2. Chronika 26 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und1 das ganze Volk von JudaJuda nahm Ussija2, der sechzehn JahreJahre alt war, und sie machten ihn zum König an seines VatersVaters AmazjasAmazjas Statt.1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
2 Er baute ElothEloth und brachte es an JudaJuda zurück, nachdem der König sich zu seinen VäternVätern gelegt hatte.2 It was he that built Eloth, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
3 Sechzehn JahreJahre war UssijaUssija alt, als er König wurde, und er regierte zweiundfünfzig JahreJahre zu JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war JekoljaJekolja, von JerusalemJerusalem.3 Uzziah was sixteen years old when he began to reign; and he reigned fifty-two years in Jerusalem; and his mother's name was Jecholiah of Jerusalem.
4 Und er tat was recht war in den AugenAugen JehovasJehovas, nach allem was sein VaterVater AmazjaAmazja getan hatte.4 And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
5 Und er suchte GottGott in den Tagen SekarjasSekarjas, der kundig war3 in den Gesichten GottesGottes; und in den Tagen, da er JehovaJehova suchte, gab GottGott ihm Gelingen.5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God; and in the days that he sought Jehovah, God made him to prosper.
6 Und er zog aus und stritt wider die PhilisterPhilister, und riß nieder die Mauer von GathGath und die Mauer von JabneJabne und die Mauer von AsdodAsdod; und er baute Städte um AsdodAsdod her4 und unter den PhilisternPhilistern.6 And he went forth and fought against the Philistines, and broke down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and built cities about Ashdod, and among the Philistines.
7 Und GottGott half ihm wider die PhilisterPhilister und wider die AraberAraber, die zu Gur-BaalGur-Baal wohnten, und wider die Meuniter5.7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-Baal, and the Maonites.
8 Und die AmmoniterAmmoniter gaben UssijaUssija Geschenke6, und sein Name drang bis nach Ägypten hin; denn er war überaus stark geworden.8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad to the entrance of Egypt; for he became exceeding strong.
9 Und UssijaUssija baute Türme in JerusalemJerusalem auf dem Ecktor und auf dem Taltor und auf dem Winkel, und befestigte sie.9 And Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the angle, and fortified them.
10 Und er baute Türme in der WüsteWüste und grub viele Zisternen; denn er hatte viel ViehVieh, sowohl in der Niederung7 als auch in der EbeneEbene, und Ackerleute und WeingärtnerWeingärtner im GebirgeGebirge und im Fruchtgefilde8; denn er liebte den Ackerbau.10 And he built towers in the desert and digged many cisterns; for he had much cattle, both in the lowland and on the plateau, husbandmen also and vinedressers on the mountains and in Carmel; for he loved husbandry.
11 Und UssijaUssija hatte ein kriegführendes Heer, das in Scharen in den KampfKampf zog, nach der Zahl ihrer MusterungMusterung durch JeghielJeghiel, den Schreiber, und MaasejaMaaseja, den VorsteherVorsteher, unter der Leitung HananjasHananjas, eines der Obersten des Königs.11 And Uzziah had an army of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.
12 Die ganze Zahl der Häupter der Väter9 der tapferen Helden war zweitausend und sechshundert.12 The whole number of the chief fathers of the mighty men of valour was two thousand six hundred.
13 Und unter ihrer Leitung stand eine Heeresmacht von dreihundertundsiebentausend und fünfhundert MannMann, welche den Krieg führte mit gewaltiger KraftKraft, um dem König wider den Feind beizustehen.13 And under their hand was an army-host of three hundred and seven thousand five hundred, that made war with mighty power to help the king against the enemy.
14 Und UssijaUssija bereitete ihnen, dem ganzen Heere, SchildeSchilde und Lanzen und HelmeHelme und PanzerPanzer und BogenBogen und Schleudersteine.14 And Uzziah prepared for them, throughout the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and even slinging-stones.
15 Und er machte zu JerusalemJerusalem MaschinenMaschinen, ein Kunstwerk des KünstlersKünstlers, daß sie auf den Türmen und auf den Zinnen sein sollten, um mit Pfeilen und mit großen Steinen zu schießen. Und sein Name ging aus bis in die Ferne; denn wunderbar ward ihm geholfen, bis er stark wurde.15 And he made in Jerusalem machines invented by skilful men, to be upon the towers and upon the bulwarks, wherewith to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he became strong.
