2. Chronika 20 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und es geschah hernach, da kamen die KinderKinder MoabMoab und die Kinder AmmonKinder Ammon und mit ihnen von den Meunitern1 wider JosaphatJosaphat zum StreitStreit.1 And it came to pass after this that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them certain of the Maonites, came against Jehoshaphat to battle.
2 Und man kam und berichtete JosaphatJosaphat und sprach: Eine große Menge ist wider dich gekommen von jenseit des MeeresMeeres2, von SyrienSyrien; und siehe, sie sind zu Hazezon-TamarHazezon-Tamar, das ist EngediEngedi.2 And they came and told Jehoshaphat saying, A great multitude is come against thee from beyond the sea, from Syria; and behold, they are in Hazazon-tamar, which is Engedi.
3 Da fürchtete sich JosaphatJosaphat, und er richtete sein Angesicht darauf, JehovaJehova zu suchen; und er rief ein FastenFasten aus über ganz JudaJuda.3 And Jehoshaphat feared, and set himself to seek Jehovah, and proclaimed a fast throughout Judah.
4 Und JudaJuda versammelte sich, um von JehovaJehova Hilfe zu suchen; sogar aus allen Städten JudasJudas kamen sie, um JehovaJehova zu suchen.4 And Judah gathered themselves together to ask help of Jehovah: even out of all the cities of Judah they came to seek Jehovah.
5 Und JosaphatJosaphat stand in der VersammlungVersammlung JudasJudas und JerusalemsJerusalems im HauseHause JehovasJehovas, vor dem neuen Vorhof;5 And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, before the new court;
6 und er sprach: JehovaJehova, GottGott unserer VäterVäter, bist du es nicht, der da GottGott im HimmelHimmel ist3, und bist du nicht der Herrscher über alle Königreiche der NationenNationen? Und in deiner Hand ist KraftKraft und MachtMacht; und niemand vermag gegen dich zu bestehen.6 and he said, Jehovah, God of our fathers, art not thou God in the heavens, and rulest thou not over all the kingdoms of the nations? And in thy hand there is power and might, and none can withstand thee.
7 Hast du nicht, unser GottGott, die Bewohner dieses Landes vor deinem Volke IsraelIsrael ausgetrieben, und es dem Samen AbrahamsAbrahams, deines Freundes, gegeben ewiglich?7 Hast not thou, our God, dispossessed the inhabitants of this land before thy people Israel, and given it for ever to the seed of Abraham, thy friend?
8 Und sie haben darin gewohnt und haben dir ein HeiligtumHeiligtum darin gebaut für deinen NamenNamen, und gesagt:8 And they have dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,
9 Wenn Unglück über uns kommt, SchwertSchwert, Strafgericht, oder PestPest, oder HungersnotHungersnot, und wir treten vor dieses HausHaus und vor dich, - denn dein Name ist in diesem HauseHause - und schreien zu dir aus unserer BedrängnisBedrängnis, so wirst4 du hören und retten.9 If evil come upon us, sword, judgment, or pestilence, or famine, and we stand before this house and before thee--for thy name is in this house--and cry unto thee in our distress, then thou wilt hear and save.
10 Und nun, siehe, die Kinder AmmonKinder Ammon und MoabMoab und die vom Gebirge SeirGebirge Seir, unter welche zu kommen du IsraelIsrael nicht gestattet hast, als sie aus dem Lande Ägypten kamen, sondern sie sind ihnen ausgewichen und haben sie nicht vertilgt:10 And now, behold, the children of Ammon and Moab, and those of mount Seir, amongst whom thou wouldest not let Israel go when they came out of the land of Egypt, (for they turned from them, and destroyed them not,)
11 siehe da, sie vergelten es uns, indem sie kommen, um uns aus deinem Besitztum zu vertreiben, das du uns zum Besitz gegeben hast.11 behold, they reward us, in coming to cast us out of thy possession, which thou hast given us to possess.
12 Unser GottGott, willst du sie nicht richten? Denn in uns ist keine KraftKraft vor dieser großen Menge, die wider uns kommt; und wir wissen nicht, was wir tun sollen, sondern auf dich sind unsere AugenAugen gerichtet.12 Our God, wilt thou not judge them? for we have no might in presence of this great company which cometh against us, neither know we what to do; but our eyes are upon thee.
13 Und ganz JudaJuda stand vor JehovaJehova, samt ihren Kindlein, ihren Weibern und ihren Söhnen.13 And all Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives, and their sons.
