2. Chronika 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Chr. 7,1 Und1 als SalomoSalomo geendigt hatte zu betenbeten, da fuhr das FeuerFeuer vom HimmelHimmel herab und verzehrte das BrandopferBrandopfer und die SchlachtopferSchlachtopfer; und die HerrlichkeitHerrlichkeit JehovasJehovas erfüllte das HausHaus. | 1 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,1 And when Solomon had ended praying, the fire came down from the heavens and consumed the burnt-offering and the sacrifices; and the glory of Jehovah filled the house. |
2 ELB 1932: 2. Chr. 7,2 Und die PriesterPriester konnten nicht in das HausHaus JehovasJehovas hineingehen, denn die HerrlichkeitHerrlichkeit JehovasJehovas erfüllte das HausHaus JehovasJehovas. | 2 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,2 And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah's house. |
3 ELB 1932: 2. Chr. 7,3 Und als alle KinderKinder IsraelIsrael das FeuerFeuer herabfahren sahen und die HerrlichkeitHerrlichkeit JehovasJehovas über dem HauseHause, da beugten sie sich, mit dem Antlitz zur ErdeErde, auf das Pflaster und beteten an, und sie priesen JehovaJehova, weil er gütig ist, weil2 seine Güte ewiglich währt. | 3 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,3 And all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of Jehovah upon the house, and bowed themselves with their faces to the ground on the pavement, and worshipped and thanked Jehovah: For he is good, for his loving-kindness endureth for ever. |
4 ELB 1932: 2. Chr. 7,4 Und der König und das ganze Volk opferten SchlachtopferSchlachtopfer vor JehovaJehova. | 4 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,4 And the king and all the people offered sacrifices before Jehovah. |
5 ELB 1932: 2. Chr. 7,5 Und der König SalomoSalomo opferte als SchlachtopferSchlachtopfer zweiundzwanzigtausend RinderRinder und hundertundzwanzigtausend Schafe3. Und der König und das ganze Volk weihten das Haus GottesHaus Gottes ein. | 5 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,5 And king Solomon sacrificed a sacrifice of twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. |
6 ELB 1932: 2. Chr. 7,6 Und die PriesterPriester standen auf ihren Posten4, und die LevitenLeviten mit den Musikinstrumenten JehovasJehovas, die der König DavidDavid gemacht hatte, um JehovaJehova zu preisen5, - denn seine Güte währt ewiglich - wenn DavidDavid durch sie lobpries; und die PriesterPriester trompeteten ihnen gegenüber, und ganz IsraelIsrael stand. | 6 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,6 And the priests stood in their charges, and the Levites with Jehovah's instruments of music, which David the king had made to praise Jehovah, for his loving-kindness endureth for ever, when David praised by their means; and the priests sounded the trumpets opposite to them, and all Israel stood. |
7 ELB 1932: 2. Chr. 7,7 Und SalomoSalomo heiligte die Mitte des Hofes, der vor dem HauseHause JehovasJehovas lag; denn er opferte daselbst die BrandopferBrandopfer und die Fettstücke der FriedensopferFriedensopfer; denn der eherne AltarAltar, den SalomoSalomo gemacht hatte, konnte das BrandopferBrandopfer und das SpeisopferSpeisopfer und die Fettstücke nicht fassen. | 7 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,7 And Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offerings, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt-offerings and the oblations and the fat. |
8 ELB 1932: 2. Chr. 7,8 Und so feierten SalomoSalomo und ganz IsraelIsrael mit ihm, eine sehr große VersammlungVersammlung, von dem Eingang HamathsHamaths bis an den Fluß Ägyptens, zu selbiger ZeitZeit das Fest6 sieben TageTage. | 8 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,8 And at that time Solomon held the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Hamath unto the torrent of Egypt. |
9 ELB 1932: 2. Chr. 7,9 Und am achten TageTage hielten sie eine Festversammlung; denn sie feierten die Einweihung des AltarsAltars sieben TageTage und das Fest sieben TageTage. | 9 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,9 And on the eighth day they held a solemn assembly; for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days. |
10 ELB 1932: 2. Chr. 7,10 Und am dreiundzwanzigsten TageTage des siebenten Monats entließ er das Volk nach ihren Zelten, fröhlich und gutes Mutes wegen des Guten, das JehovaJehova dem DavidDavid und dem SalomoSalomo und seinem Volke IsraelIsrael erwiesen hatte. | 10 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,10 And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away to their tents, joyful and glad of heart for the goodness that Jehovah had done to David and to Solomon, and to Israel his people. |
