2. Könige 14 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Kön. 14,1 Im1 zweiten JahreJahre JoasJoas', des SohnesSohnes JoahasJoahas', des Königs von IsraelIsrael, wurde AmazjaAmazja König, der SohnSohn JoasJoas', des Königs von JudaJuda. | 1 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,1 In the second year of Joash son of Jehoahaz, king of Israel, began Amaziah the son of Joash, king of Judah, to reign. |
2 ELB 1932: 2. Kön. 14,2 Fünfundzwanzig JahreJahre war er alt, als er König wurde, und er regierte neunundzwanzig JahreJahre zu JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war Joaddin, von JerusalemJerusalem. | 2 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,2 He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem; and his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. |
3 ELB 1932: 2. Kön. 14,3 Und er tat was recht war in den AugenAugen JehovasJehovas, nur nicht wie sein VaterVater DavidDavid; er tat nach allem was sein VaterVater JoasJoas getan hatte. | 3 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,3 And he did what was right in the sight of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done. |
4 ELB 1932: 2. Kön. 14,4 Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. | 4 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,4 Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places. |
5 ELB 1932: 2. Kön. 14,5 Und es geschah, als das Königtum in seiner Hand erstarkt war, da erschlug er seine KnechteKnechte, die den König, seinen VaterVater, erschlagen hatten. | 5 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,5 And it came to pass when the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had smitten the king his father. |
6 ELB 1932: 2. Kön. 14,6 Aber die Söhne der Totschläger tötete er nicht, wie geschrieben steht im BucheBuche des GesetzesGesetzes MosesMoses, wo JehovaJehova geboten und gesagt hat: Nicht sollen VäterVäter getötet werden um der KinderKinder willen2, und KinderKinder sollen nicht getötet werden um der VäterVäter willen3, sondern sie sollen ein jeder für seine SündeSünde getötet werden.4 - | 6 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,6 But the children of those that smote him he did not put to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, wherein Jehovah commanded saying, The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin. |
7 ELB 1932: 2. Kön. 14,7 Er schlug die EdomiterEdomiter im SalztalSalztal, zehntausend MannMann, und nahm SelaSela ein im StreitStreit, und er gab ihm den NamenNamen JoktheelJoktheel bis auf diesen TagTag. | 7 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,7 He smote of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Sela in the war, and called the name of it Joktheel to this day. |
8 ELB 1932: 2. Kön. 14,8 Damals sandte AmazjaAmazja Boten an JoasJoas, den SohnSohn JoahasJoahas', des SohnesSohnes JehusJehus, den König von IsraelIsrael, und ließ ihm sagen: Komm, laß uns einander ins Angesicht sehen! | 8 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. |
9 ELB 1932: 2. Kön. 14,9 Da sandte JoasJoas, der König von IsraelIsrael, zu AmazjaAmazja, dem König von JudaJuda, und ließ ihm sagen: Der DornstrauchDornstrauch5 auf dem LibanonLibanon sandte zu der ZederZeder auf dem LibanonLibanon und ließ ihr sagen: Gib meinem SohneSohne deine TochterTochter zum Weibe! Da lief das Getier des Feldes, das auf dem LibanonLibanon ist, vorüber und zertrat den DornstrauchDornstrauch. | 9 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,9 And Jehoash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thorn-bush that is in Lebanon sent to the cedar that is in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son as wife; and there passed by the wild beast that is in Lebanon, and trode down the thorn-bush. |
10 ELB 1932: 2. Kön. 14,10 Freilich hast du EdomEdom geschlagen, und dein HerzHerz erhebt sich6; habe deinen Ruhm und bleibe in deinem HauseHause! Warum willst du dich denn mit dem Unglück einlassen, daß du fallest, du und JudaJuda mit dir? | 10 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,10 Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart has lifted thee up: boast thyself, and abide at home; for why shouldest thou contend with misfortune, that thou shouldest fall, thou, and Judah with thee? |
11 ELB 1932: 2. Kön. 14,11 Aber AmazjaAmazja hörte nicht. Da zog JoasJoas, der König von IsraelIsrael, herauf; und sie sahen einander ins Angesicht, er und AmazjaAmazja, der König von JudaJuda, zu Beth-SemesBeth-Semes, das zu JudaJuda gehört. | 11 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,11 But Amaziah would not hear. And Jehoash king of Israel went up; and they looked one another in the face, he and Amaziah king of Judah, at Beth-shemesh, which is in Judah. |
12 ELB 1932: 2. Kön. 14,12 Und JudaJuda wurde vor IsraelIsrael geschlagen; und sie flohen, ein jeder nach seinem ZelteZelte. | 12 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,12 And Judah was routed before Israel; and they fled every man to his tent. |
13 ELB 1932: 2. Kön. 14,13 Und JoasJoas, der König von IsraelIsrael, nahm AmazjaAmazja, den König von JudaJuda, den SohnSohn JoasJoas', des SohnesSohnes AhasjasAhasjas, zu Beth-SemesBeth-Semes gefangen. Und er kam nach JerusalemJerusalem und machte einen Bruch in der Mauer JerusalemsJerusalems, vom ToreTore EphraimEphraim bis an das Ecktor, vierhundert Ellen. | 13 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner-gate, four hundred cubits. |
14 ELB 1932: 2. Kön. 14,14 Und er nahm alles GoldGold und SilberSilber, und alle Geräte, welche sich im HauseHause JehovasJehovas und in den Schätzen des Hauses des Königs vorfanden, und Geiseln und kehrte nach SamariaSamaria zurück. | 14 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,14 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. |
