2. Chronika 30 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und JehiskiaJehiskia sandte hin zu ganz IsraelIsrael und JudaJuda und schrieb auch BriefeBriefe an EphraimEphraim und ManasseManasse, daß sie zum HauseHause JehovasJehovas in JerusalemJerusalem kommen möchten, um JehovaJehova, dem GottGott IsraelsIsraels, PassahPassah zu feiern.1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Jehovah at Jerusalem, to hold the passover to Jehovah the God of Israel.
2 Und der König und seine Obersten und die ganze VersammlungVersammlung in JerusalemJerusalem wurden RatsRats, das PassahPassah im zweiten Monat1 zu feiern.2 And the king took counsel, and his princes, and the whole congregation in Jerusalem, to hold the passover in the second month.
3 Denn sie konnten es zu jener ZeitZeit nicht feiern, weil die PriesterPriester sich nicht in hinreichender Anzahl geheiligt hatten, und das Volk noch nicht nach JerusalemJerusalem versammelt war.3 For they could not keep it at that time, because the priests had not hallowed themselves in sufficient number, neither had the people been gathered together to Jerusalem.
4 Und die Sache war recht in den AugenAugen des Königs und in den AugenAugen der ganzen VersammlungVersammlung.4 And the thing pleased the king and the whole congregation.
5 Und sie setzten fest, einen RufRuf ergehen zu lassen durch ganz IsraelIsrael, von BeersebaBeerseba bis DanDan, daß sie kämen, um JehovaJehova, dem GottGott IsraelsIsraels, PassahPassah zu feiern in JerusalemJerusalem; denn sie hatten es lange ZeitZeit nicht gefeiert, wie es vorgeschrieben ist.5 So they established a decree to make proclamation throughout Israel from Beer-sheba even to Dan, that they should come to hold the passover to Jehovah the God of Israel, at Jerusalem; because they had not held it for a long time as it was written.
6 Und die LäuferLäufer gingen mit den Briefen von der Hand des Königs und seiner Obersten durch ganz IsraelIsrael und JudaJuda, und nach dem Gebot des Königs, und sie sprachen: KinderKinder IsraelIsrael! kehret um zu JehovaJehova, dem GottGott AbrahamsAbrahams, IsaaksIsaaks und IsraelsIsraels; so wird er umkehren zu den Entronnenen, die euch aus der Hand der KönigeKönige von AssyrienAssyrien übriggeblieben sind.6 And the couriers went with the letters from the king and his princes throughout Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, return to Jehovah the God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.
7 Und seid nicht wie eure VäterVäter und wie eure BrüderBrüder, die treulos gehandelt haben gegen JehovaJehova, den GottGott ihrer VäterVäter, so daß er sie der VerwüstungVerwüstung hingegeben hat, wie ihr es sehet.7 And be not like your fathers and like your brethren, who transgressed against Jehovah the God of their fathers, so that he gave them up to desolation, as ye see.
8 Nun verhärtet euren Nacken nicht, wie eure VäterVäter; gebet JehovaJehova die Hand und kommet zu seinem HeiligtumHeiligtum, das er geheiligt hat auf ewig, und dienet JehovaJehova, eurem GottGott, damit die Glut seines ZornesZornes sich von euch wende.8 Now, harden not your necks, as your fathers; yield yourselves to Jehovah, and come to his sanctuary, which he has sanctified for ever; and serve Jehovah your God, that the fierceness of his anger may turn away from you.
9 Denn wenn ihr zu JehovaJehova umkehret, so werden eure BrüderBrüder und eure KinderKinder BarmherzigkeitBarmherzigkeit finden vor denen, die sie gefangen weggeführt haben, und in dieses Land zurückkehren. Denn gnädig und barmherzig ist JehovaJehova, euer GottGott, und er wird das Angesicht nicht von euch abwenden, wenn ihr zu ihm umkehret. -9 For if ye return to Jehovah, your brethren and your children shall find compassion with those that have carried them captive, so that they shall come again unto this land; for Jehovah your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return to him.
10 Und die LäuferLäufer zogen von Stadt zu Stadt durch das Land EphraimEphraim und ManasseManasse, und bis nach SebulonSebulon; aber man verlachte und verspottete sie.10 And the couriers passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even to Zebulun; but they laughed them to scorn and mocked them.
11 Doch einige Männer von AserAser und ManasseManasse und von SebulonSebulon demütigten sich und kamen nach JerusalemJerusalem.11 Nevertheless certain of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
12 Auch über JudaJuda kam die Hand GottesGottes, daß er ihnen ein einmütiges HerzHerz gab, um das Gebot des Königs und der Obersten zu tun, nach dem WorteWorte JehovasJehovas.12 The hand of God was also upon Judah to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of Jehovah.
13 Und eine Menge Volks versammelte sich nach JerusalemJerusalem, um das Fest der ungesäuerten BroteFest der ungesäuerten Brote im zweiten Monat zu feiern, eine sehr große VersammlungVersammlung.13 And there assembled at Jerusalem much people to hold the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
14 Und sie machten sich auf und schafften die Altäre weg, die in JerusalemJerusalem waren; auch alle Räucheraltäre schafften sie weg und warfen sie in den BachBach KidronKidron.14 And they rose up and took away the altars that were in Jerusalem; and they took away all the incense-altars, and cast them into the torrent Kidron.