11 ELB 1932: 2. Chr. 7,11 Und7 so vollendete SalomoSalomo das HausHaus JehovasJehovas und das HausHaus des Königs; und alles was SalomoSalomo ins HerzHerz gekommen war, im HauseHause JehovasJehovas und in seinem HauseHause zu machen, war ihm gelungen. | 11 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,11 And Solomon completed the house of Jehovah, and the king's house; and all that came into Solomon's heart to make in the house of Jehovah, and in his own house, he did prosperously. |
12 ELB 1932: 2. Chr. 7,12 Da erschien JehovaJehova dem SalomoSalomo in der NachtNacht und sprach zu ihm: Ich habe dein GebetGebet gehört und mir diesen Ort zum Opferhause erwählt. | 12 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,12 Then Jehovah appeared to Solomon by night, and said to him: I have heard thy prayer, and I have chosen for myself this place for a house of sacrifice. |
13 ELB 1932: 2. Chr. 7,13 Wenn ich den HimmelHimmel verschließe, und kein RegenRegen sein wird, und wenn ich der HeuschreckeHeuschrecke gebiete, das Land abzufressen, und wenn ich eine PestPest unter mein Volk sende; | 13 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,13 If I shut up the heavens that there be no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people; |
14 ELB 1932: 2. Chr. 7,14 und mein Volk, welches nach meinem NamenNamen genannt wird8, demütigt sich, und sie betenbeten und suchen mein Angesicht, und kehren um von ihren bösen Wegen: so werde ich vom HimmelHimmel her hören und ihre Sünden vergebenvergeben und ihr Land heilen. | 14 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,14 and my people, who are called by my name, humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from the heavens, and forgive their sin, and heal their land. |
15 ELB 1932: 2. Chr. 7,15 Nun werden meine AugenAugen offen und meine Ohren aufmerksam sein auf das GebetGebet an diesem Orte. | 15 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attentive to the prayer made in this place; |
16 ELB 1932: 2. Chr. 7,16 Und nun habe ich dieses HausHaus erwählt und geheiligt, daß mein Name daselbst sei ewiglich; und meine AugenAugen und mein HerzHerz sollen daselbst sein alle TageTage. | 16 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,16 for I have now chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually. |
17 ELB 1932: 2. Chr. 7,17 Und du, wenn du vor mir wandeln wirst, so wie dein VaterVater DavidDavid gewandelt hat, daß9 du tust nach allem was ich dir geboten habe, und wenn du meine SatzungenSatzungen und meine Rechte beobachten wirst, | 17 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,17 And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances; |
18 ELB 1932: 2. Chr. 7,18 so werde ich den ThronThron deines Königtums befestigenbefestigen, so wie ich mit deinem VaterVater DavidDavid einen BundBund gemacht und gesagt habe: Es soll dir nicht an einem ManneManne fehlen, der über IsraelIsrael herrsche. | 18 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,18 then will I establish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to rule over Israel. |
19 ELB 1932: 2. Chr. 7,19 Wenn ihr euch aber abwenden und meine SatzungenSatzungen und meine GeboteGebote, die ich euch vorgelegt habe, verlassen werdet, und werdet hingehen und anderen GötternGöttern dienen und euch vor ihnen niederbeugen, | 19 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,19 But if ye turn away and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and go and serve other gods and worship them; |
20 ELB 1932: 2. Chr. 7,20 so werde ich sie herausreißen aus meinem Lande, das ich ihnen gegeben habe; und dieses HausHaus, welches ich meinem NamenNamen geheiligt habe, werde ich von meinem Angesicht wegwerfen, und werde es zum SprichwortSprichwort und zur Spottrede machen unter allen Völkern. | 20 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,20 then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have hallowed to my name, will I cast out of my sight, and will make it a proverb and a byword among all peoples. |
21 ELB 1932: 2. Chr. 7,21 Und dieses HausHaus, das erhaben war - jeder, der an demselben vorbeigeht, wird sich entsetzen und sagen: Warum hat JehovaJehova diesem Lande und diesem HauseHause also getan? | 21 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,21 And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passes by it; so that he shall say, Why has Jehovah done thus to this land and to this house? |
22 ELB 1932: 2. Chr. 7,22 Und man wird sagen: Darum, daß sie JehovaJehova, den GottGott ihrer VäterVäter, der sie aus dem Lande Ägypten herausgeführt hat, verlassen und andere GötterGötter angenommen10 und sich vor ihnen niedergebeugt und ihnen gedient haben; darum hat er all dieses Unglück über sie gebracht. | 22 Old Darby (EN): 2. Chr. 7,22 And they shall say, Because they forsook Jehovah the God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and have attached themselves to other gods, and have worshipped them and served them; therefore he has brought upon them all this evil. |
Fußnoten |