2. Chronika 34 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Chr. 34,1 Acht1 JahreJahre war JosiaJosia alt, als er König wurde, und er regierte einunddreißig JahreJahre zu JerusalemJerusalem. | 1 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,1 Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty-one years in Jerusalem. |
2 ELB 1932: 2. Chr. 34,2 Und er tat was recht war in den AugenAugen JehovasJehovas; und er wandelte auf den Wegen seines VatersVaters DavidDavid und wich nicht zur Rechten noch zur Linken. | 2 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,2 And he did what was right in the sight of Jehovah, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand nor to the left. |
3 ELB 1932: 2. Chr. 34,3 Und im achten JahreJahre seiner Regierung, als er noch ein Knabe war, fing er an, den GottGott seines VatersVaters DavidDavid zu suchen; und im zwölften JahreJahre fing er an, JudaJuda und JerusalemJerusalem von den Höhen und den AscherimAscherim und den geschnitzten und den gegossenen BildernBildern zu reinigen. | 3 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,3 And in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherahs, and the graven images, and the molten images. |
4 ELB 1932: 2. Chr. 34,4 Und man riß die Altäre der BaalimBaalim vor ihm nieder; und die Sonnensäulen, welche oben auf denselben waren, hieb er um; und die AscherimAscherim und die geschnitzten und die gegossenen BilderBilder zerschlug und zermalmte er, und streute sie auf die Gräber derer, welche ihnen geopfert hatten; | 4 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,4 And they broke down the altars of the Baals in his presence; and the sun-pillars that were on high above them he cut down; and the Asherahs and the graven images and the molten images he broke in pieces, and made dust of them and strewed it upon the graves of those that had sacrificed to them; |
5 ELB 1932: 2. Chr. 34,5 und die Gebeine der PriesterPriester verbrannte er auf ihren Altären. Und so reinigte er JudaJuda und JerusalemJerusalem. | 5 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,5 and he burned the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem. |
6 ELB 1932: 2. Chr. 34,6 Und in den Städten von ManasseManasse und EphraimEphraim und SimeonSimeon, und bis nach NaphtaliNaphtali hin, in ihren Trümmern ringsum, | 6 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,6 And so did he in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even to Naphtali, in their ruins round about; |
7 ELB 1932: 2. Chr. 34,7 riß er die Altäre nieder; und die AscherimAscherim und die geschnitzten BilderBilder zertrümmerte er, indem er sie zermalmte2; und alle Sonnensäulen hieb er um im ganzen Lande IsraelIsrael. Und er kehrte nach JerusalemJerusalem zurück. | 7 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,7 and he broke down the altars, and beat the Asherahs and the graven images into powder, and cut down all the sun-pillars throughout the land of Israel, and returned to Jerusalem. |
8 ELB 1932: 2. Chr. 34,8 Und im achtzehnten JahreJahre seiner Regierung, während er das Land und das HausHaus reinigte3, sandte er SchaphanSchaphan, den SohnSohn AzaljasAzaljas, und MaasejaMaaseja, den Obersten der Stadt, und JoachJoach, den SohnSohn JoachasJoachas', den Geschichtsschreiber4, um das HausHaus JehovasJehovas, seines GottesGottes, auszubessern. | 8 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,8 And in the eighteenth year of his reign, when he purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the chronicler, to repair the house of Jehovah his God. |
9 ELB 1932: 2. Chr. 34,9 Und sie kamen zu HilkijaHilkija, dem Hohenpriester, und gaben das GeldGeld, welches in das Haus GottesHaus Gottes gebracht worden war, das die LevitenLeviten, die Hüter der Schwelle, eingesammelt hatten, von der Hand ManassesManasses und EphraimsEphraims und vom ganzen Überrest IsraelsIsraels, und von ganz JudaJuda und BenjaminBenjamin und den Bewohnern von JerusalemJerusalem: | 9 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,9 And they came to Hilkijah the high priest, and they delivered to them the money that had been brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin, and of the inhabitants of Jerusalem. |
10 ELB 1932: 2. Chr. 34,10 sie gaben es in die Hand derer, welche das Werk betrieben, die am HauseHause JehovasJehovas bestellt waren. Und diese gaben es denen, welche das Werk taten, die im HauseHause JehovasJehovas arbeiteten, um das HausHaus herzustellen und auszubessern: | 10 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,10 And they gave it into the hand of them that did the work, that had the oversight of the house of Jehovah; and they gave it to the workmen who wrought in the house of Jehovah to reinstate and repair the house: |
11 ELB 1932: 2. Chr. 34,11 sie gaben es den Zimmerleuten und den Bauleuten, um gehauene SteineSteine und HolzHolz zu den Bindebalken zu kaufen, und um die Häuser zu bälken, welche die KönigeKönige von JudaJuda verderbt hatten. | 11 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,11 they gave it to the carpenters and the builders, to buy hewn stone, and timber for the joists, and to floor the houses that the kings of Judah had destroyed. |
