2. Chronika 9 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und1 die KöniginKönigin von SchebaScheba hörte den RufRuf SalomosSalomos; und sie kam nach JerusalemJerusalem, um SalomoSalomo mit Rätseln zu versuchen, mit einem sehr großen Zuge und mit Kamelen, die GewürzeGewürze und GoldGold trugen in Menge und Edelsteine. Und sie kam zu SalomoSalomo und redete mit ihm alles was in ihrem Herzen war.1 And the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, and came to Jerusalem to prove Solomon with enigmas; with a very great train, and camels that bore spices and gold in great abundance, and precious stones; and she came to Solomon, and spoke with him of all that was in her heart.
2 Und SalomoSalomo erklärte ihr alles, um was sie fragte2; und keine Sache war vor SalomoSalomo verborgen, die er ihr nicht erklärt hätte.2 And Solomon explained to her all she spoke of, and there was not a thing hidden from Solomon that he did not explain to her.
3 Und als die KöniginKönigin von SchebaScheba die Weisheit SalomosSalomos sah, und das HausHaus, das er gebaut hatte,3 And when the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
4 und die Speise seines Tisches, und das Sitzen seiner KnechteKnechte, und das Aufwarten3 seiner DienerDiener, und ihre KleidungKleidung, und seine Mundschenken und ihre KleidungKleidung, und seinen AufgangAufgang, auf welchem er in das HausHaus JehovasJehovas hinaufging, da geriet sie außer sich4 and the food of his table, and the deportment of his servants, and the order of service of his attendants and their apparel, and his cupbearers and their apparel, and his ascent by which he went up to the house of Jehovah, there was no more spirit in her.
5 und sprach zu dem König: Das WortWort ist WahrheitWahrheit gewesen, das ich in meinem Lande über deine Sachen und über deine Weisheit gehört habe;5 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine affairs and of thy wisdom;
6 und ich habe ihren Worten nicht geglaubt, bis ich gekommen bin und meine AugenAugen es gesehen haben. Und siehe, nicht die Hälfte ist mir berichtet worden von der Größe deiner Weisheit; du übertriffst das Gerücht, das ich gehört habe.6 but I gave no credit to their words, until I came and mine eyes had seen; and behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me: thou exceedest the report that I heard.
7 Glückselig sind deine Leute, und glückselig diese deine KnechteKnechte, die beständig vor dir stehen und deine Weisheit hören!7 Happy are thy men, and happy are these thy servants, who stand continually before thee and hear thy wisdom!
8 Gepriesen sei JehovaJehova, dein GottGott, der Gefallen an dir gehabt hat, dich auf seinen ThronThron zu setzen als König für JehovaJehova, deinen GottGott! Weil dein GottGott IsraelIsrael liebt, um es ewiglich bestehen zu lassen, so hat er dich zum König über sie gesetzt, um Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit zu üben.8 Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on his throne, to be king to Jehovah thy God! Because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore did he make thee king over them, to do judgment and justice.
9 Und sie gab dem König hundertundzwanzig TalenteTalente GoldGold, und GewürzeGewürze in großer Menge und Edelsteine; und nie ist dergleichen4 Gewürz gewesen wie dieses, welches die KöniginKönigin von SchebaScheba dem König SalomoSalomo gab.9 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in very great abundance, and precious stones; neither was there any such spice as that which the queen of Sheba gave to king Solomon.
10 (Und auch die KnechteKnechte HuramsHurams und die KnechteKnechte SalomosSalomos, welche GoldGold aus OphirOphir holten, brachten SandelholzSandelholz und Edelsteine.10 (And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought sandal-wood and precious stones.
11 Und der König machte von dem SandelholzSandelholz Stiegen für das HausHaus JehovasJehovas und für das HausHaus des Königs, und Lauten und Harfen für die Sänger; und desgleichen5 ist vordem nicht gesehen worden im Lande JudaJuda.)11 And the king made of the sandal-wood stairs for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and lutes for the singers. And there were none such seen before in the land of Judah.)
12 Und der König SalomoSalomo gab der KöniginKönigin von SchebaScheba all ihr Begehr, das sie verlangte, außer dem Gegengeschenk für das, was sie dem König gebracht hatte. Und sie wandte sich und zog in ihr Land, sie und ihre KnechteKnechte.12 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides what she had brought to the king. And she turned and went to her own land, she and her servants.
13 Und das Gewicht des GoldesGoldes, welches dem SalomoSalomo in einem JahreJahre einkam, war sechshundert sechsundsechzig TalenteTalente GoldGold,13 And the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,
14 außer dem, was die KrämerKrämer und die Handelsleute brachten; und alle KönigeKönige von ArabienArabien und die StatthalterStatthalter des Landes brachten dem SalomoSalomo GoldGold und SilberSilber.14 besides what dealers and merchants brought, and what all the kings of Arabia and the governors of the country brought of gold and silver to Solomon.