15 ELB 1932: 2. Kön. 14,15 Und das Übrige der Geschichte JoasJoas', was er getan, und seine MachtMacht, und wie er mit AmazjaAmazja, dem König von JudaJuda, gestritten hat, ist das nicht geschrieben in dem BucheBuche der ChronikaChronika der KönigeKönige von IsraelIsrael? | 15 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,15 And the rest of the acts of Jehoash, what he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
16 ELB 1932: 2. Kön. 14,16 Und JoasJoas legte sich zu seinen VäternVätern, und er wurde begraben zu SamariaSamaria bei den Königen von IsraelIsrael. Und Jerobeam, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt. | 16 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead. |
17 ELB 1932: 2. Kön. 14,17 Und AmazjaAmazja, der SohnSohn JoasJoas', der König von JudaJuda, lebte nach dem TodeTode JoasJoas', des SohnesSohnes JoahasJoahas', des Königs von IsraelIsrael, fünfzehn JahreJahre. | 17 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz, king of Israel, fifteen years. |
18 ELB 1932: 2. Kön. 14,18 Und das Übrige der Geschichte AmazjasAmazjas, ist das nicht geschrieben in dem BucheBuche der ChronikaChronika der KönigeKönige von JudaJuda? | 18 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? |
19 ELB 1932: 2. Kön. 14,19 Und sie machten zu JerusalemJerusalem eine Verschwörung wider ihn, und er floh nach LachisLachis; und sie sandten ihm nach bis LachisLachis und töteten ihn daselbst. | 19 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,19 And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish; and they sent after him to Lachish, and slew him there. |
20 ELB 1932: 2. Kön. 14,20 Und sie luden ihn auf Rosse, und er wurde begraben zu JerusalemJerusalem bei seinen VäternVätern in der Stadt DavidsStadt Davids. | 20 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,20 And they brought him on horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers, in the city of David. |
21 ELB 1932: 2. Kön. 14,21 Und7 das ganze Volk von JudaJuda nahm AsarjaAsarja, der sechzehn JahreJahre alt war, und sie machten ihn zum König an seines VatersVaters AmazjaAmazja Statt. | 21 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,21 And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. |
22 ELB 1932: 2. Kön. 14,22 Er baute ElathElath und brachte es an JudaJuda zurück, nachdem der König sich zu seinen VäternVätern gelegt hatte. | 22 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,22 It was he that built Elath, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. |
23 ELB 1932: 2. Kön. 14,23 Im fünfzehnten JahreJahre AmazjasAmazjas, des SohnesSohnes JoasJoas', des Königs von JudaJuda, wurde Jerobeam, der SohnSohn JoasJoas', des Königs von IsraelIsrael, König zu SamariaSamaria und regierte einundvierzig JahreJahre. | 23 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash, king of Judah, Jeroboam the son of Joash, king of Israel, began to reign in Samaria, for forty-one years. |
24 ELB 1932: 2. Kön. 14,24 Und er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas; er wich nicht von allen Sünden Jerobeams, des SohnesSohnes NebatsNebats, wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte. | 24 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,24 And he did evil in the sight of Jehovah: he departed not from any of the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. |
25 ELB 1932: 2. Kön. 14,25 Er stellte die Grenze IsraelsIsraels wieder her, vom Eingange HamathsHamaths bis an das MeerMeer der Ebene8, nach dem WorteWorte JehovasJehovas, des GottesGottes IsraelsIsraels, das er geredet hatte durch seinen KnechtKnecht JonaJona, den SohnSohn AmittaisAmittais, den ProphetenPropheten, der von Gath-HepherGath-Hepher war. | 25 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,25 He restored the border of Israel from the entrance of Hamath as far as the sea of the plain, according to the word of Jehovah the God of Israel, which he had spoken through his servant Jonah the prophet, the son of Amittai, who was of Gath-Hepher. |
26 ELB 1932: 2. Kön. 14,26 Denn JehovaJehova sah, daß das Elend IsraelsIsraels sehr bitter war, und daß dahin war der Gebundene und dahin der Freie, und daß kein Helfer da war für IsraelIsrael. | 26 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,26 For Jehovah saw that the affliction of Israel was very bitter; and that there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel. |
27 ELB 1932: 2. Kön. 14,27 Und JehovaJehova hatte nicht gesagt, daß er den NamenNamen IsraelsIsraels austilgen würde unter dem HimmelHimmel hinweg; und so rettete er sie durch die Hand Jerobeams, des SohnesSohnes JoasJoas'. | 27 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,27 And Jehovah had not said that he would blot out the name of Israel from under the heavens; and he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. |
28 ELB 1932: 2. Kön. 14,28 Und das Übrige der Geschichte Jerobeams, und alles was er getan, und seine MachtMacht, wie er gestritten, und wie er DamaskusDamaskus und HamathHamath, die JudaJuda gehört hatten9, an IsraelIsrael zurückgebracht hat, ist das nicht geschrieben in dem BucheBuche der ChronikaChronika der KönigeKönige von IsraelIsrael? | 28 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,28 And the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered for Israel that which had belonged to Judah in Damascus and in Hamath, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
29 ELB 1932: 2. Kön. 14,29 Und Jerobeam legte sich zu seinen VäternVätern, zu den Königen von IsraelIsrael. Und SekarjaSekarja, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt. | 29 Old Darby (EN): 2. Kgs. 14,29 And Jeroboam slept with his fathers, with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his stead. |
Fußnoten |