15 Und man schlachtete das PassahPassah am vierzehnten des zweiten Monats. Denn die PriesterPriester und die LevitenLeviten hatten sich geschämt und hatten sich geheiligt; und sie brachten BrandopferBrandopfer in das HausHaus JehovasJehovas.15 And they slaughtered the passover on the fourteenth of the second month; and the priests and the Levites were ashamed, and hallowed themselves; and they brought the burnt-offerings into the house of Jehovah.
16 Und sie standen an ihrem Standorte, nach ihrer Vorschrift, nach dem Gesetz MosesGesetz Moses, des MannesMannes GottesGottes; die PriesterPriester sprengten das BlutBlut aus der Hand der LevitenLeviten.16 And they stood in their place after their custom, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood receiving it from the hand of the Levites.
17 Denn es waren viele in der VersammlungVersammlung, die sich nicht geheiligt hatten; und so besorgten die LevitenLeviten das Schlachten der Passahopfer für einen jeden, der nicht rein war, um sie JehovaJehova zu heiligen.17 For there were many in the congregation that were not hallowed; therefore the Levites had the charge of the slaughtering of the passover-lambs for every one not clean, to hallow them unto Jehovah.
18 Denn ein großer Teil des Volkes, viele von EphraimEphraim und ManasseManasse, IssascharIssaschar und SebulonSebulon, hatten sich nicht gereinigt, sondern aßen das PassahPassah nicht, wie es vorgeschrieben ist. Doch JehiskiaJehiskia bat für sie und sprach: JehovaJehova, der Gütige, möge einem jeden vergebenvergeben,18 For a multitude of the people, many of Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun, had not cleansed themselves, and they ate the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them saying, Jehovah, who is good, forgive every one
19 der sein HerzHerz darauf gerichtet hat, GottGott zu suchen, JehovaJehova, den GottGott seiner VäterVäter, wenn auch nicht gemäß der Reinheit des HeiligtumsHeiligtums!19 that has directed his heart to seek God, Jehovah the God of his fathers, although not according to the purification of the sanctuary.
20 Und JehovaJehova erhörte JehiskiaJehiskia und heilte das Volk.20 And Jehovah hearkened to Hezekiah, and healed the people.
21 Und die KinderKinder IsraelIsrael, die sich in JerusalemJerusalem befanden, feierten das Fest der ungesäuerten BroteFest der ungesäuerten Brote sieben TageTage lang mit großer FreudeFreude; und die LevitenLeviten und die PriesterPriester lobten2 JehovaJehova TagTag für TagTag mit den Instrumenten des Lobes3 JehovasJehovas.21 And the children of Israel, that were present at Jerusalem, held the feast of unleavened bread seven days with great gladness; and the Levites and the priests praised Jehovah day by day, with the instruments of praise to Jehovah.
22 Und JehiskiaJehiskia redete zum Herzen aller LevitenLeviten, welche gute EinsichtEinsicht in Bezug auf JehovaJehova bewiesen. Und sie aßen das Festopfer die sieben TageTage hindurch, indem sie FriedensopferFriedensopfer opferten und JehovaJehova, den GottGott ihrer VäterVäter, priesen4.22 And Hezekiah spoke consolingly to all the Levites that had understanding in the good knowledge of Jehovah; and they ate the feast-offerings the seven days, sacrificing peace-offerings, and extolling Jehovah the God of their fathers.
23 Und die ganze VersammlungVersammlung wurde RatsRats, noch sieben andere TageTage zu feiern; und sie feierten die sieben TageTage mit Freuden.23 And the whole congregation took counsel to observe other seven days; and they observed the seven days with gladness.
24 Denn JehiskiaJehiskia, der König von JudaJuda, schenkte5 der VersammlungVersammlung tausend Farren und siebentausend Stück Kleinvieh; und die Obersten schenkten6 der VersammlungVersammlung tausend Farren und zehntausend Stück Kleinvieh. Und die PriesterPriester hatten sich in Menge geheiligt.24 For Hezekiah king of Judah gave to the congregation as heave-offering: a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep; and a great number of priests hallowed themselves.
25 Und so freute sich die ganze VersammlungVersammlung von JudaJuda, und die PriesterPriester und die LevitenLeviten, und die ganze VersammlungVersammlung, welche von IsraelIsrael gekommen war, und die FremdlingeFremdlinge, welche aus dem Lande IsraelIsrael gekommen waren, und die in JudaJuda wohnten.25 And the whole congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.
26 Und es war große FreudeFreude in JerusalemJerusalem; denn seit den Tagen SalomosSalomos, des SohnesSohnes DavidsDavids, des Königs von IsraelIsrael, war desgleichen in JerusalemJerusalem nicht gewesen.26 And there was great joy in Jerusalem; for since the time of Solomon the son of David, king of Israel, there had not been the like in Jerusalem.
27 Und die PriesterPriester, die LevitenLeviten, standen auf und segneten das Volk; und ihre Stimme wurde erhört, und ihr GebetGebet kam zu seiner heiligen Wohnung, in den HimmelHimmel.27 And the priests the Levites arose and blessed the people; and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, to the heavens.

Fußnoten

  • 1 Vergl. 4. Mose 9,9-12
  • 2 O. lobsangen
  • 3 Eig. Instrumenten der Macht, d.h. die man zum Preise der Macht Jehovas spielte
  • 4 O. dankten
  • 5 Eig. hob ... hoben. Vergl. die Anm. zu Hebopfer, 2. Mose 29,27
  • 6 Eig. hob ... hoben. Vergl. die Anm. zu Hebopfer, 2. Mose 29,27