2. Johannes – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Der Älteste der auserwählten Frau1 und ihren KindernKindern, die ich liebe in der WahrheitWahrheit; und nicht ich allein, sondern auch alle, welche die WahrheitWahrheit erkannt haben,1 The elder to the elect lady and her children, whom I love in truth, and not I only but also all who have known the truth,
2 um der WahrheitWahrheit willen, die in uns bleibt und mit uns sein wird in Ewigkeit.2 for the truth's sake which abides in us and shall be with us to eternity.
3 Es wird mit euch sein GnadeGnade, BarmherzigkeitBarmherzigkeit, FriedeFriede von GottGott, dem VaterVater, und von dem HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus, dem SohneSohne des VatersVaters, in WahrheitWahrheit und Liebe.3 Grace shall be with you, mercy, peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
4 Ich freute mich sehr, daß ich einige von deinen KindernKindern in der WahrheitWahrheit wandelnd gefunden habe, wie wir von dem VaterVater ein Gebot empfangen haben.4 I rejoiced greatly that I have found of thy children walking in truth, as we have received commandment from the Father.
5 Und nun bitte ich dich, Frau2, nicht als ob ich ein neues Gebot dir schriebe, sondern das, welches wir von AnfangAnfang gehabt haben: daß wir einander lieben sollen.5 And now I beseech thee, lady, not as writing to thee a new commandment, but that which we have had from the beginning, that we should love one another.
6 Und dies ist die Liebe, daß wir nach seinen Geboten wandeln. Dies ist das Gebot, wie ihr von AnfangAnfang gehört habt, daß ihr darin wandeln sollt.6 And this is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, according as ye have heard from the beginning, that ye might walk in it.
7 Denn viele Verführer sind in die WeltWelt ausgegangen, die nicht Jesum Christum im FleischeFleische kommend bekennen; dies ist der Verführer und der AntichristAntichrist.7 For many deceivers have gone out into the world, they who do not confess Jesus Christ coming in flesh--this is the deceiver and the antichrist.
8 Sehet auf euch selbst, auf daß wir nicht verlieren was wir erarbeitet haben, sondern vollen LohnLohn empfangen.8 See to yourselves, that we may not lose what we have wrought, but may receive full wages.
9 Jeder, der weitergeht und nicht bleibt in der LehreLehre des ChristusChristus, hat GottGott nicht; wer in der LehreLehre bleibt, dieser hat sowohl den VaterVater als auch den SohnSohn.9 Whosoever goes forward and abides not in the doctrine of the Christ has not God. He that abides in the doctrine, he has both the Father and the Son.
10 Wenn jemand zu euch kommt und diese LehreLehre nicht bringt, so nehmet ihn nicht ins HausHaus auf und grüßet ihn nicht3.10 If any one come to you and bring not this doctrine, do not receive him into the house, and greet him not;
11 Denn wer ihn grüßt, nimmt teil an seinen bösen Werken.11 for he who greets him partakes in his wicked works.
12 Da ich euch vieles zu schreiben habe, wollte ich es nicht mit Papier und TinteTinte tun, sondern ich hoffe zu euch zu kommen und mündlich mit euch4 zu reden, auf daß unsere FreudeFreude völlig sei.12 Having many things to write to you, I would not with paper and ink; but hope to come to you, and to speak mouth to mouth, that our joy may be full.
13 Es grüßen dich die KinderKinder deiner auserwählten Schwester.13 The children of thine elect sister greet thee.

Fußnoten

  • 1 Eig. Herrin
  • 2 Eig. Herrin
  • 3 Eig. bietet ihm keinen Gruß; so auch V. 11
  • 4 Eig. von Mund zu Mund