2. Chronika 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Chr. 21,1 Und JosaphatJosaphat legte sich zu seinen VäternVätern, und er wurde bei seinen VäternVätern begraben in der Stadt DavidsStadt Davids. Und1 JoramJoram, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt. | 1 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,1 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Jehoram his son reigned in his stead. |
2 ELB 1932: 2. Chr. 21,2 Und er hatte BrüderBrüder, Söhne JosaphatsJosaphats: AsarjaAsarja und JechielJechiel und SekarjaSekarja und AsarjaAsarja und MichaelMichael und SchephatjaSchephatja; alle diese waren Söhne JosaphatsJosaphats, des Königs von IsraelIsrael2. | 2 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,2 And he had brethren, the sons of Jehoshaphat: Azariah and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were sons of Jehoshaphat king of Israel. |
3 ELB 1932: 2. Chr. 21,3 Und ihr VaterVater gab ihnen viele GeschenkeGeschenke an SilberSilber und an GoldGold und an Kostbarkeiten, nebst festen Städten in JudaJuda; aber das Königreich gab er JoramJoram, denn er war der Erstgeborene. | 3 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,3 And their father had given them great gifts of silver and of gold and of precious things, besides fortified cities in Judah; but the kingdom he gave to Jehoram, for he was the firstborn. |
4 ELB 1932: 2. Chr. 21,4 Und als JoramJoram über das Königreich seines VatersVaters aufgestanden und erstarkt war, da tötete er alle seine BrüderBrüder und auch einige Oberste von IsraelIsrael mit dem SchwerteSchwerte. | 4 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,4 And Jehoram established himself over the kingdom of his father, and strengthened himself; and he slew all his brethren with the sword, and certain also of the princes of Israel. |
5 ELB 1932: 2. Chr. 21,5 Zweiunddreißig JahreJahre war JoramJoram alt, als er König wurde, und er regierte acht JahreJahre zu JerusalemJerusalem. | 5 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,5 Jehoram was thirty-two years old when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem. |
6 ELB 1932: 2. Chr. 21,6 Und er wandelte auf dem Wege der KönigeKönige von IsraelIsrael, wie das HausHaus AhabsAhabs getan hatte, denn er hatte eine TochterTochter AhabsAhabs zum Weibe; und er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas. | 6 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,6 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the sight of Jehovah. |
7 ELB 1932: 2. Chr. 21,7 Aber JehovaJehova wollte das HausHaus DavidsDavids nicht verderben, um des BundesBundes willen, den er mit DavidDavid gemacht, und so wie er gesagt hatte, daß er ihm und seinen Söhnen eine LeuchteLeuchte geben wolle alle TageTage. | 7 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,7 But Jehovah would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he had promised to give to him always a lamp, and to his sons. |
8 ELB 1932: 2. Chr. 21,8 In seinen Tagen fielen die EdomiterEdomiter von der Botmäßigkeit JudasJudas ab und setzten einen König über sich. | 8 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,8 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and they set a king over themselves. |
9 ELB 1932: 2. Chr. 21,9 Da zog JoramJoram hinüber mit seinen Obersten, und alle WagenWagen mit ihm. Und es geschah, als er sich des NachtsNachts aufmachte, da schlug er die EdomiterEdomiter, welche ihn und die Obersten der WagenWagen umringt hatten. | 9 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,9 And Jehoram went over with his captains, and all the chariots with him; and he rose up by night, and smote the Edomites who had surrounded him, and the captains of the chariots. |
10 ELB 1932: 2. Chr. 21,10 So fielen die EdomiterEdomiter von der Botmäßigkeit JudasJudas ab bis auf diesen TagTag. Damals, zu derselben ZeitZeit, fiel auch LibnaLibna von seiner Botmäßigkeit ab; denn er hatte JehovaJehova, den GottGott seiner VäterVäter, verlassen. | 10 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,10 But the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time from under his hand, because he had forsaken Jehovah the God of his fathers. |
