2. Chronika 25 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Chr. 25,1 Fünfundzwanzig1 JahreJahre alt, wurde AmazjaAmazja König, und er regierte neunundzwanzig JahreJahre zu JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war JoaddanJoaddan, von JerusalemJerusalem. | 1 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,1 Amaziah was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem; and his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. |
2 ELB 1932: 2. Chr. 25,2 Und er tat was recht war in den AugenAugen JehovasJehovas, jedoch nicht mit ungeteiltem Herzen. | 2 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,2 And he did what was right in the sight of Jehovah, yet not with a perfect heart. |
3 ELB 1932: 2. Chr. 25,3 Und es geschah, als das Königtum bei ihm erstarkt war, da tötete er seine KnechteKnechte, die den König, seinen VaterVater, erschlagen hatten. | 3 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,3 And it came to pass when the kingdom was established unto him, that he killed his servants who had smitten the king his father. |
4 ELB 1932: 2. Chr. 25,4 Aber ihre Söhne tötete er nicht, sondern er tat, wie im GesetzGesetz, im BucheBuche MosesMoses, geschrieben steht, wo JehovaJehova geboten und gesagt hat: Nicht sollen VäterVäter sterben um der KinderKinder willen, und KinderKinder sollen nicht sterben um der VäterVäter willen, sondern sie sollen ein jeder für seine SündeSünde sterben2. | 4 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,4 But their children he did not put to death, but did according to that which is written in the law in the book of Moses, wherein Jehovah commanded saying, The fathers shall not die for the children, nor shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin. |
5 ELB 1932: 2. Chr. 25,5 Und AmazjaAmazja versammelte JudaJuda, und er stellte sie auf nach Vaterhäusern, nach Obersten über tausend und nach Obersten über hundert, von ganz JudaJuda und BenjaminBenjamin; und er musterte sie von zwanzig Jahren an und darüber, und fand ihrer dreihunderttausend Auserlesene, die zum Heere auszogen, die LanzeLanze und SchildSchild3 führten. | 5 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,5 And Amaziah gathered Judah together and arranged them according to the fathers' houses, according to the captains of thousands and the captains of hundreds, throughout Judah and Benjamin; and he numbered them from twenty years old and upwards, and found them three hundred thousand choice men, able for military service, that could handle spear and target. |
6 ELB 1932: 2. Chr. 25,6 Und er dingte aus IsraelIsrael hunderttausend tapfere Helden um hundert TalenteTalente SilberSilber. | 6 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,6 He hired also a hundred thousand mighty men of valour out of Israel for a hundred talents of silver. |
7 ELB 1932: 2. Chr. 25,7 Da kam ein MannMann GottesGottes zu ihm und sprach: O König! laß das Heer von IsraelIsrael nicht mit dir ziehen; denn JehovaJehova ist nicht mit IsraelIsrael, mit allen KindernKindern EphraimEphraim. | 7 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,7 But there came a man of God to him, saying, O king, let not the host of Israel go with thee; for Jehovah is not with Israel, with all the children of Ephraim. |
8 ELB 1932: 2. Chr. 25,8 Denn wenn du ziehst, - tue es, sei stark zum StreitStreit! - so wird GottGott dich zu Fall bringen vor dem Feinde; denn bei GottGott ist MachtMacht, zu helfen und zu Fall zu bringen. | 8 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,8 But if thou wilt go, do it ; be strong for the battle: God will make thee fall before the enemy, for there is with God power to help and to cast down. |
9 ELB 1932: 2. Chr. 25,9 Und AmazjaAmazja sprach zu dem ManneManne GottesGottes: Und was ist betreffs der hundert TalenteTalente zu tun, die ich der Schar von IsraelIsrael gegeben habe? Und der MannMann GottesGottes sprach: JehovaJehova hat, um dir mehr als das zu geben. | 9 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,9 And Amaziah said to the man of God, But what is to be done for the hundred talents which I have given to the troop of Israel? And the man of God said, Jehovah is able to give thee much more than this. |