15 Und der König SalomoSalomo machte zweihundert Schilde6 von getriebenem GoldeGolde: sechshundert SekelSekel getriebenes GoldGold zog er über jeden SchildSchild;15 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold, --he applied six hundred shekels of beaten gold to one target;
16 und dreihundert Tartschen von getriebenem GoldeGolde: dreihundert SekelSekel GoldGold zog er über jede TartscheTartsche; und der König tat sie in das HausHaus des WaldesWaldes LibanonLibanon.16 and three hundred shields of beaten gold, --he applied three hundred shekels of gold to one shield; and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
17 Und der König machte einen großen ThronThron von ElfenbeinElfenbein und überzog ihn mit reinem GoldeGolde.17 And the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold;
18 Und sechs Stufen waren an dem ThroneThrone und ein goldener FußschemelFußschemel, die an dem ThroneThrone befestigtbefestigt waren; und Armlehnen waren auf dieser und auf jener Seite an der Stelle des Sitzes, und zwei Löwen standen neben den Armlehnen;18 and the throne had six steps, with a footstool of gold fastened to the throne; and there were arms on each side at the place of the seat, and two lions stood beside the arms;
19 und zwölf Löwen standen da auf den sechs Stufen, auf dieser und auf jener Seite. Desgleichen ist nicht gemacht worden in irgend einem Königreiche.19 and twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
20 Und alle Trinkgefäße des Königs SalomoSalomo waren von GoldGold, und alle Geräte des Hauses des WaldesWaldes LibanonLibanon waren von geläutertem GoldeGolde; das SilberSilber wurde für nichts geachtet in den Tagen SalomosSalomos.20 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of precious gold: silver was not of the least account in the days of Solomon.
21 Denn die SchiffeSchiffe des Königs fuhren nach TarsisTarsis mit den Knechten HuramsHurams; einmal in drei Jahren kamen TarsisTarsis-SchiffeSchiffe, beladen mit GoldGold und SilberSilber, ElfenbeinElfenbein und Affen und Pfauen7.21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: once in three years came the ships of Tarshish, bringing gold and silver, ivory, and apes, and peacocks.
22 Und der König SalomoSalomo war größer als alle KönigeKönige der ErdeErde an Reichtum und Weisheit.22 And king Solomon was greater than all the kings of the earth in riches and wisdom.
23 Und alle KönigeKönige der ErdeErde suchten das Angesicht SalomosSalomos, um seine Weisheit zu hören, die GottGott in sein HerzHerz gegeben hatte.23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
24 Und sie brachten ein jeder sein Geschenk: Geräte von SilberSilber und Geräte von GoldGold und Gewänder, WaffenWaffen und GewürzeGewürze, Rosse und MaultiereMaultiere, jährlich die Gebühr des JahresJahres.24 And they brought every man his present, vessels of silver and vessels of gold, and clothing, armour, and spices, horses and mules, a rate year by year.
25 Und SalomoSalomo hatte viertausend Stände für Rosse und WagenWagen8 und zwölftausend Reiter; und er verlegte sie in die Wagenstädte und zu dem König nach JerusalemJerusalem.25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; and he placed them in the chariot-cities, and with the king at Jerusalem.
26 Und er war Herrscher über alle KönigeKönige, von dem Strome9 an bis zu dem Lande der PhilisterPhilister und bis zu der Grenze Ägyptens.26 And he ruled over all the kings from the river as far as the land of the Philistines, and up to the border of Egypt.
27 Und der König machte das SilberSilber in JerusalemJerusalem den Steinen gleich, und die ZedernZedern machte er den Sykomoren gleich, die in der Niederung10 sind, an Menge.27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance.
28 Und man führte Rosse aus für SalomoSalomo aus Ägypten und aus allen Ländern.28 And they brought to Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.
29 Und das Übrige der Geschichte SalomosSalomos, die erste und die letzte, ist das nicht geschrieben in der Geschichte NathansNathans, des ProphetenPropheten, und in der Weissagung AchijasAchijas, des SilonitersSiloniters, und in den Gesichten IddosIddos, des SehersSehers, über Jerobeam, den SohnSohn NebatsNebats?29 And the rest of the acts of Solomon first and last, are they not written in the words of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?
30 Und SalomoSalomo regierte zu JerusalemJerusalem vierzig JahreJahre über ganz IsraelIsrael.30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
31 Und SalomoSalomo legte sich zu seinen VäternVätern, und man begrub ihn in der Stadt seines VatersVaters DavidDavid. Und RehabeamRehabeam, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt.31 And Solomon slept with his fathers, and they buried him in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.

Fußnoten

  • 1 1. Kön. 10
  • 2 W. alle ihre Sachen
  • 3 W. das Stehen
  • 4 O. so viel
  • 5 O. so viel
  • 6 Hier der große Schild, der den ganzen Mann deckte
  • 7 S. die Anm. zu 1. Kön. 10,22
  • 8 O. Pferdestände und Wagen; vergl. 1. Kön. 4,26
  • 9 dem Euphrat
  • 10 s. die Anm. zu 5. Mose 1,7