2. Chronika 35 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und1 JosiaJosia feierte dem JehovaJehova PassahPassah zu JerusalemJerusalem; und man schlachtete das PassahPassah am vierzehnten des ersten Monats.1 And Josiah held a passover to Jehovah in Jerusalem; and they slaughtered the passover on the fourteenth of the first month.
2 Und er stellte die PriesterPriester in ihre Ämter und ermutigte sie zum Dienst des Hauses JehovasJehovas.2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
3 Und er sprach zu den LevitenLeviten, welche ganz IsraelIsrael unterwiesen, die JehovaJehova geheiligt waren: Setzet die heilige LadeLade in das HausHaus, welches SalomoSalomo, der SohnSohn DavidsDavids, der König von IsraelIsrael, gebaut hat; ihr habt sie nicht mehr auf der SchulterSchulter zu tragen. Dienet nunmehr JehovaJehova, eurem GottGott, und seinem Volke IsraelIsrael;3 And he said to the Levites, that taught all Israel, and who were holy to Jehovah, Put the holy ark in the house that Solomon the son of David, king of Israel, built; ye have not to carry it upon your shoulders. Serve now Jehovah your God, and his people Israel;
4 und bereitet euch nach euren Vaterhäusern, in euren AbteilungenAbteilungen, nach der Schrift DavidsDavids, des Königs von IsraelIsrael, und nach der Schrift seines SohnesSohnes SalomoSalomo;4 and prepare yourselves by your fathers' houses, in your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son;
5 und stellet euch im HeiligtumHeiligtum auf nach den2 Klassen der Vaterhäuser eurer BrüderBrüder, der KinderKinder des Volkes, und zwar je eine AbteilungAbteilung eines Vaterhauses der LevitenLeviten;5 and stand in the sanctuary for the classes of the fathers' houses, for your brethren, the children of the people, and according to the divisions of the fathers' houses of the Levites;
6 und schlachtet das PassahPassah, und heiliget euch und bereitet es für eure BrüderBrüder, daß ihr tuet nach dem WorteWorte JehovasJehovas durch MoseMose.6 and slaughter the passover, and hallow yourselves, and prepare it for your brethren, that they may do according to the word of Jehovah through Moses.
7 Und JosiaJosia schenkte3 den KindernKindern des Volkes an Kleinvieh: Lämmer und Ziegenböcklein, - alles zu den Passahopfern für alle, die sich vorfanden - dreißigtausend an der Zahl, und dreitausend RinderRinder; das war von der Habe des Königs.7 And Josiah gave for the children of the people a heave-offering of the flocks, lambs and goats, all for the passover-offerings, for all that were present--to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance.
8 Und seine Obersten schenkten4 freiwillig für das Volk, für die PriesterPriester und für die LevitenLeviten. HilkijaHilkija und SekarjaSekarja und JechielJechiel, die Fürsten5 des Hauses GottesGottes, gaben den PriesternPriestern zu den Passahopfern zweitausend und sechshundert Stück Kleinvieh und dreihundert RinderRinder.8 And his princes gave a voluntary heave-offering for the people, for the priests, and for the Levites: Hilkijah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave to the priests for the passover-offerings two thousand six hundred small cattle and three hundred oxen;
9 Und KonanjaKonanja, und SchemajaSchemaja und NethaneelNethaneel, seine BrüderBrüder, und HaschabjaHaschabja und JeghielJeghiel und JosabadJosabad, die Obersten der LevitenLeviten, schenkten6 den LevitenLeviten zu den Passahopfern fünftausend Stück Kleinvieh und fünfhundert RinderRinder.9 and Conaniah, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave as heave-offering to the Levites for the passover-offerings five thousand small cattle and five hundred oxen.
10 Und der Dienst wurde eingerichtet; und die PriesterPriester standen an ihrer Stelle und die LevitenLeviten in ihren AbteilungenAbteilungen, nach dem GeboteGebote des Königs.10 And the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their divisions, according to the king's commandment.
11 Und sie schlachteten das PassahPassah; und die PriesterPriester sprengten das BlutBlut aus ihrer Hand, und die LevitenLeviten zogen die Haut ab.11 And they slaughtered the passover, and the priests sprinkled the blood from their hand, and the Levites flayed them.
12 Und sie taten die BrandopferBrandopfer beiseite, um sie den Klassen der Vaterhäuser der KinderKinder des Volkes zu geben, um sie JehovaJehova darzubringen, wie im BucheBuche MosesMoses geschrieben steht; und ebenso taten sie mit den RindernRindern.12 And they set apart the burnt-offerings to give them to the classes of the fathers' houses of the children of the people, to present them to Jehovah, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen.
13 Und sie brieten das PassahPassah am FeuerFeuer nach der Vorschrift; und die geheiligten Dinge kochten sie in Töpfen und in Kesseln und in Schüsseln, und verteilten sie eilends an alle KinderKinder des Volkes.13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance; and the consecrated things they boiled in pots and in cauldrons and in pans, and divided them speedily among all the children of the people.
14 Und danach bereiteten sie für sich und für die PriesterPriester; denn die PriesterPriester, die Söhne AaronsAarons, waren mit dem OpfernOpfern der BrandopferBrandopfer und der Fettstücke bis zur NachtNacht beschäftigt; und so bereiteten die LevitenLeviten für sich und für die PriesterPriester, die Söhne AaronsAarons.14 And afterwards they made ready for themselves and for the priests; because the priests, the sons of Aaron, were engaged in offering up the burnt-offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests, the sons of Aaron.
