2. Chronika 16 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Im1 sechsunddreißigsten JahreJahre der Regierung AsasAsas zog BaesaBaesa, der König von IsraelIsrael, wider JudaJuda herauf; und er baute RamaRama, um AsaAsa, dem König von JudaJuda, niemand aus- und eingehen zu lassen.1 In the thirty-sixth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, in order to let none go out or come in to Asa king of Judah.
2 Da brachte AsaAsa SilberSilber und GoldGold heraus aus den Schätzen des Hauses JehovasJehovas und des Hauses des Königs; und er sandte zu Ben-HadadBen-Hadad, dem König von SyrienSyrien, der zu DamaskusDamaskus wohnte, und ließ ihm sagen:2 And Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Jehovah and of the king's house, and sent to Ben-hadad king of Syria, who dwelt at Damascus, saying,
3 Ein BundBund ist zwischen mir und dir und zwischen meinem VaterVater und deinem VaterVater. Siehe, ich sende dir SilberSilber und GoldGold; wohlan! brich deinen BundBund mit BaesaBaesa, dem König von IsraelIsrael, daß er von mir abziehe.3 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I send thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
4 Und Ben-HadadBen-Hadad hörte auf den König AsaAsa, und er sandte seine Heerobersten wider die Städte IsraelsIsraels; und sie schlugen IjonIjon und DanDan und Abel-MajimAbel-Majim und alle Vorratsplätze der Städte NaphtalisNaphtalis.4 And Ben-hadad hearkened to king Asa, and sent the captains of his forces against the cities of Israel; and they smote Ijon and Dan and Abelmaim, and all the store-magazines of the cities of Naphtali.
5 Und es geschah, als BaesaBaesa es hörte, da ließ er von dem Bau RamasRamas ab und stellte seine Arbeit ein.5 And it came to pass when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and let his work cease.
6 Der König AsaAsa aber nahm ganz JudaJuda, und sie schafften die SteineSteine RamasRamas und dessen HolzHolz weg, womit BaesaBaesa gebaut hatte; und er baute damit GebaGeba und MizpaMizpa.6 And king Asa took all Judah; and they carried away the stones and the timber from Ramah, with which Baasha had been building, and he built with them Geba and Mizpah.
7 Und zu selbiger ZeitZeit kam HananiHanani, der SeherSeher, zu AsaAsa, dem König von JudaJuda, und sprach zu ihm: Weil du dich auf den König von SyrienSyrien gestützt hast, und hast dich nicht auf JehovaJehova, deinen GottGott, gestützt, darum ist das Heer des Königs von SyrienSyrien deiner Hand entronnen.7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and hast not relied on Jehovah thy God, therefore has the army of the king of Syria escaped out of thy hand.
8 Waren nicht die Kuschiter und die LibyerLibyer eine zahlreiche Heeresmacht, mit WagenWagen und Reitern in großer Menge? Aber weil du dich auf JehovaJehova stütztest, gab er sie in deine Hand.8 Were not the Ethiopians and the Libyans a huge army, with very many chariots and horsemen? but when thou didst rely on Jehovah, he delivered them into thy hand.
9 Denn JehovasJehovas AugenAugen durchlaufen die ganze ErdeErde, um sich mächtig zu erweisen an denen, deren HerzHerz ungeteilt auf ihn gerichtet ist. Hierin hast du töricht gehandelt; denn von nun an wirst du KriegeKriege haben.9 For the eyes of Jehovah run to and fro through the whole earth, to shew himself strong in the behalf of those whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.
10 Und AsaAsa wurde ärgerlich über den SeherSeher und legte ihn in das Stockhaus; denn er war dieserhalb gegen ihn erzürnt. Auch tat AsaAsa zu selbiger ZeitZeit etlichen von dem Volke GewaltGewalt an.10 And Asa was wroth with the seer, and put him in the prison; for he was enraged with him because of this. And Asa oppressed some of the people at the same time.
11 Und siehe, die Geschichte AsasAsas, die erste und die letzte, siehe, sie ist geschrieben in dem BucheBuche der KönigeKönige von JudaJuda und IsraelIsrael.11 And behold the acts of Asa, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
12 Und im neununddreißigsten JahreJahre seiner Regierung erkrankte AsaAsa an seinen Füßen, so daß er überaus krank war; aber auch in seiner KrankheitKrankheit suchte er nicht JehovaJehova, sondern die Ärzte.12 And Asa in the thirty-ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was extremely great; yet in his disease he did not seek Jehovah, but the physicians.
13 Und AsaAsa legte sich zu seinen VäternVätern; und er starb im einundvierzigsten JahreJahre seiner Regierung.13 And Asa slept with his fathers, and died in the one-and-fortieth year of his reign.
14 Und man begrub ihn in seinem BegräbnisBegräbnis, das er sich in der Stadt DavidsStadt Davids gegraben hatte. Und man legte ihn auf ein LagerLager, das man gefüllt hatte mit Gewürz und Spezereien2, gemischt nach der Kunst3 der Salbenmischung; und man veranstaltete für ihn einen sehr großen Brand.14 And they buried him in his own sepulchre, which he had excavated for himself in the city of David, and laid him in a bed filled with spices, a mixture of divers kinds prepared by the perfumer's art; and they made a very great burning for him.

Fußnoten

  • 1 1. Kön. 15,16
  • 2 O. mit Gewürz von allerlei Art
  • 3 Eig. Werk, Arbeit