14 Und JachasielJachasiel, der SohnSohn SekarjasSekarjas, des SohnesSohnes BenajasBenajas, des SohnesSohnes JechielsJechiels, des SohnesSohnes MattanjasMattanjas, der LevitLevit, von den Söhnen AsaphsAsaphs - auf ihn kam der GeistGeist JehovasJehovas mitten in der VersammlungVersammlung.14 And upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, upon him came the Spirit of Jehovah, in the midst of the congregation;
15 Und er sprach: Merket auf, ganz JudaJuda, und ihr Bewohner von JerusalemJerusalem, und du, König JosaphatJosaphat! So spricht JehovaJehova zu euch: Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht vor dieser großen Menge; denn nicht euer ist der StreitStreit, sondern GottesGottes!15 and he said, Be attentive, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat! Thus saith Jehovah unto you: Fear not, nor be dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's.
16 MorgenMorgen ziehet wider sie hinab; siehe, sie kommen die Anhöhe ZizZiz herauf, und ihr werdet sie am Ende des TalesTales finden vor der WüsteWüste JeruelJeruel.16 To-morrow go down against them: behold, they come up by the ascent of Ziz; and ye shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.
17 Ihr werdet hierbei nicht zu streiten haben; tretet hin, stehet und sehet die Rettung JehovasJehovas an euch5, JudaJuda und JerusalemJerusalem! Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht; morgen ziehet ihnen entgegen, und JehovaJehova wird mit euch sein!17 Ye shall not have to fight on this occasion: set yourselves, stand and see the salvation of Jehovah who is with you! Judah and Jerusalem, fear not nor be dismayed; to-morrow go out against them, and Jehovah will be with you.
18 Da neigte sich JosaphatJosaphat, mit dem Antlitz zur ErdeErde; und ganz JudaJuda und die Bewohner von JerusalemJerusalem fielen nieder vor JehovaJehova, um JehovaJehova anzubeten.18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Jehovah, worshipping Jehovah.
19 Und die LevitenLeviten, von den Söhnen der KehathiterKehathiter und von den Söhnen der KorhiterKorhiter, standen auf, um JehovaJehova, den GottGott IsraelsIsraels, zu loben mit überaus lauter Stimme.19 And the Levites, of the sons of the Kohathites, and of the sons of the Korahites, stood up to praise Jehovah the God of Israel with an exceeding loud voice.
20 Und sie machten sich des MorgensMorgens früh auf und zogen aus nach der WüsteWüste TekoaTekoa. Und bei ihrem AuszugeAuszuge trat JosaphatJosaphat hin und sprach: Höret mich, JudaJuda, und ihr Bewohner von JerusalemJerusalem! Glaubet an JehovaJehova, euren GottGott, und ihr werdet befestigtbefestigt werden; glaubet seinen ProphetenPropheten, und es wird euch gelingen!20 And they rose early in the morning, and went forth towards the wilderness of Tekoa; and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, Judah, and ye inhabitants of Jerusalem! Believe in Jehovah your God, and ye shall be established; believe his prophets, and ye shall prosper!
21 Und er beriet sich mit dem Volke und bestellte Sänger für JehovaJehova, welche lobsangen in heiligem SchmuckSchmuck, indem sie vor den Gerüsteten her auszogen und sprachen: Preiset6 JehovaJehova, denn seine Güte währt ewiglich!21 And he consulted with the people, and appointed singers to Jehovah, and those that should praise in holy splendour, as they went forth before the armed men, and say, Give thanks to Jehovah; for his loving-kindness endureth for ever!
22 Und zur ZeitZeit als sie begannen mit Jubel und Lobgesang, stellte JehovaJehova einen HinterhaltHinterhalt wider die Kinder AmmonKinder Ammon, MoabMoab und die vom Gebirge SeirGebirge Seir, welche wider JudaJuda gekommen waren; und sie wurden geschlagen.22 And when they began the song of triumph and praise, Jehovah set liers-in-wait against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, who had come against Judah, and they were smitten.
23 Und die Kinder AmmonKinder Ammon und MoabMoab standen auf wider die Bewohner des GebirgesGebirges SeirSeir, um sie zu vernichten und zu vertilgen; und als sie mit den Bewohnern von SeirSeir fertig waren, half einer den anderen verderben.23 And the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, to exterminate and destroy them ; and when they had made an end of the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another.
24 Und JudaJuda kam auf die Bergwarte gegen die WüsteWüste hin; und sie sahen sich um nach der Menge, und siehe, da waren es Leichname, die auf der ErdeErde lagen, und niemand war entronnen.24 And Judah came on to the mountain-watch in the wilderness, and they looked toward the multitude; and behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none had escaped.
