2. Chronika 25 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Fünfundzwanzig1 JahreJahre alt, wurde AmazjaAmazja König, und er regierte neunundzwanzig JahreJahre zu JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war JoaddanJoaddan, von JerusalemJerusalem.1 Amaziah was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem; and his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.
2 Und er tat was recht war in den AugenAugen JehovasJehovas, jedoch nicht mit ungeteiltem Herzen.2 And he did what was right in the sight of Jehovah, yet not with a perfect heart.
3 Und es geschah, als das Königtum bei ihm erstarkt war, da tötete er seine KnechteKnechte, die den König, seinen VaterVater, erschlagen hatten.3 And it came to pass when the kingdom was established unto him, that he killed his servants who had smitten the king his father.
4 Aber ihre Söhne tötete er nicht, sondern er tat, wie im GesetzGesetz, im BucheBuche MosesMoses, geschrieben steht, wo JehovaJehova geboten und gesagt hat: Nicht sollen VäterVäter sterben um der KinderKinder willen, und KinderKinder sollen nicht sterben um der VäterVäter willen, sondern sie sollen ein jeder für seine SündeSünde sterben2.4 But their children he did not put to death, but did according to that which is written in the law in the book of Moses, wherein Jehovah commanded saying, The fathers shall not die for the children, nor shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin.
5 Und AmazjaAmazja versammelte JudaJuda, und er stellte sie auf nach Vaterhäusern, nach Obersten über tausend und nach Obersten über hundert, von ganz JudaJuda und BenjaminBenjamin; und er musterte sie von zwanzig Jahren an und darüber, und fand ihrer dreihunderttausend Auserlesene, die zum Heere auszogen, die LanzeLanze und SchildSchild3 führten.5 And Amaziah gathered Judah together and arranged them according to the fathers' houses, according to the captains of thousands and the captains of hundreds, throughout Judah and Benjamin; and he numbered them from twenty years old and upwards, and found them three hundred thousand choice men, able for military service, that could handle spear and target.
6 Und er dingte aus IsraelIsrael hunderttausend tapfere Helden um hundert TalenteTalente SilberSilber.6 He hired also a hundred thousand mighty men of valour out of Israel for a hundred talents of silver.
7 Da kam ein MannMann GottesGottes zu ihm und sprach: O König! laß das Heer von IsraelIsrael nicht mit dir ziehen; denn JehovaJehova ist nicht mit IsraelIsrael, mit allen KindernKindern EphraimEphraim.7 But there came a man of God to him, saying, O king, let not the host of Israel go with thee; for Jehovah is not with Israel, with all the children of Ephraim.
8 Denn wenn du ziehst, - tue es, sei stark zum StreitStreit! - so wird GottGott dich zu Fall bringen vor dem Feinde; denn bei GottGott ist MachtMacht, zu helfen und zu Fall zu bringen.8 But if thou wilt go, do it ; be strong for the battle: God will make thee fall before the enemy, for there is with God power to help and to cast down.
9 Und AmazjaAmazja sprach zu dem ManneManne GottesGottes: Und was ist betreffs der hundert TalenteTalente zu tun, die ich der Schar von IsraelIsrael gegeben habe? Und der MannMann GottesGottes sprach: JehovaJehova hat, um dir mehr als das zu geben.9 And Amaziah said to the man of God, But what is to be done for the hundred talents which I have given to the troop of Israel? And the man of God said, Jehovah is able to give thee much more than this.
10 Da sonderte AmazjaAmazja sie ab, nämlich die Schar, welche von EphraimEphraim zu ihm gekommen war, daß sie an ihren Ort gingen. Und ihr ZornZorn entbrannte sehr wider JudaJuda, und sie kehrten an ihren Ort zurück in glühendem ZornZorn.10 Then Amaziah separated them, --the troop that was come to him out of Ephraim, --to go home again. And their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger.
11 AmazjaAmazja aber faßte Mut und führte sein Volk aus; und er zog ins SalztalSalztal und schlug die KinderKinder SeirSeir, zehntausend MannMann.11 But Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand.
12 Und die KinderKinder JudaJuda führten zehntausend lebendig gefangen hinweg und brachten sie auf die Spitze eines Felsens4, und sie stürzten sie hinab von der Spitze des Felsens5, daß sie allesamt zerbarsten.12 And the children of Judah took ten thousand captive, alive, and brought them to the top of the cliff, and cast them down from the top of the cliff, so that they all were broken in pieces.
13 Aber die Männer der Schar, welche AmazjaAmazja hatte zurückkehren lassen, daß sie nicht mit ihm in den StreitStreit zögen, die fielen ein in die Städte JudasJudas, von SamariaSamaria bis Beth-HoronBeth-Horon, und erschlugen von ihnen dreitausend MannMann und machten eine große BeuteBeute.13 But those of the troop that Amaziah had sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah from Samaria as far as Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoil.
14 Und es geschah, nachdem AmazjaAmazja von der Edomiter-Schlacht6 zurückgekommen war, da brachte er die GötterGötter der KinderKinder SeirSeir und stellte sie sich zu GötternGöttern auf; und er beugte sich vor ihnen nieder und räucherte ihnen.14 And it came to pass after Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed himself down before them, and burned incense to them.
15 Da entbrannte der ZornZorn JehovasJehovas wider AmazjaAmazja; und er sandte einen ProphetenPropheten zu ihm, und er sprach zu ihm: Warum hast du die GötterGötter des Volkes gesucht, die ihr Volk nicht aus deiner Hand errettet haben?15 And the anger of Jehovah was kindled against Amaziah, and he sent to him a prophet, who said to him, Why dost thou seek after the gods of a people who have not delivered their own people out of thy hand?
