu SamariaSamaria. | 13 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,13 Shallum the son of Jabesh began to reign in the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria. |
14 ELB 1932: 2. Kön. 15,14 Da zog MenachemMenachem, der SohnSohn GadisGadis, von TirzaTirza herauf und kam nach SamariaSamaria; und er erschlug SallumSallum, den SohnSohn JabesJabes', zu SamariaSamaria und tötete ihn. Und er ward König an seiner Statt. | 14 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,14 And Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead. |
15 ELB 1932: 2. Kön. 15,15 Und das Übrige der Geschichte SallumsSallums, und seine Verschwörung, die er gemacht hat, siehe, das ist geschrieben in dem BucheBuche der ChronikaChronika der KönigeKönige von IsraelIsrael. | 15 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,15 And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. |
16 ELB 1932: 2. Kön. 15,16 Damals schlug MenachemMenachem TiphsachTiphsach und alles was darin war, und sein Gebiet, von TirzaTirza aus: weil man ihm nicht aufgetan hatte, so schlug er es; alle seine Schwangeren schlitzte er auf. | 16 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and its territory from Tirzah, because they did not open to him ; and he smote it : all the women in it that were with child he ripped up. |
17 ELB 1932: 2. Kön. 15,17 Im neununddreißigsten JahreJahre AsarjasAsarjas, des Königs von JudaJuda, wurde MenachemMenachem, der SohnSohn GadisGadis, König über IsraelIsrael und regierte zehn JahreJahre zu SamariaSamaria. | 17 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,17 In the thirty-ninth year of Azariah king of Judah, Menahem the son of Gadi began to reign over Israel, for ten years, in Samaria. |
18 ELB 1932: 2. Kön. 15,18 Und er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas; er wich nicht von den Sünden Jerobeams, des SohnesSohnes NebatsNebats, wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte, alle seine TageTage. | 18 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,18 And he did evil in the sight of Jehovah: he departed not, all his days, from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. |
19 ELB 1932: 2. Kön. 15,19 Und PulPul6, der König von AssyrienAssyrien, kam wider das Land; und MenachemMenachem gab PulPul tausend TalenteTalente SilberSilber, damit seine Hand mit ihm wäre, um das Königtum in seiner Hand zu befestigenbefestigen. | 19 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,19 Pul the king of Assyria came against the land; and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to establish the kingdom in his hand. |
20 ELB 1932: 2. Kön. 15,20 Und MenachemMenachem legte die Zahlung des GeldesGeldes auf IsraelIsrael, auf alle vermögenden Leute, um es dem König von AssyrienAssyrien zu geben: fünfzig SekelSekel SilberSilber auf jeden MannMann. Da kehrte der König von AssyrienAssyrien um und blieb nicht daselbst im Lande. | 20 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,20 And Menahem exacted the money of Israel, of all those who were wealthy, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. And the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land. |
21 ELB 1932: 2. Kön. 15,21 Und das Übrige der Geschichte MenachemsMenachems und alles was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem BucheBuche der ChronikaChronika der KönigeKönige von IsraelIsrael? | 21 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,21 And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
22 ELB 1932: 2. Kön. 15,22 Und MenachemMenachem legte sich zu seinen VäternVätern. Und PekachjaPekachja, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt. | 22 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,22 And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead. |
23 ELB 1932: 2. Kön. 15,23 Im fünfzigsten JahreJahre AsarjasAsarjas, des Königs von JudaJuda, wurde PekachjaPekachja, der SohnSohn MenachemsMenachems, König über IsraelIsrael zu SamariaSamaria und regierte zwei JahreJahre. | 23 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,23 In the fiftieth year of Azariah king of Judah, Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, for two years. |
24 ELB 1932: 2. Kön. 15,24 Und er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas; er wich nicht von den Sünden Jerobeams, des SohnesSohnes NebatsNebats, wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte. | 24 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,24 And he did evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. |
25 ELB 1932: 2. Kön. 15,25 Und PekachPekach, der SohnSohn RemaljasRemaljas, sein Anführer, machte eine Verschwörung wider ihn und erschlug ihn zu SamariaSamaria in der BurgBurg des Königshauses, mit ArgobArgob und mit ArjehArjeh; und mit ihm waren fünfzig MannMann von den Söhnen der GileaditerGileaditer. Und er tötete ihn und ward König an seiner Statt. | 25 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,25 And Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him, and smote him in Samaria, in the fortress of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites; and he slew him, and reigned in his stead. |
