2. Chronika 31 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Chr. 31,1 Und als sie dies alles vollendet hatten, zogen alle Israeliten, die sich daselbst befanden, hinaus zu den Städten JudasJudas; und sie zerschlugen die Bildsäulen und hieben die AscherimAscherim um, und rissen die Höhen und die Altäre nieder in ganz JudaJuda und BenjaminBenjamin und in EphraimEphraim und ManasseManasse, bis sie damit fertig waren. Und alle KinderKinder IsraelIsrael kehrten in ihre Städte zurück, ein jeder zu seinem Besitztum. | 1 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,1 And when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke the columns, and hewed down the Asherahs, and demolished the high places and the altars in all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. And all the children of Israel returned every man to his possession, into their cities. |
2 ELB 1932: 2. Chr. 31,2 Und JehiskiaJehiskia bestellte die AbteilungenAbteilungen der PriesterPriester und der LevitenLeviten, nach ihren AbteilungenAbteilungen, einen jeden seinem Dienste gemäß, sowohl die PriesterPriester als auch die LevitenLeviten, zu BrandopfernBrandopfern und zu FriedensopfernFriedensopfern, zum Dienen und zum PreisenPreisen und zum LobenLoben in den Toren der LagerLager JehovasJehovas. | 2 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,2 And Hezekiah appointed the divisions of the priests, and the Levites after their divisions, every man according to his service, as well the priests as the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to serve and to give thanks and to praise in the gates of the courts of Jehovah. |
3 ELB 1932: 2. Chr. 31,3 Und er gab das Teil des Königs von seiner Habe zu den BrandopfernBrandopfern: zu den Morgen- und Abend-BrandopfernBrandopfern, und zu den BrandopfernBrandopfern der Sabbathe und der NeumondeNeumonde und der FesteFeste, wie es im GesetzGesetz JehovasJehovas vorgeschrieben ist. | 3 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,3 And he ordered that the king's portion should be taken from his substance for the burnt-offerings: for the morning and evening burnt-offerings, for the burnt-offerings of the sabbaths, and of the new moons, and of the set feasts, as it is written in the law of Jehovah. |
4 ELB 1932: 2. Chr. 31,4 Und er befahl dem Volke, den Bewohnern von JerusalemJerusalem, das Teil der PriesterPriester und der LevitenLeviten zu geben, damit sie am GesetzGesetz JehovasJehovas festhalten möchten. | 4 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,4 And he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of Jehovah. |
5 ELB 1932: 2. Chr. 31,5 Und als das WortWort kund wurde1, brachten die KinderKinder IsraelIsrael reichlich ErstlingeErstlinge vom Getreide, Most und Öl und HonigHonig und von allem Ertrage des Feldes; und den Zehnten von allem brachten sie in Menge. | 5 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,5 And as soon as the commandment was published, the children of Israel gave in abundance the firstfruits of corn, new wine and oil and honey, and of all the increase of the field; and they brought in abundantly the tithe of all things . |
6 ELB 1932: 2. Chr. 31,6 Und die KinderKinder IsraelIsrael und JudaJuda, die in den Städten JudasJudas wohnten, auch sie brachten den Zehnten vom Rind- und Kleinvieh, und den Zehnten von den geheiligten Dingen, die JehovaJehova, ihrem GottGott, geheiligt waren, und sie legten Haufen bei Haufen. | 6 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,6 And the children of Israel and of Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated to Jehovah their God, and laid them by heaps. |
7 ELB 1932: 2. Chr. 31,7 Im dritten Monat fingen sie an, die Haufen aufzuschichten, und im siebenten Monat waren sie damit fertig. | 7 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,7 In the third month they began to lay the heaps, and finished them in the seventh month. |
8 ELB 1932: 2. Chr. 31,8 Und JehiskiaJehiskia und die Obersten kamen und besichtigten die Haufen, und sie priesen JehovaJehova und sein Volk IsraelIsrael. | 8 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,8 And Hezekiah and the princes came and saw the heaps, and they blessed Jehovah, and his people Israel. |
9 ELB 1932: 2. Chr. 31,9 Und JehiskiaJehiskia befragte die PriesterPriester und die LevitenLeviten wegen der Haufen. | 9 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,9 And Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps. |
10 ELB 1932: 2. Chr. 31,10 Da sprach AsarjaAsarja, der Hauptpriester, vom HauseHause ZadokZadok, zu ihm und sagte: Seitdem man angefangen hat, das HebopferHebopfer in das HausHaus JehovasJehovas zu bringen, haben wir gegessen und sind satt geworden und haben übriggelassen in Menge; denn JehovaJehova hat sein Volk gesegnet; und das Übriggebliebene ist diese große Menge. | 10 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok spoke to him and said, Since they began to bring the heave-offerings into the house of Jehovah, we have eaten and been satisfied and have left plenty; for Jehovah has blessed his people; and what is left is this great store. |
11 ELB 1932: 2. Chr. 31,11 Und JehiskiaJehiskia befahl, Vorratskammern2 im HauseHause JehovasJehovas zu bereiten; und sie bereiteten sie; | 11 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,11 And Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of Jehovah; and they prepared them , |