10 ELB 1932: 2. Chr. 25,10 Da sonderte AmazjaAmazja sie ab, nämlich die Schar, welche von EphraimEphraim zu ihm gekommen war, daß sie an ihren Ort gingen. Und ihr ZornZorn entbrannte sehr wider JudaJuda, und sie kehrten an ihren Ort zurück in glühendem ZornZorn. | 10 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,10 Then Amaziah separated them, --the troop that was come to him out of Ephraim, --to go home again. And their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger. |
11 ELB 1932: 2. Chr. 25,11 AmazjaAmazja aber faßte Mut und führte sein Volk aus; und er zog ins SalztalSalztal und schlug die KinderKinder SeirSeir, zehntausend MannMann. | 11 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,11 But Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand. |
12 ELB 1932: 2. Chr. 25,12 Und die KinderKinder JudaJuda führten zehntausend lebendig gefangen hinweg und brachten sie auf die Spitze eines Felsens4, und sie stürzten sie hinab von der Spitze des Felsens5, daß sie allesamt zerbarsten. | 12 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,12 And the children of Judah took ten thousand captive, alive, and brought them to the top of the cliff, and cast them down from the top of the cliff, so that they all were broken in pieces. |
13 ELB 1932: 2. Chr. 25,13 Aber die Männer der Schar, welche AmazjaAmazja hatte zurückkehren lassen, daß sie nicht mit ihm in den StreitStreit zögen, die fielen ein in die Städte JudasJudas, von SamariaSamaria bis Beth-HoronBeth-Horon, und erschlugen von ihnen dreitausend MannMann und machten eine große BeuteBeute. | 13 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,13 But those of the troop that Amaziah had sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah from Samaria as far as Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoil. |
14 ELB 1932: 2. Chr. 25,14 Und es geschah, nachdem AmazjaAmazja von der Edomiter-Schlacht6 zurückgekommen war, da brachte er die GötterGötter der KinderKinder SeirSeir und stellte sie sich zu GötternGöttern auf; und er beugte sich vor ihnen nieder und räucherte ihnen. | 14 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,14 And it came to pass after Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed himself down before them, and burned incense to them. |
15 ELB 1932: 2. Chr. 25,15 Da entbrannte der ZornZorn JehovasJehovas wider AmazjaAmazja; und er sandte einen ProphetenPropheten zu ihm, und er sprach zu ihm: Warum hast du die GötterGötter des Volkes gesucht, die ihr Volk nicht aus deiner Hand errettet haben? | 15 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,15 And the anger of Jehovah was kindled against Amaziah, and he sent to him a prophet, who said to him, Why dost thou seek after the gods of a people who have not delivered their own people out of thy hand? |
16 ELB 1932: 2. Chr. 25,16 Und es geschah, während er zu ihm redete, da sprach Amazja7 zu ihm: Haben wir dich zum RatgeberRatgeber des Königs gesetzt? Laß ab! warum soll man dich erschlagen? Und der ProphetProphet ließ ab und sprach: Ich weiß, daß GottGott beschlossen hat, dich zu verderben, weil du solches getan und auf meinen RatRat nicht gehört hast! | 16 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,16 And it came to pass as he talked with him, that Amaziah said to him, Hast thou been made the king's counsellor? Forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbore, and said, I know that God has determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened to my counsel. |
17 ELB 1932: 2. Chr. 25,17 Und AmazjaAmazja, der König von JudaJuda, beriet sich und sandte zu JoasJoas, dem SohneSohne JoahasJoahas', des SohnesSohnes JehusJehus, dem König von IsraelIsrael, und ließ ihm sagen: Komm, laß uns einander ins Angesicht sehen! | 17 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,17 And Amaziah king of Judah took counsel, and sent to Joash the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. |
18 ELB 1932: 2. Chr. 25,18 Da sandte JoasJoas, der König von IsraelIsrael, zu AmazjaAmazja, dem König von JudaJuda, und ließ ihm sagen: Der DornstrauchDornstrauch8 auf dem LibanonLibanon sandte zu der ZederZeder auf dem LibanonLibanon und ließ ihr sagen: Gib meinem SohneSohne deine TochterTochter zum Weibe! Da lief das Getier des Feldes, das auf dem LibanonLibanon ist, vorüber und zertrat den DornstrauchDornstrauch. | 18 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,18 And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thorn-bush that is in Lebanon sent to the cedar that is in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son as wife; and there passed by the wild beast that is in Lebanon, and trode down the thorn-bush. |
