2. Chronika 2 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und SalomoSalomo zählte siebenzigtausend Lastträger ab, und achtzigtausend SteinhauerSteinhauer im GebirgeGebirge, und dreitausend und sechshundert AufseherAufseher über dieselben.2 And Solomon numbered seventy thousand men to bear burdens, and eighty thousand stone-masons in the mountain, and three thousand six hundred to superintend them.
2 Und SalomoSalomo sandte zu HuramHuram, dem König von TyrusTyrus, und ließ ihm sagen: So wie du meinem VaterVater DavidDavid getan und ihm ZedernZedern gesandt hast, daß er sich ein HausHaus baue, um darin zu wohnen, so tue auch mir.3 And Solomon sent to Huram king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him a house to dwell therein so do for me .
3 Siehe, ich will dem NamenNamen JehovasJehovas, meines GottesGottes, ein HausHaus bauen, um es ihm zu heiligen, wohlriechendes RäucherwerkRäucherwerk vor ihm zu räuchern, und um das beständige Schichtbrot zuzurichten und BrandopferBrandopfer morgens und abends zu opfern, an den Sabbathen und an den Neumonden und an den Festen1 JehovasJehovas, unseres GottesGottes; ewiglich liegt dies IsraelIsrael ob.4 Behold, I build a house unto the name of Jehovah my God to dedicate it to him, to burn before him sweet incense, and for the continual arrangement of the shewbread , and for the morning and evening burnt-offerings and on the sabbaths and on the new moons, and on the set feasts of Jehovah our God. This is an ordinance for ever to Israel.
4 Und das HausHaus, das ich bauen will, soll groß sein; denn unser GottGott ist größer als alle GötterGötter.5 And the house that I will build is great; for great is our God above all gods.
5 Aber wer vermöchte ihm ein HausHaus zu bauen? denn die HimmelHimmel und der HimmelHimmel HimmelHimmel können ihn nicht fassen. Und wer bin ich, daß ich ihm ein HausHaus bauen sollte, es sei denn um vor ihm zu räuchern?6 But who is able to build him a house, seeing the heavens and the heaven of heavens cannot contain him? And who am I that I should build him a house, except to burn sacrifice before him?
6 Und nun sende mir einen MannMann, der zu arbeiten versteht in GoldGold und in SilberSilber, und in Erz und in EisenEisen, und in rotem PurpurPurpur, und KarmesinKarmesin und blauem PurpurPurpur, und kundig ist, Schnitzarbeit zu machen, nebst den Kunstverständigen, die bei mir in JudaJuda und in JerusalemJerusalem sind, die mein VaterVater DavidDavid bestellt hat.7 And now send me a man skilful to work in gold, and in silver, and in bronze, and in iron, and in purple and crimson and blue, and experienced in carving, besides the skilful men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father provided.
7 Und sende mir Zedern-, Zypressen- und SandelholzSandelholz vom LibanonLibanon; denn ich weiß, daß deine KnechteKnechte das HolzHolz des LibanonLibanon zu hauen verstehen; und siehe, meine KnechteKnechte sollen mit deinen Knechten sein.8 Send me also cedar-trees, cypress-trees, and sandal-wood trees, out of Lebanon; for I know that thy servants are experienced in cutting timber in Lebanon; and behold, my servants shall be with thy servants,
8 Und man möge mir HolzHolz bereiten in Menge; denn das HausHaus, das ich bauen will, soll groß und außerordentlich sein.9 even to prepare me timber in abundance: for the house that I build shall be great and wonderful.
9 Und siehe, ich werde deinen Knechten, den Holzhauern, die das HolzHolz fällen, ausgeschlagenen WeizenWeizen2 geben, zwanzigtausend KorKor3, und zwanzigtausend KorKor GersteGerste, und zwanzigtausend Bath WeinWein, und zwanzigtausend Bath Öl.10 And behold, I will give to thy servants the hewers that fell timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
10 Und HuramHuram, der König von TyrusTyrus, antwortete schriftlich und sandte an SalomoSalomo folgende Botschaft: Weil JehovaJehova sein Volk liebt, hat er dich zum König über sie gesetzt.11 And Huram king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because Jehovah loved his people, he made thee king over them.
11 Und HuramHuram sprach: Gepriesen sei JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels, der HimmelHimmel und ErdeErde gemacht hat, daß er dem König DavidDavid einen weisen SohnSohn gegeben, voll EinsichtEinsicht und Verstand, der JehovaJehova ein HausHaus bauen will und ein HausHaus für sein Königtum!12 And Huram said, Blessed be Jehovah the God of Israel, that made the heavens and the earth, who has given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, who will build a house for Jehovah and a house for his kingdom.
12 Und nun sende ich einen kunstverständigen, einsichtsvollen MannMann, Huram-Abi4,13 And now, I send a skilful man, endued with understanding, Huram Abi,
13 den SohnSohn eines Weibes von den Töchtern Dans5, und dessen VaterVater ein Tyrer war, der zu arbeiten weiß in GoldGold und SilberSilber, in Erz, in EisenEisen, in Steinen und in HolzHolz, in rotem PurpurPurpur, in blauem PurpurPurpur und in ByssusByssus und in KarmesinKarmesin, und allerlei Schnitzarbeit zu machen, und allerlei Kunstwerk zu ersinnen, das ihm aufgegeben wird, nebst deinen Kunstverständigen und den Kunstverständigen meines HerrnHerrn DavidDavid, deines VatersVaters.14 the son of a woman of the daughters of Dan, and whose father was a man of Tyre, experienced in working in gold, and in silver, in bronze, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in byssus, and in crimson, and for doing any manner of engraving, and for inventing every device which shall be put to him, besides thy skilful men, and the skilful men of my lord David thy father.
14 Und nun, den WeizenWeizen und die GersteGerste, das Öl und den WeinWein, wovon mein HerrHerr gesprochen hat, möge er seinen Knechten senden.15 And now the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants.
15 Wir aber werden HolzHolz hauen vom LibanonLibanon nach all deinem Bedarf, und werden es dir als Flöße auf dem MeereMeere nach JaphoJapho6 bringen; und du magst es nach JerusalemJerusalem hinaufschaffen.16 And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need; and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa, and thou shalt carry it up to Jerusalem.
16 Und SalomoSalomo zählte alle FremdlingeFremdlinge, die im Lande IsraelIsrael waren, nach der Zählung, welche sein VaterVater DavidDavid von ihnen gemacht hatte; und es fanden sich hundertdreiundfünfzigtausend und sechshundert.17 And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the account that David his father had taken of them, and there were found a hundred and fifty-three thousand six hundred.
17 Und er machte aus ihnen siebenzigtausend zu Lastträgern, und achtzigtausend zu SteinhauernSteinhauern im GebirgeGebirge, und dreitausend und sechshundert zu AufsehernAufsehern, um das Volk zur Arbeit anzuhalten.18 And he set seventy thousand of them to be bearers of burdens, and eighty thousand to be stone-masons in the mountains, and three thousand six hundred overseers to set the people to work.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu 3. Mose 23,2; so auch Kap. 30,22; 31,3
  • 2 Wahrsch. ist nach 1. Kön. 5,11 zu lesen: Weizen zur Nahrung
  • 3 ein Kor = 10 Epha, ungefähr zweiundeinhalb Hektoliter
  • 4 S. 1. Kön. 7,13
  • 5 Vergl. die Anm. zu 1. Kön. 7,14
  • 6 O. nach dem Meere von Japho (Joppe), wie Esra 3,7