12 ELB 1932: 2. Chr. 34,12 Und die Männer handelten5 getreulich an dem WerkeWerke. Und über sie waren bestellt JachathJachath und ObadjaObadja, die LevitenLeviten, von den Söhnen MerarisMeraris, und SekarjaSekarja und MeschullamMeschullam von den Söhnen der KehathiterKehathiter, um die Aufsicht zu führen; und die LevitenLeviten, alle, welche der Musikinstrumente kundig waren, | 12 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,12 And the men did the work faithfully. And over them were appointed Jahath and Obadiah, Levites, of the children of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the children of the Kohathites, for the oversight; and all these Levites were skilled in instruments of music. |
13 ELB 1932: 2. Chr. 34,13 waren sowohl über die Lastträger gesetzt, als auch AufseherAufseher über alle, die da arbeiteten in jedem Dienste; und andere von den LevitenLeviten waren Schreiber und VorsteherVorsteher und TorhüterTorhüter. | 13 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,13 They were also over the bearers of burdens, and were overseers of all that worked in any manner of service. And of the Levites were the scribes, and officers, and doorkeepers. |
14 ELB 1932: 2. Chr. 34,14 Und als sie das GeldGeld herausnahmen, welches in das HausHaus JehovasJehovas gebracht worden war, fand der PriesterPriester HilkijaHilkija das BuchBuch des GesetzesGesetzes JehovasJehovas durch MoseMose. | 14 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,14 And when they brought out the money that had been brought into the house of Jehovah, Hilkijah the priest found the book of the law of Jehovah by Moses. |
15 ELB 1932: 2. Chr. 34,15 Da hob HilkijaHilkija an und sprach zu SchaphanSchaphan, dem Schreiber: Ich habe das BuchBuch des GesetzesGesetzes im HauseHause JehovasJehovas gefunden. Und HilkijaHilkija gab das BuchBuch dem SchaphanSchaphan. | 15 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,15 Then Hilkijah spoke and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkijah gave the book to Shaphan. |
16 ELB 1932: 2. Chr. 34,16 Und SchaphanSchaphan brachte das BuchBuch zu dem König; und er brachte ferner dem König Nachricht und sprach: Alles was der Hand deiner KnechteKnechte übergeben worden ist, das tun sie: | 16 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,16 And Shaphan carried the book to the king. And moreover he brought the king word again saying, All that was committed to the hand of thy servants, they do; |
17 ELB 1932: 2. Chr. 34,17 sie haben das GeldGeld, welches im HauseHause JehovasJehovas gefunden worden ist, ausgeschüttet und es in die Hand derer gegeben, welche zur Aufsicht bestellt sind, und in die Hand derer, welche das Werk tun. | 17 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,17 and they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen. |
18 ELB 1932: 2. Chr. 34,18 Und SchaphanSchaphan, der Schreiber, berichtete dem König und sprach: Der PriesterPriester HilkijaHilkija hat mir ein BuchBuch gegeben. Und SchaphanSchaphan las darin vor dem König. | 18 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,18 And Shaphan the scribe informed the king saying, Hilkijah the priest has given me a book. And Shaphan read out of it before the king. |
19 ELB 1932: 2. Chr. 34,19 Und es geschah, als der König die WorteWorte des GesetzesGesetzes hörte, da zerriß er seine KleiderKleider. | 19 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,19 And it came to pass when the king heard the words of the law, that he rent his garments. |
20 ELB 1932: 2. Chr. 34,20 Und der König gebot HilkijaHilkija und AchikamAchikam, dem SohneSohne SchaphansSchaphans, und AbdonAbdon, dem SohneSohne MichasMichas, und SchaphanSchaphan, dem Schreiber, und AsajaAsaja, dem KnechteKnechte des Königs, und sprach: | 20 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,20 And the king commanded Hilkijah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king, saying, |
21 ELB 1932: 2. Chr. 34,21 Gehet hin, befraget JehovaJehova für mich und für die Übriggebliebenen in IsraelIsrael und in JudaJuda wegen der WorteWorte des aufgefundenen BuchesBuches. Denn groß ist der Grimm JehovasJehovas, der sich über uns ergossen hat, darum daß unsere VäterVäter das WortWort JehovasJehovas nicht beobachtet haben, um nach allem zu tun, was in diesem BucheBuche geschrieben steht. | 21 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,21 Go, inquire of Jehovah for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book which is found; for great is the wrath of Jehovah that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of Jehovah, to do according to all that is written in this book. |
22 ELB 1932: 2. Chr. 34,22 Da gingen HilkijaHilkija und diejenigen, welche der König entboten hatte, zu der Prophetin HuldaHulda, dem Weibe SchallumsSchallums, des SohnesSohnes TokhathsTokhaths, des SohnesSohnes HasrasHasras, des Hüters der KleiderKleider; sie wohnte aber zu JerusalemJerusalem im zweiten Stadtteile; und sie redeten auf diese WeiseWeise zu ihr. | 22 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,22 And Hilkijah and they that the king had appointed went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokehath, son of Hasrah, keeper of the wardrobe: now she dwelt in Jerusalem in the second quarter of the town ; and they spoke with her to that effect. |