12 ELB 1932: 2. Chr. 31,12 und sie brachten das HebopferHebopfer und den Zehnten und die geheiligten Dinge treulich hinein. Und Oberaufseher über dieselben war KonanjaKonanja, der LevitLevit, und SimeiSimei, sein BruderBruder, als zweiter. | 12 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,12 and brought in the heave-offerings and the tithes and the dedicated things faithfully; and over these Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second. |
13 ELB 1932: 2. Chr. 31,13 Und JechielJechiel und AsasjaAsasja und NachathNachath und AsaelAsael und JerimothJerimoth und JosabadJosabad und ElielEliel und JismakjaJismakja und MachathMachath und BenajaBenaja waren AufseherAufseher zur Hand KonanjasKonanjas und SimeisSimeis, seines BrudersBruders, durch Verordnung des Königs JehiskiaJehiskia und AsarjasAsarjas, des Fürsten3 des Hauses GottesGottes. | 13 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,13 And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Jismachiah, and Mahath, and Benaiah were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the command of Hezekiah the king and Azariah the ruler of the house of God. |
14 ELB 1932: 2. Chr. 31,14 Und KoreKore, der SohnSohn JimnasJimnas, der LevitLevit, der TorhüterTorhüter gegen OstenOsten, war über die freiwilligen Gaben GottesGottes, um das HebopferHebopfer JehovasJehovas und das Hochheilige herauszugeben. | 14 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,14 And Kore the son of Jimnah the Levite, the doorkeeper toward the east, was over the voluntary-offerings of God, to distribute the heave-offerings of Jehovah, and the most holy things. |
15 ELB 1932: 2. Chr. 31,15 Und unter seiner Hand waren EdenEden und MinjaminMinjamin und JeschuaJeschua und SchemajaSchemaja, AmarjaAmarja und SchekanjaSchekanja in den Städten der PriesterPriester, mit Treue4, um ihren BrüdernBrüdern nach den AbteilungenAbteilungen zu geben, dem Größten wie dem Kleinsten; | 15 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,15 And under him were Eden and Miniamin and Jeshua and Shemaiah, Amariah and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set trust, to make distributions to their brethren by their divisions, to the great as to the small, |
16 ELB 1932: 2. Chr. 31,16 außer denen von ihnen, welche als Männliche ins Geschlechtsverzeichnis eingetragen waren, von drei Jahren an und darüber, allen, die in das HausHaus JehovasJehovas kamen, nach der täglichen Gebühr zu ihrem Dienst in ihren Ämtern, nach ihren AbteilungenAbteilungen; | 16 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,16 besides those from three years old and upward who as males were entered in the genealogical register, --all that came into the house of Jehovah, as the duty of every day required, for their service in their charges, according to their divisions, |
17 ELB 1932: 2. Chr. 31,17 sowohl den ins Geschlechtsverzeichnis eingetragenen PriesternPriestern, nach ihren Vaterhäusern, als auch den LevitenLeviten, von zwanzig Jahren an und darüber, in ihren Ämtern, nach ihren AbteilungenAbteilungen, | 17 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,17 --both to the priests enregistered according to their fathers' houses, and to the Levites from twenty years old and upward, in their charges, by their divisions; |
18 ELB 1932: 2. Chr. 31,18 und den ins Geschlechtsverzeichnis Eingetragenen unter allen ihren Kindlein, ihren Weibern und ihren Söhnen und ihren Töchtern, der ganzen VersammlungVersammlung. Denn in ihrer TreueTreue heiligten sie sich, um heilig zu sein5. | 18 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,18 and to all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, the whole congregation of those entered in the register; for in their trust they hallowed themselves to be holy. |
19 ELB 1932: 2. Chr. 31,19 Und für die Söhne AaronsAarons, die Priester6, auf den Feldern des Bezirks ihrer Städte, waren in jeder einzelnen Stadt Männer angestellt, die mit NamenNamen angegeben waren, um jedem Männlichen unter den PriesternPriestern und jedem ins Geschlechtsverzeichnis Eingetragenen unter den LevitenLeviten Teile zu geben. | 19 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,19 And for the sons of Aaron the priests who were in the country, in the suburbs of their cities, there were, in every several city, men expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all the Levites that were entered in the register. |
20 ELB 1932: 2. Chr. 31,20 Und desgleichen tat JehiskiaJehiskia in ganz JudaJuda.Und er tat was gut und recht und wahr7 war vor JehovaJehova, seinem GottGott. | 20 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,20 And thus did Hezekiah throughout Judah, and wrought what was good and right and true before Jehovah his God. |
21 ELB 1932: 2. Chr. 31,21 Und in allem WerkeWerke, das er anfing im Dienste des Hauses GottesGottes und in dem GesetzGesetz und in dem Gebot, um seinen GottGott zu suchen, handelte er mit ganzem Herzen, und es gelang ihm. | 21 Old Darby (EN): 2. Chr. 31,21 And in every work that he undertook in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart and prospered. |
Fußnoten |