16 Und als er stark geworden war, erhob sich sein HerzHerz, bis er verderbt handelte; und er handelte treulos gegen JehovaJehova, seinen GottGott, und trat in den TempelTempel JehovasJehovas, um auf dem RäucheraltarRäucheraltar zu räuchern.16 But when he became strong his heart was lifted up to his downfall; and he transgressed against Jehovah his God, and went into the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense.
17 Da kam AsarjaAsarja, der PriesterPriester, hinter ihm her, und mit ihm achtzig PriesterPriester JehovasJehovas, wackere Männer;17 And Azariah the priest went in after him, and with him priests of Jehovah, eighty valiant men;
18 und sie widerstanden dem König UssijaUssija und sprachen zu ihm: Nicht dir, UssijaUssija, geziemt es, JehovaJehova zu räuchern, sondern den PriesternPriestern, den Söhnen AaronsAarons, die geheiligt sind zum Räuchern. Geh aus dem HeiligtumHeiligtum hinaus; denn du hast treulos gehandelt, und es wird dir nicht zur Ehre gereichen von JehovaJehova GottGott.18 and they withstood Uzziah the king, and said to him, It is not for thee, Uzziah, to burn incense to Jehovah, but for the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary; for thou hast transgressed; neither shall it be for thine honour from Jehovah Elohim.
19 Aber UssijaUssija wurde zornig; und er hatte in seiner Hand ein Räucherfaß zum Räuchern; und als er über die PriesterPriester erzürnte, da brach der AussatzAussatz aus an seiner StirnStirn, angesichts der PriesterPriester im HauseHause JehovasJehovas neben dem RäucheraltarRäucheraltar.19 And Uzziah was wroth; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was wroth with the priests, the leprosy rose up in his forehead before the priests in the house of Jehovah, beside the incense altar.
20 Und AsarjaAsarja, der Hauptpriester, und alle die PriesterPriester wandten sich zu ihm, und siehe, er war aussätzig an seiner StirnStirn, und sie trieben ihn eilends von dannen fort; und auch er selbst beeilte sich hinauszukommen, weil JehovaJehova ihn geschlagen hatte.20 And Azariah the chief priest and all the priests looked upon him, and behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; even he himself hasted to go out, because Jehovah had smitten him.
21 Und der König UssijaUssija war aussätzig bis zum TageTage seines TodesTodes, und er wohnte in einem Krankenhause10 als Aussätziger; denn er war von dem HauseHause JehovasJehovas ausgeschlossen. Und JothamJotham, sein SohnSohn, war über das HausHaus des Königs und richtete das Volk des Landes.21 And Uzziah the king was a leper to the day of his death, and dwelt in a separate house, being a leper; for he was cut off from the house of Jehovah. And Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.
22 Und das Übrige der Geschichte UssijasUssijas, die erste und die letzte, hat JesajaJesaja geschrieben, der SohnSohn AmozAmoz', der ProphetProphet.22 And the rest of the acts of Uzziah, first and last, did the prophet Isaiah the son of Amoz write.
23 Und UssijaUssija legte sich zu seinen VäternVätern, und man begrub ihn bei seinen VäternVätern auf dem Begräbnisacker der KönigeKönige; denn man sprach: Er ist aussätzig. Und JothamJotham, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt.23 And Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the burial-ground of the kings, for they said, He is a leper. And Jotham his son reigned in his stead.

Fußnoten

  • 1 2. Kön. 14,21.22; 15,1 usw.
  • 2 In 2. Kön. 14 und im Anfang von Kap. 15 „Asarja“ genannt
  • 3 O. lehrte
  • 4 Eig. in Asdod
  • 5 dasselbe wie Maoniter
  • 6 d.h. wurden ihm tributpflichtig
  • 7 S. die Anm. zu 5. Mose 1,7
  • 8 O. am Karmel
  • 9 d.h. der Stamm- oder Familienhäupter
  • 10 O. in einem abgesonderten Hause