23 ELB 1932: 2. Chr. 34,23 Und sie sprach zu ihnen: So spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels: Saget dem ManneManne, der euch zu mir gesandt hat: | 23 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,23 And she said to them, Thus saith Jehovah the God of Israel: Tell the man that sent you to me, |
24 ELB 1932: 2. Chr. 34,24 So spricht JehovaJehova: Siehe, ich will Unglück bringen über diesen Ort und über seine Bewohner: alle die Flüche, welche in dem BucheBuche geschrieben sind, das man vor dem König von JudaJuda gelesen hat. | 24 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,24 Thus saith Jehovah: Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah. |
25 ELB 1932: 2. Chr. 34,25 Darum daß sie mich verlassen und anderen GötternGöttern geräuchert haben, um mich zu reizen mit all den Machwerken ihrer Hände, so hat mein Grimm sich über diesen Ort ergossen, und er wird nicht erlöschen. | 25 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,25 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my fury shall be poured out upon this place, and shall not be quenched. |
26 ELB 1932: 2. Chr. 34,26 Zu dem König von JudaJuda aber, der euch gesandt hat, um JehovaJehova zu befragen, zu ihm sollt ihr also sprechen: So spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels: Die WorteWorte anlangend, die du gehört hast - | 26 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,26 But to the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him: Thus saith Jehovah the God of Israel touching the words which thou hast heard: |
27 ELB 1932: 2. Chr. 34,27 weil dein HerzHerz weich geworden, und du dich vor GottGott gedemütigt hast, als du seine WorteWorte über6 diesen Ort und über7 seine Bewohner hörtest, und du dich vor mir gedemütigt und deine KleiderKleider zerrissen und vor mir geweint hast, so habe ich es auch gehört, spricht Jehova8. | 27 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,27 Because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy garments and weep before me, I also have heard thee , saith Jehovah. |
28 ELB 1932: 2. Chr. 34,28 Siehe, ich werde dich zu deinen VäternVätern versammeln, und du wirst zu deinen Gräbern versammelt werden in Frieden; und deine AugenAugen sollen all das Unglück nicht ansehen, das ich über diesen Ort und über seine Bewohner bringen werde. Und sie brachten dem König Antwort. | 28 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,28 Behold, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants thereof. And they brought the king word again. |
29 ELB 1932: 2. Chr. 34,29 Und der König sandte hin und versammelte alle Ältesten von JudaJuda und von JerusalemJerusalem. | 29 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,29 And the king sent and gathered all the elders of Judah and of Jerusalem. |
30 ELB 1932: 2. Chr. 34,30 Und der König ging hinauf in das HausHaus JehovasJehovas, und alle Männer von JudaJuda und die Bewohner von JerusalemJerusalem, und die PriesterPriester und die LevitenLeviten, und alles Volk, vom Größten bis zum Kleinsten; und man las vor ihren Ohren alle WorteWorte des BuchesBuches des BundesBundes, das im HauseHause JehovasJehovas gefunden worden war. | 30 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,30 And the king went up into the house of Jehovah, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests and the Levites, and all the people, great and small; and he read in their ears all the words of the book of the covenant which had been found in the house of Jehovah. |
31 ELB 1932: 2. Chr. 34,31 Und der König stand auf seinem Standorte und machte den BundBund vor JehovaJehova, JehovaJehova nachzuwandeln und seine GeboteGebote und seine Zeugnisse und seine SatzungenSatzungen zu beobachten mit seinem ganzen Herzen und mit seiner ganzen SeeleSeele, um die WorteWorte des BundesBundes zu tun, welche in diesem BucheBuche geschrieben sind. | 31 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,31 And the king stood in his place, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all his heart and with all his soul, to perform the words of the covenant that are written in this book. |
32 ELB 1932: 2. Chr. 34,32 Und er ließ alle in den BundBund treten, welche sich in JerusalemJerusalem und in BenjaminBenjamin befanden. Und die Bewohner von JerusalemJerusalem taten nach dem BundeBunde GottesGottes, des GottesGottes ihrer VäterVäter. | 32 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,32 And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it . And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers. |
33 ELB 1932: 2. Chr. 34,33 Und JosiaJosia tat alle Greuel hinweg aus allen Ländern, welche den KindernKindern IsraelIsrael gehörten; und er hielt alle an, die sich in IsraelIsrael befanden, JehovaJehova, ihrem GottGott, zu dienen. Alle seine TageTage wichen sie nicht ab von der Nachfolge Jehovas9, des GottesGottes ihrer VäterVäter. | 33 Old Darby (EN): 2. Chr. 34,33 And Josiah removed all the abominations out of all the countries that belonged to the children of Israel, and made to serve all that were found in Israel, --to serve Jehovah their God: all his days they did not depart from following Jehovah, the God of their fathers. |
Fußnoten |