26 ELB 1932: 2. Kön. 15,26 Und das Übrige der Geschichte PekachjasPekachjas und alles was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in dem BucheBuche der ChronikaChronika der KönigeKönige von IsraelIsrael. | 26 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,26 And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. |
27 ELB 1932: 2. Kön. 15,27 Im zweiundfünfzigsten JahreJahre AsarjasAsarjas, des Königs von JudaJuda, wurde PekachPekach, der SohnSohn RemaljasRemaljas, König über IsraelIsrael zu SamariaSamaria und regierte zwanzig JahreJahre. | 27 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,27 In the fifty-second year of Azariah king of Judah, Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, for twenty years. |
28 ELB 1932: 2. Kön. 15,28 Und er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas; er wich nicht von den Sünden Jerobeams, des SohnesSohnes NebatsNebats, wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte. | 28 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,28 And he did evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. |
29 ELB 1932: 2. Kön. 15,29 In den Tagen PekachsPekachs, des Königs von IsraelIsrael, kam Tiglath-PileserTiglath-Pileser, der König von AssyrienAssyrien, und er nahm IjjonIjjon ein und Abel-Beth-MaakaAbel-Beth-Maaka und JanoachJanoach und KedesKedes und HazorHazor und GileadGilead und GaliläaGaliläa, das ganze Land NaphtaliNaphtali, und führte die Bewohner7 nach AssyrienAssyrien hinweg. | 29 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,29 In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, and Abel-Beth-Maachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria. |
30 ELB 1932: 2. Kön. 15,30 Und HoseaHosea, der SohnSohn ElasElas, machte eine Verschwörung wider PekachPekach, den SohnSohn RemaljasRemaljas, und erschlug ihn und tötete ihn. Und er ward König an seiner Statt, im zwanzigsten JahreJahre JothamsJothams, des SohnesSohnes UssijasUssijas. | 30 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,30 And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him and slew him; and he reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah. |
31 ELB 1932: 2. Kön. 15,31 Und das Übrige der Geschichte PekachsPekachs und alles was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in dem BucheBuche der ChronikaChronika der KönigeKönige von IsraelIsrael. | 31 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,31 And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. |
32 ELB 1932: 2. Kön. 15,32 Im8 zweiten JahreJahre PekachsPekachs, des SohnesSohnes RemaljasRemaljas, des Königs von IsraelIsrael, wurde JothamJotham König, der SohnSohn UssijasUssijas, des Königs von JudaJuda. | 32 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,32 In the second year of Pekah the son of Remaliah, king of Israel, Jotham the son of Uzziah, king of Judah, began to reign. |
33 ELB 1932: 2. Kön. 15,33 Fünfundzwanzig JahreJahre war er alt, als er König wurde, und er regierte sechzehn JahreJahre zu JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war JeruschaJeruscha, die TochterTochter ZadoksZadoks. | 33 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,33 He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok. |
34 ELB 1932: 2. Kön. 15,34 Und er tat was recht war in den AugenAugen JehovasJehovas; er tat nach allem was sein VaterVater UssijaUssija getan hatte. | 34 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,34 And he did what was right in the sight of Jehovah: he did according to all that his father Uzziah had done. |
35 ELB 1932: 2. Kön. 15,35 Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. Er baute das obere TorTor des Hauses JehovasJehovas. | 35 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,35 Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places. It was he who built the upper gate of the house of Jehovah. |
36 ELB 1932: 2. Kön. 15,36 Und das Übrige der Geschichte JothamsJothams und alles was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem BucheBuche der ChronikaChronika der KönigeKönige von JudaJuda? | 36 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,36 And the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? |
37 ELB 1932: 2. Kön. 15,37 In jenen Tagen begann JehovaJehova, RezinRezin, den König von SyrienSyrien, und PekachPekach, den SohnSohn RemaljasRemaljas, wider JudaJuda zu senden. | 37 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,37 In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah. |
38 ELB 1932: 2. Kön. 15,38 Und JothamJotham legte sich zu seinen VäternVätern, und er wurde begraben bei seinen VäternVätern in der Stadt seines VatersVaters DavidDavid. Und AhasAhas, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt. | 38 Old Darby (EN): 2. Kgs. 15,38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Ahaz his son reigned in his stead. |
Fußnoten |