11 ELB 1932: 2. Chr. 21,11 Auch er machte Höhen auf den Bergen JudasJudas, und er verleitete die Bewohner von JerusalemJerusalem, HurereiHurerei zu treiben, und verführte JudaJuda dazu. | 11 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,11 Moreover he made high places on the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto . |
12 ELB 1932: 2. Chr. 21,12 Da gelangte eine Schrift von EliaElia, dem ProphetenPropheten, an ihn, welche lautete: So spricht JehovaJehova, der GottGott deines VatersVaters DavidDavid: Darum, daß du nicht auf den Wegen deines VatersVaters JosaphatJosaphat und auf den Wegen AsasAsas, des Königs von JudaJuda, gewandelt hast, | 12 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,12 And there came a writing to him from Elijah the prophet saying, Thus saith Jehovah, the God of David thy father: Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, |
13 ELB 1932: 2. Chr. 21,13 sondern auf dem Wege der KönigeKönige von IsraelIsrael gewandelt und JudaJuda und die Bewohner von JerusalemJerusalem verleitet hast, HurereiHurerei zu treiben, nach den Hurereien des Hauses AhabsAhabs, und auch deine BrüderBrüder, das HausHaus deines VatersVaters, ermordet hast, die besser waren als du: | 13 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,13 but hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, like the fornications of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren, thy father's house who were better than thyself: |
14 ELB 1932: 2. Chr. 21,14 siehe, so wird JehovaJehova dein Volk und deine Söhne und deine Weiber und alle deine Habe plagen mit einer großen Plage; | 14 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,14 behold, Jehovah will smite with a great stroke thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance, |
15 ELB 1932: 2. Chr. 21,15 du aber wirst schwer erkranken an einer KrankheitKrankheit deiner3 Eingeweide, bis deine Eingeweide infolge der KrankheitKrankheit heraustreten werden TagTag für TagTag4. | 15 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,15 and thyself with sore sicknesses, with a disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day. |
16 ELB 1932: 2. Chr. 21,16 Und JehovaJehova erweckte wider JoramJoram den GeistGeist der PhilisterPhilister und der AraberAraber, die zur Seite der Kuschiter wohnen. | 16 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,16 And Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, who are near the Ethiopians; |
17 ELB 1932: 2. Chr. 21,17 Und sie zogen wider JudaJuda herauf und brachen ein und führten alle Habe weg, die sich im HauseHause des Königs vorfand, und auch seine Söhne und seine Weiber; und es blieb ihm kein SohnSohn übrig als nur JoahasJoahas, der jüngste seiner Söhne. | 17 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,17 and they came up into Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was no son left him, except Jehoahaz the youngest of his sons. |
18 ELB 1932: 2. Chr. 21,18 Und nach allem diesem plagte ihn JehovaJehova mit einer unheilbaren KrankheitKrankheit in seinen Eingeweiden. | 18 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,18 And after all this, Jehovah smote him in his bowels with an incurable sickness. |
19 ELB 1932: 2. Chr. 21,19 Und es geschah von TagTag zu TagTag, und zur ZeitZeit als das Ende von zwei Jahren eintrat, daß seine Eingeweide bei seiner KrankheitKrankheit heraustraten5; und er starb unter heftigen Schmerzen. Und sein Volk machte ihm keinen Brand gleich dem Brande seiner VäterVäter. | 19 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,19 And it came to pass, from day to day, and at the time when the second year was drawing to a close, that his bowels fell out by reason of his sickness, and he died in cruel sufferings. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. |
20 ELB 1932: 2. Chr. 21,20 Zweiunddreißig JahreJahre war er alt, als er König wurde, und er regierte acht JahreJahre zu JerusalemJerusalem. Und er ging hin, ohne vermißt zu werden; und man begrub ihn in der Stadt DavidsStadt Davids, aber nicht in den Gräbern der KönigeKönige. | 20 Old Darby (EN): 2. Chr. 21,20 He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being regretted. And they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings. |
Fußnoten |