2. Chronika 4 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und er machte einen ehernen AltarAltar: zwanzig Ellen seine Länge, und zwanzig Ellen seine Breite, und zehn Ellen seine HöheHöhe.1 And he made a brazen altar: its length was twenty cubits, and its breadth twenty cubits, and its height ten cubits.
2 Und1 er machte das MeerMeer, gegossen, zehn Ellen von seinem einen Rande bis zu seinem anderen Rande, gerundet ringsum, und fünf Ellen seine HöheHöhe; und eine Schnur von dreißig Ellen umfaßte es ringsum.2 And he made the sea, molten, ten cubits from brim to brim, round all about; and its height was five cubits; and a line of thirty cubits encompassed it round about.
3 Und unter demselben waren Gleichnisse von Rindern2, die es ringsherum umgaben, zehn auf die ElleElle, das MeerMeer ringsum einschließend; der Rinder3 waren zwei Reihen, gegossen aus einem Gusse mit demselben.3 And under it was the similitude of oxen, encompassing it round about, ten in a cubit enclosing the sea round about, two rows of oxen, cast when it was cast.
4 Es stand auf zwölf RindernRindern; drei wandten sich gegen NordenNorden, und drei wandten sich gegen WestenWesten, und drei wandten sich gegen SüdenSüden, und drei wandten sich gegen OstenOsten; und das MeerMeer war auf denselben, oben darüber, und alle ihre Hinterteile waren nach innen gekehrt.4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was above upon them, and all their hinder parts were inward.
5 Und seine Dicke war eine Hand breit, und sein Rand wie die Arbeit eines Becherrandes, wie eine Lilienblüte; an Inhalt faßte es dreitausend Bath.5 And its thickness was a hand-breadth, and its brim like the work of the brim of a cup, with lily-blossoms; in capacity it held three thousand baths.
6 Und er machte zehn BeckenBecken, und er setzte fünf zur Rechten und fünf zur Linken, um darin zu waschen; was zum BrandopferBrandopfer gehört spülte man darin ab. Und das MeerMeer war für die PriesterPriester, um sich darin zu waschen.6 And he made ten lavers, and put five on the right and five on the left, to wash in them: they rinsed in them what they prepared for the burnt-offering; and the sea was for the priests to wash in.
7 Und er machte die zehn goldenen Leuchter4, nach ihrer Vorschrift, und er setzte sie in den TempelTempel, fünf zur Rechten und fünf zur Linken.7 And he made ten candlesticks of gold according to the ordinance respecting them, and set them in the temple, five on the right hand and five on the left.
8 Und er machte zehn Tische und stellte sie in den TempelTempel, fünf zur Rechten und fünf zur Linken; und er machte hundert goldene Sprengschalen.8 And he made ten tables, and placed them in the temple, five on the right hand and five on the left. And he made a hundred golden bowls.
9 Und er machte den Hof der PriesterPriester und den großen Vorhof5, und die Türen6 zu dem Vorhof; und ihre FlügelFlügel überzog er mit Erz.9 And he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors thereof with bronze.
10 Und das MeerMeer setzte er auf die rechte Seite ostwärts gegen SüdenSüden.10 And he set the sea on the right side eastward, over against the south.
11 Und HuramHuram machte die Töpfe und die Schaufeln und die Sprengschalen. - Und so vollendete HuramHuram das Werk7, welches er für den König SalomoSalomo im HauseHause GottesGottes machte:11 And Huram made the pots and the shovels and the bowls. So Huram ended doing the work that he made for king Solomon in the house of God:
12 zwei Säulen und die krugförmigen KapitäleKapitäle8 auf der Spitze der beiden Säulen; und die zwei NetzwerkeNetzwerke zur Bedeckung der beiden krugförmigen KapitäleKapitäle, die auf der Spitze der Säulen waren;12 two pillars, and the globes and the capitals on the top of the pillars, two; and the two networks, to cover the two globes of the capitals which were on the top of the pillars;
13 und die vierhundert GranatäpfelGranatäpfel zu den beiden Netzwerken: zwei Reihen GranatäpfelGranatäpfel zu jedem NetzwerkNetzwerk, zur Bedeckung der beiden krugförmigen KapitäleKapitäle, die oben auf den Säulen waren;13 and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for one network, to cover the two globes of the capitals which were upon the pillars.
14 und er machte die Gestelle, und machte die BeckenBecken auf den Gestellen;14 And he made the bases, and he made the lavers on the bases;
15 das eine MeerMeer, und die zwölf RinderRinder unter demselben;15 one sea, and the twelve oxen under it.
16 und die Töpfe und die Schaufeln und die Gabeln. Und alle ihre9 Geräte machte Huram-Abiw dem König SalomoSalomo für das HausHaus JehovasJehovas von geglättetem Erz.16 And the pots, and the shovels, and the forks, and all their instruments did Huram Abiv make king Solomon for the house of Jehovah, of bright brass.
17 Im Jordankreise ließ der König sie gießen in dichter ErdeErde, zwischen SukkothSukkoth und ZeredathaZeredatha.17 In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay-ground between Succoth and Zeredathah.
18 Und SalomoSalomo machte alle diese Geräte in sehr großer Menge; denn das Gewicht des Erzes wurde nicht untersucht.18 And Solomon made all these vessels in great number; for the weight of the brass was not ascertained.
19 Und SalomoSalomo machte alle die Geräte, welche im HauseHause GottesGottes waren: und zwar den goldenen AltarAltar; und die Tische, auf welchen die SchaubroteSchaubrote waren;19 And Solomon made all the vessels that were in the house of God: the golden altar; and the tables whereon was the shewbread;
20 und die LeuchterLeuchter und ihre Lampen, um sie nach der Vorschrift vor dem SprachorteSprachorte anzuzünden, von geläutertem GoldeGolde;20 and the candlesticks with their lamps to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;
21 und die Blumen und die Lampen und die Lichtschneuzen von GoldGold (es war lauter GoldGold10);21 and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold (it was perfect gold);
22 und die Lichtmesser und die Sprengschalen und die Schalen und die Räucherpfannen von geläutertem GoldeGolde; und den Eingang des Hauses: seine inneren Türflügel, die des Allerheiligsten, und die Flügeltüren des Hauses, des TempelsTempels, von GoldGold.22 and the knives, and the bowls, and the cups, and the censers, of pure gold; and the entrance of the house, the inner folding-doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, of the temple, of gold.

Fußnoten

  • 1 1. Kön. 7,23 usw.
  • 2 In 1. Kön. 7,24: Koloquinthen
  • 3 In 1. Kön. 7,24: Koloquinthen
  • 4 Vergl. 1. Kön. 7,49
  • 5 S. 1. Kön. 6,36; 7,12
  • 6 O. die Flügeltür
  • 7 W. das Werk zu machen
  • 8 S. die Anm. zu 1. Kön. 7,41
  • 9 Wahrsch. zu l.: diese
  • 10 O. vollkommenes Gold