25 Da kamen JosaphatJosaphat und sein Volk, um ihre BeuteBeute zu raubenrauben; und sie fanden unter ihnen sowohl Habe als Leichname7 und kostbare Geräte in Menge, und sie plünderten für sich, bis es nicht mehr zu tragen war. Und drei TageTage lang raubtenraubten sie die BeuteBeute, denn sie war groß.25 And Jehoshaphat and his people came to plunder the spoil of them, and they found among them in abundance, both riches with the dead bodies, and precious things, and they stripped off for themselves more than they could carry away; and they were three days in plundering the spoil, it was so much.
26 Und am vierten TageTage versammelten sie sich im TaleTale BerakaBeraka8, denn daselbst priesen sie JehovaJehova; daher gab man jenem Orte den NamenNamen TalTal BerakaBeraka, bis auf diesen TagTag.26 And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah, for there they blessed Jehovah; therefore the name of that place was called The valley of Berachah, to this day.
27 Und alle Männer von JudaJuda und JerusalemJerusalem kehrten um, mit JosaphatJosaphat an ihrer Spitze, um nach JerusalemJerusalem zurückzukehren mit FreudeFreude; denn JehovaJehova hatte ihnen FreudeFreude an ihren Feinden gegeben.27 And they returned, all the men of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat at their head, to go again to Jerusalem with joy; for Jehovah had made them to rejoice over their enemies.
28 Und sie kamen nach JerusalemJerusalem, zum HauseHause JehovasJehovas, mit Harfen und mit Lauten und mit TrompetenTrompeten.28 And they came to Jerusalem with lutes and harps and trumpets, to the house of Jehovah.
29 Und der Schrecken GottesGottes fiel auf alle Königreiche der Länder, als sie hörten, daß JehovaJehova mit den Feinden IsraelsIsraels gestritten hatte.29 And the terror of God was on all the kingdoms of the lands, when they had heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.
30 Und das Königreich JosaphatsJosaphats hatte RuheRuhe; und sein GottGott schaffte ihm RuheRuhe ringsumher.30 And the realm of Jehoshaphat was quiet; and his God gave him rest round about.
31 Und so regierte JosaphatJosaphat über JudaJuda. Er9 war fünfunddreißig JahreJahre alt, als er König wurde, und er regierte fünfundzwanzig JahreJahre zu JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war AsubaAsuba, die TochterTochter SchilchisSchilchis.31 And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-five years in Jerusalem; and his mother's name was Azubah, daughter of Shilhi.
32 Und er wandelte auf dem Wege seines VatersVaters AsaAsa und wich nicht davon, indem er tat was recht war in den AugenAugen JehovasJehovas.32 And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing what was right in the sight of Jehovah.
33 Nur die Höhen wichen nicht, und das Volk hatte sein HerzHerz noch nicht auf den GottGott ihrer VäterVäter gerichtet.33 Only, the high places were not removed; and as yet the people had not directed their hearts to the God of their fathers.
34 Und das Übrige der Geschichte JosaphatsJosaphats, die erste und die letzte, siehe, sie ist geschrieben in der Geschichte JehusJehus, des SohnesSohnes HananisHananis, welche in das BuchBuch der KönigeKönige von IsraelIsrael aufgenommen ist.34 And the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the words of Jehu the son of Hanani, which are inserted in the book of the kings of Israel.
35 Und hernach verband sich JosaphatJosaphat, der König von JudaJuda, mit AhasjaAhasja, dem König von IsraelIsrael; dieser handelte gesetzlos.35 And after this Jehoshaphat king of Judah joined himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly.
36 Und er verband sich mit ihm10, SchiffeSchiffe zu bauen, um nach TarsisTarsis zu fahren; und sie bauten SchiffeSchiffe zu Ezjon-GeberEzjon-Geber.36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.
37 Und ElieserElieser, der SohnSohn DodawasDodawas, von MareschaMarescha, weissagte wider JosaphatJosaphat und sprach: Weil du dich mit AhasjaAhasja verbunden hast, hat JehovaJehova dein Werk zerstört. Und die SchiffeSchiffe wurden zertrümmert und vermochten nicht nach TarsisTarsis zu fahren.37 And Eliezer the son of Dodavah, of Mareshah, prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Jehovah has broken thy works. And the ships were broken, and could not go to Tarshish.

Fußnoten

  • 1 So mit der alexandr. Übersetzung (vergl. Kap. 26,7); im Texte steht: Ammonitern
  • 2 d.h. des Toten Meeres
  • 3 O. bist du nicht, der da ist, (od. er, derselbe) Gott im Himmel?
  • 4 O. wollest
  • 5 O. der mit euch ist
  • 6 O. danket
  • 7 Wahrsch. ist hier statt pegarim: Leichname, begadim: Oberkleider, zu lesen
  • 8 Preise- oder Lobetal
  • 9 1. Kön. 22,41
  • 10 Eig. ihn mit sich