19 ELB 1932: 2. Chr. 25,19 Du sagst: Siehe, du hast EdomEdom geschlagen! und dein HerzHerz erhebt sich9, dir Ruhm zu erwerben. Bleibe nun in deinem HauseHause; warum willst du dich mit dem Unglück einlassen, daß du fallest, du und JudaJuda mit dir? | 19 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,19 Thou thinkest, Lo, thou hast smitten Edom; and thy heart has lifted thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou contend with misfortune, that thou shouldest fall, thou and Judah with thee? |
20 ELB 1932: 2. Chr. 25,20 Aber AmazjaAmazja hörte nicht; denn es war von GottGott, damit er sie preisgäbe, weil sie die GötterGötter von EdomEdom gesucht hatten. | 20 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,20 But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the enemy's hand, because they had sought after the gods of Edom. |
21 ELB 1932: 2. Chr. 25,21 Da zog JoasJoas, der König von IsraelIsrael, herauf; und sie sahen einander ins Angesicht, er und AmazjaAmazja, der König von JudaJuda, zu Beth-SemesBeth-Semes, das zu JudaJuda gehört. | 21 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,21 And Joash king of Israel went up; and they looked one another in the face, he and Amaziah king of Judah, at Beth-shemesh, which is in Judah. |
22 ELB 1932: 2. Chr. 25,22 Und JudaJuda wurde vor IsraelIsrael geschlagen; und sie flohen, ein jeder nach seinem ZelteZelte. | 22 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,22 And Judah was routed before Israel; and they fled every man to his tent. |
23 ELB 1932: 2. Chr. 25,23 Und JoasJoas, der König von IsraelIsrael, nahm AmazjaAmazja, den König von JudaJuda, den SohnSohn JoasJoas', des SohnesSohnes JoahasJoahas'10, zu Beth-SemesBeth-Semes gefangen und brachte ihn nach JerusalemJerusalem. Und er machte einen Bruch in der Mauer JerusalemsJerusalems, vom ToreTore EphraimEphraim bis an das Ecktor, vierhundert Ellen. | 23 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,23 And Joash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem, and he broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. |
24 ELB 1932: 2. Chr. 25,24 Und er nahm alles GoldGold und SilberSilber, und alle Geräte, welche sich im HauseHause GottesGottes bei Obed-Edom11 vorfanden, und die Schätze des Hauses des Königs, und Geiseln, und kehrte nach SamariaSamaria zurück. | 24 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-Edom, and the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. |
25 ELB 1932: 2. Chr. 25,25 Und AmazjaAmazja, der SohnSohn JoasJoas', der König von JudaJuda, lebte nach dem TodeTode JoasJoas', des SohnesSohnes JoahasJoahas', des Königs von IsraelIsrael, fünfzehn JahreJahre. | 25 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,25 And Amaziah the son of Joash, king of Judah, lived after the death of Joash son of Jehoahaz, king of Israel, fifteen years. |
26 ELB 1932: 2. Chr. 25,26 Und das Übrige der Geschichte AmazjasAmazjas, die erste und die letzte, siehe, ist das nicht geschrieben in dem BucheBuche der KönigeKönige von JudaJuda und IsraelIsrael? | 26 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,26 And the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel? |
27 ELB 1932: 2. Chr. 25,27 Und von der ZeitZeit an, da AmazjaAmazja von der Nachfolge JehovasJehovas abgewichen12 war, machten sie zu JerusalemJerusalem eine Verschwörung wider ihn; und er floh nach LachisLachis; und sie sandten ihm nach bis LachisLachis und töteten ihn daselbst. | 27 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,27 And from the time that Amaziah turned aside from following Jehovah, they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish; and they sent after him to Lachish, and slew him there. |
28 ELB 1932: 2. Chr. 25,28 Und sie luden ihn auf Rosse und begruben ihn bei seinen VäternVätern in der Stadt Judas13. | 28 Old Darby (EN): 2. Chr. 25,28 And they brought him on horses, and buried him with his fathers in the city of Judah. |
Fußnoten
|