2. Chronika 22 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Chr. 22,1 Und1 die Bewohner von JerusalemJerusalem machten AhasjaAhasja2, seinen jüngsten SohnSohn, zum König an seiner Statt; denn alle die älteren hatte die Schar ermordet, welche mit den ArabernArabern ins LagerLager gekommen war. Und AhasjaAhasja, der SohnSohn JoramsJorams, des Königs von JudaJuda, ward König. | 1 Old Darby (EN): 2. Chr. 22,1 And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead; for the band of men that came in the camp with the Arabians had slain all the elder ones. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned. |
2 ELB 1932: 2. Chr. 22,2 Zweiundzwanzig3 JahreJahre war AhasjaAhasja alt, als er König wurde, und er regierte ein JahrJahr zu JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war AthaljaAthalja, die TochterTochter OmrisOmris. | 2 Old Darby (EN): 2. Chr. 22,2 Ahaziah was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem; and his mother's name was Athaliah, daughter of Omri. |
3 ELB 1932: 2. Chr. 22,3 Auch er wandelte auf den Wegen des Hauses AhabsAhabs; denn seine MutterMutter war seine Ratgeberin zum gesetzlosen Handeln. | 3 Old Darby (EN): 2. Chr. 22,3 He also walked in the ways of the house of Ahab; for his mother was his counsellor to do wickedly. |
4 ELB 1932: 2. Chr. 22,4 Und er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas, wie das HausHaus AhabsAhabs; denn diese waren nach dem TodeTode seines VatersVaters seine RatgeberRatgeber, zu seinem VerderbenVerderben. | 4 Old Darby (EN): 2. Chr. 22,4 And he did evil in the sight of Jehovah like the house of Ahab; for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction. |
5 ELB 1932: 2. Chr. 22,5 Auch ging er auf ihren RatRat und zog hin mit JoramJoram, dem SohneSohne AhabsAhabs, dem König von IsraelIsrael, in den StreitStreit wider HasaelHasael, den König von SyrienSyrien, nach Ramoth-GileadRamoth-Gilead. Und die Syrer verwundeten JoramJoram. | 5 Old Darby (EN): 2. Chr. 22,5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab, king of Israel, to the war against Hazael the king of Syria at Ramoth-Gilead; and the Syrians wounded Joram. |
6 ELB 1932: 2. Chr. 22,6 Da kehrte er zurück, um sich in JisreelJisreel von den Wunden heilen zu lassen, die sie ihm zu RamaRama geschlagen hatten, als er wider HasaelHasael, den König von SyrienSyrien, stritt. Und Asarja4, der SohnSohn JoramsJorams, der König von JudaJuda, zog hinab, um JoramJoram, den SohnSohn AhabsAhabs, in JisreelJisreel zu besuchen, weil er krank war. | 6 Old Darby (EN): 2. Chr. 22,6 And he returned to be healed in Jizreel because of the wounds that were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram, king of Judah, went down to see Jehoram the son of Ahab at Jizreel; for he was sick. |
7 ELB 1932: 2. Chr. 22,7 Aber von GottGott war es der Untergang AhasjasAhasjas, daß er zu JoramJoram kam. Denn als er angekommen war, zog er mit JoramJoram aus wider JehuJehu, den SohnSohn NimsisNimsis, welchen JehovaJehova gesalbt hatte, um das HausHaus AhabsAhabs auszurotten.5 | 7 Old Darby (EN): 2. Chr. 22,7 But his coming to Joram was from God the complete ruin of Ahaziah. And when he had come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom Jehovah had anointed to cut off the house of Ahab. |
8 ELB 1932: 2. Chr. 22,8 Und es geschah, als JehuJehu an dem HauseHause AhabsAhabs GerichtGericht übte, da traf er die Obersten von JudaJuda und die Söhne der BrüderBrüder AhasjasAhasjas, welche AhasjaAhasja dienten; und er ermordete sie. | 8 Old Darby (EN): 2. Chr. 22,8 And it came to pass when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, that he found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that attended upon Ahaziah, and he slew them. |
9 ELB 1932: 2. Chr. 22,9 Und er suchte AhasjaAhasja, und sie griffen ihn, als er sich in SamariaSamaria versteckt hielt; und sie brachten ihn zu JehuJehu und töteten ihn. Und sie begruben ihn, denn sie sprachen: Er ist ein SohnSohn JosaphatsJosaphats, der JehovaJehova gesucht hat mit seinem ganzen Herzen. Und das HausHaus AhasjasAhasjas hatte niemand mehr, der zum Königtum tüchtig gewesen wäre. | 9 Old Darby (EN): 2. Chr. 22,9 And he sought Ahaziah; and they caught him (for he had hid himself in Samaria), and brought him to Jehu, and slew him; and they buried him, for they said, He is a son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart. And in the house of Ahaziah there was no one who was able to hold the kingdom. |
10 ELB 1932: 2. Chr. 22,10 Und6 als AthaljaAthalja, die MutterMutter AhasjasAhasjas, sah, daß ihr SohnSohn tot war, da machte sie sich auf und brachte allen königlichen Samen vom HauseHause JudaJuda um. | 10 Old Darby (EN): 2. Chr. 22,10 And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose up and exterminated all the royal seed of the house of Judah. |
11 ELB 1932: 2. Chr. 22,11 Aber JosabathJosabath, die TochterTochter des Königs, nahm JoasJoas, den SohnSohn AhasjasAhasjas, und stahl ihn weg aus der Mitte der Königssöhne, die getötet wurden, und sie tat ihn und seine AmmeAmme in das Schlafgemach7. Und so verbarg ihn JosabathJosabath, die TochterTochter des Königs JoramJoram, das Weib JojadasJojadas, des PriestersPriesters, (denn sie war die Schwester AhasjasAhasjas) vor AthaljaAthalja, so daß sie ihn nicht tötete. | 11 Old Darby (EN): 2. Chr. 22,11 But Jehoshabeath the daughter of the king took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in the bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that she did not slay him; |
12 ELB 1932: 2. Chr. 22,12 Und er war sechs JahreJahre bei ihnen im HauseHause GottesGottes versteckt. AthaljaAthalja aber regierte über das Land. | 12 Old Darby (EN): 2. Chr. 22,12 and he was with them hid in the house of God six years. And Athaliah reigned over the land. |
Fußnoten |