16 Und es geschah, während er zu ihm redete, da sprach Amazja7 zu ihm: Haben wir dich zum RatgeberRatgeber des Königs gesetzt? Laß ab! warum soll man dich erschlagen? Und der ProphetProphet ließ ab und sprach: Ich weiß, daß GottGott beschlossen hat, dich zu verderben, weil du solches getan und auf meinen RatRat nicht gehört hast!16 And it came to pass as he talked with him, that Amaziah said to him, Hast thou been made the king's counsellor? Forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbore, and said, I know that God has determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened to my counsel.
17 Und AmazjaAmazja, der König von JudaJuda, beriet sich und sandte zu JoasJoas, dem SohneSohne JoahasJoahas', des SohnesSohnes JehusJehus, dem König von IsraelIsrael, und ließ ihm sagen: Komm, laß uns einander ins Angesicht sehen!17 And Amaziah king of Judah took counsel, and sent to Joash the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
18 Da sandte JoasJoas, der König von IsraelIsrael, zu AmazjaAmazja, dem König von JudaJuda, und ließ ihm sagen: Der DornstrauchDornstrauch8 auf dem LibanonLibanon sandte zu der ZederZeder auf dem LibanonLibanon und ließ ihr sagen: Gib meinem SohneSohne deine TochterTochter zum Weibe! Da lief das Getier des Feldes, das auf dem LibanonLibanon ist, vorüber und zertrat den DornstrauchDornstrauch.18 And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thorn-bush that is in Lebanon sent to the cedar that is in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son as wife; and there passed by the wild beast that is in Lebanon, and trode down the thorn-bush.
19 Du sagst: Siehe, du hast EdomEdom geschlagen! und dein HerzHerz erhebt sich9, dir Ruhm zu erwerben. Bleibe nun in deinem HauseHause; warum willst du dich mit dem Unglück einlassen, daß du fallest, du und JudaJuda mit dir?19 Thou thinkest, Lo, thou hast smitten Edom; and thy heart has lifted thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou contend with misfortune, that thou shouldest fall, thou and Judah with thee?
20 Aber AmazjaAmazja hörte nicht; denn es war von GottGott, damit er sie preisgäbe, weil sie die GötterGötter von EdomEdom gesucht hatten.20 But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the enemy's hand, because they had sought after the gods of Edom.
21 Da zog JoasJoas, der König von IsraelIsrael, herauf; und sie sahen einander ins Angesicht, er und AmazjaAmazja, der König von JudaJuda, zu Beth-SemesBeth-Semes, das zu JudaJuda gehört.21 And Joash king of Israel went up; and they looked one another in the face, he and Amaziah king of Judah, at Beth-shemesh, which is in Judah.
22 Und JudaJuda wurde vor IsraelIsrael geschlagen; und sie flohen, ein jeder nach seinem ZelteZelte.22 And Judah was routed before Israel; and they fled every man to his tent.
23 Und JoasJoas, der König von IsraelIsrael, nahm AmazjaAmazja, den König von JudaJuda, den SohnSohn JoasJoas', des SohnesSohnes JoahasJoahas'10, zu Beth-SemesBeth-Semes gefangen und brachte ihn nach JerusalemJerusalem. Und er machte einen Bruch in der Mauer JerusalemsJerusalems, vom ToreTore EphraimEphraim bis an das Ecktor, vierhundert Ellen.23 And Joash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem, and he broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.
24 Und er nahm alles GoldGold und SilberSilber, und alle Geräte, welche sich im HauseHause GottesGottes bei Obed-Edom11 vorfanden, und die Schätze des Hauses des Königs, und Geiseln, und kehrte nach SamariaSamaria zurück.24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-Edom, and the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
25 Und AmazjaAmazja, der SohnSohn JoasJoas', der König von JudaJuda, lebte nach dem TodeTode JoasJoas', des SohnesSohnes JoahasJoahas', des Königs von IsraelIsrael, fünfzehn JahreJahre.25 And Amaziah the son of Joash, king of Judah, lived after the death of Joash son of Jehoahaz, king of Israel, fifteen years.
26 Und das Übrige der Geschichte AmazjasAmazjas, die erste und die letzte, siehe, ist das nicht geschrieben in dem BucheBuche der KönigeKönige von JudaJuda und IsraelIsrael?26 And the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
27 Und von der ZeitZeit an, da AmazjaAmazja von der Nachfolge JehovasJehovas abgewichen12 war, machten sie zu JerusalemJerusalem eine Verschwörung wider ihn; und er floh nach LachisLachis; und sie sandten ihm nach bis LachisLachis und töteten ihn daselbst.27 And from the time that Amaziah turned aside from following Jehovah, they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish; and they sent after him to Lachish, and slew him there.
28 Und sie luden ihn auf Rosse und begruben ihn bei seinen VäternVätern in der Stadt Judas13.28 And they brought him on horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.

Fußnoten

  • 1 2. Kön. 14
  • 2 5. Mose 24,16
  • 3 Hier der große Schild; wie Kap. 11,12
  • 4 O. von Sela; vergl. 2. Kön. 14,7
  • 5 O. von Sela; vergl. 2. Kön. 14,7
  • 6 O. Niederlage; wie 2. Sam. 1,1
  • 7 W. er
  • 8 And.: Die Distel
  • 9 Eig. dich
  • 10 S. die Anm. zu Kap. 22,1
  • 11 S. 1. Chron. 26,15
  • 12 Eig. von hinter Jehova gewichen
  • 13 And. l.: Davids