15 Und die Sänger, die Söhne AsaphsAsaphs, waren an ihrer Stelle, nach dem GeboteGebote DavidsDavids und AsaphsAsaphs und HemansHemans und JeduthunsJeduthuns, des SehersSehers des Königs; und die TorhüterTorhüter waren an jedem ToreTore: sie hatten nicht nötig, von ihrem Dienste zu weichen, weil ihre BrüderBrüder, die LevitenLeviten, für sie bereiteten.15 And the singers, the sons of Asaph, were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the doorkeepers were at every gate; they had not to depart from their service, for their brethren the Levites prepared for them.
16 Und so wurde der ganze Dienst JehovasJehovas an jenem TageTage eingerichtet, um das PassahPassah zu feiern und die BrandopferBrandopfer auf dem AltarAltar JehovasJehovas zu opfern, nach dem GeboteGebote des Königs JosiaJosia.16 And all the service of Jehovah was prepared the same day, to hold the passover, and to offer burnt-offerings on the altar of Jehovah according to the commandment of king Josiah.
17 Und die KinderKinder IsraelIsrael, die sich vorfanden, feierten das PassahPassah zu selbiger ZeitZeit, und das Fest der ungesäuerten BroteFest der ungesäuerten Brote sieben TageTage lang.17 And the children of Israel that were present held the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
18 Und es war kein solches PassahPassah in IsraelIsrael gefeiert worden wie dieses, seit den Tagen SamuelsSamuels, des ProphetenPropheten; und alle KönigeKönige von IsraelIsrael hatten kein PassahPassah gefeiert wie dasjenige, welches JosiaJosia feierte und die PriesterPriester und die LevitenLeviten und ganz JudaJuda und IsraelIsrael, das sich vorfand, und die Bewohner von JerusalemJerusalem.18 And there was no passover like to that holden in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel hold such a passover as Josiah held, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.
19 Im achtzehnten JahreJahre der Regierung JosiasJosias ist dieses PassahPassah gefeiert worden.19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover holden.
20 Nach allem diesem, als JosiaJosia das HausHaus eingerichtet hatte, zog NekoNeko, der König von Ägypten, hinauf, um wider7 KarchemisKarchemis am Phrat zu streiten; und JosiaJosia zog aus, ihm entgegen.20 After all this, when Josiah had arranged the house, Necho king of Egypt came up to fight against Karkemish at the Euphrates; and Josiah went out against him.
21 Da sandte er Boten zu ihm und ließ ihm sagen: Was haben wir miteinander zu schaffen, König von JudaJuda? Nicht wider dich komme ich heute, sondern wider das HausHaus, mit dem ich Krieg führe; und GottGott hat gesagt, daß ich eilen sollte. Stehe ab von GottGott, der mit mir ist, daß er dich nicht verderbe!21 And he sent messengers to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house with which I have war; and God has told me to make haste: keep aloof from God who is with me, that he destroy thee not.
22 Aber JosiaJosia wandte sein Angesicht nicht von ihm ab, sondern verkleidete sich, um wider ihn zu streiten; und er hörte nicht auf die WorteWorte NekosNekos, die aus dem Munde GottesGottes kamen. Und er kam in das Tal8 MegiddoMegiddo, um zu streiten.22 But Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight against him; and he hearkened not to the words of Necho from the mouth of God; and he came to fight in the valley of Megiddo.
23 Und die Schützen schossen auf den König JosiaJosia. Da sprach der König zu seinen Knechten: Bringet mich hinweg, denn ich bin schwer verwundet!23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away, for I am sore wounded.
24 Und seine KnechteKnechte brachten ihn von dem WagenWagen hinweg und setzten ihn auf den zweiten WagenWagen, den er hatte, und führten ihn nach JerusalemJerusalem. Und er starb und wurde in den Gräbern seiner VäterVäter begraben; und ganz JudaJuda und JerusalemJerusalem trauerten um JosiaJosia.24 And his servants took him out from the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem. And he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
25 Und JeremiaJeremia stimmte ein Klagelied über JosiaJosia an. Und alle Sänger und Sängerinnen haben in ihren KlageliedernKlageliedern von JosiaJosia geredet bis auf den heutigen TagTag; und man machte sie zu einem Gebrauch in IsraelIsrael. Und siehe, sie sind geschrieben in den KlageliedernKlageliedern.25 And Jeremiah lamented for Josiah; and all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day; and they made them an ordinance for Israel. And behold, they are written in the lamentations.
26 Und das Übrige der Geschichte JosiasJosias und seine guten9 Taten, nach dem was im GesetzGesetz JehovasJehovas geschrieben steht,26 And the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the law of Jehovah,
27 und seine Geschichte, die erste und die letzte, siehe, sie ist geschrieben in dem BucheBuche der KönigeKönige von IsraelIsrael und JudaJuda.27 and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.

Fußnoten

  • 1 2. Kön. 23,21
  • 2 O. für die
  • 3 S. die Anm. zu Kap. 30,24
  • 4 S. die Anm. zu Kap. 30,24
  • 5 O. Oberaufseher
  • 6 S. die Anm. zu Kap. 30,24
  • 7 O. zu
  • 8 Eig. die Talebene, Niederung
  • 9 Eig. frommen