2. Chronika 13 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Im1 achtzehnten JahreJahre des Königs Jerobeam, da wurde AbijaAbija König über JudaJuda.1 In the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.
2 Er regierte drei JahreJahre zu JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war MikajaMikaja, die TochterTochter UrielsUriels von GibeaGibea. Und es war Krieg zwischen AbijaAbija und Jerobeam.2 He reigned three years in Jerusalem; and his mother's name was Michaiah, the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
3 Und AbijaAbija eröffnete den Krieg mit einem Heere von tapferen Kriegern, vierhunderttausend auserlesenen Männern; und Jerobeam stellte sich gegen ihn in Schlachtordnung auf mit achthunderttausend auserlesenen Männern, tapferen Helden.3 And Abijah began the war with an army of men of war, four hundred thousand chosen men; and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, mighty men of valour.
4 Da stellte sich AbijaAbija oben auf den Berg ZemaraimBerg Zemaraim, der im Gebirge EphraimGebirge Ephraim liegt, und sprach: Höret mich, Jerobeam und ganz IsraelIsrael!4 And Abijah stood up on the top of mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, Jeroboam, and all Israel!
5 Solltet ihr nicht wissen, daß JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels, das Königtum über IsraelIsrael dem DavidDavid gegeben hat ewiglich, ihm und seinen Söhnen durch einen Salzbund2?5 Ought ye not to know that Jehovah the God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, to him and to his sons by a covenant of salt?
6 Aber Jerobeam, der SohnSohn NebatsNebats, der KnechtKnecht SalomosSalomos, des SohnesSohnes DavidsDavids, erhob sich und empörte sich wider seinen HerrnHerrn;6 But Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up and rebelled against his lord.
7 und es versammelten sich zu ihm lose Männer, Söhne BelialsBelials, und widersetzten sich3 RehabeamRehabeam, dem SohneSohne SalomosSalomos; RehabeamRehabeam aber war ein Jüngling und schwachen Herzens, und er hielt nicht stand vor ihnen.7 And vain men, sons of Belial, gathered to him and strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, and Rehoboam was young and faint-hearted, and did not shew himself strong against them.
8 Und nun gedenket ihr stand zu halten vor dem Königtum JehovasJehovas in der Hand der Söhne DavidsDavids, weil ihr eine große Menge seid, und die goldenen Kälber bei euch sind, die Jerobeam euch zu GötternGöttern gemacht hat!8 And now ye think to shew yourselves strong against the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and ye have with you the golden calves that Jeroboam made you for gods.
9 Habt ihr nicht die PriesterPriester JehovasJehovas, die Söhne AaronsAarons, und die LevitenLeviten verstoßen, und euch PriesterPriester gemacht wie die Völker der Länder? Wer irgend mit einem jungen Farren und sieben Widdern kam, um sich weihenweihen zu lassen, der wurde ein PriesterPriester der Nicht-Götter.9 Have ye not cast out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and made you priests as the peoples of the lands? whoever comes to consecrate himself with a young bullock and seven rams, he becomes a priest of what is not God.
10 Wir aber - JehovaJehova ist unser GottGott, und wir haben ihn nicht verlassen; und PriesterPriester, Söhne AaronsAarons, dienen JehovaJehova, und die LevitenLeviten sind in ihrem Geschäft;10 But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and the priests that serve Jehovah are the sons of Aaron, and the Levites are at their work:
11 und sie räuchern dem JehovaJehova BrandopferBrandopfer MorgenMorgen für MorgenMorgen und AbendAbend für AbendAbend, und wohlriechendes RäucherwerkRäucherwerk; und wir haben das Schichtbrot auf dem reinen Tische, und den goldenen LeuchterLeuchter und seine Lampen zum Anzünden AbendAbend für AbendAbend; denn wir warten der HutHut Jehovas4, unseres GottesGottes; ihr aber habt ihn verlassen.11 and they burn to Jehovah every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense; the loaves also are set in order upon the pure table; and the candlestick of gold with its lamps to burn every evening: for we keep the charge of Jehovah our God; but ye have forsaken him.
12 Und siehe, GottGott ist mit uns an unserer Spitze und seine PriesterPriester, und die Lärmtrompeten, um Lärm zu blasen wider euch. KinderKinder IsraelIsrael! streitet nicht wider JehovaJehova, den GottGott eurer VäterVäter; denn es wird euch nicht gelingen.12 And behold, we have God with us at our head, and his priests, and the loud-sounding trumpets to sound an alarm against you. Children of Israel, do not fight with Jehovah the God of your fathers; for ye shall not prosper.
13 Aber Jerobeam ließ den HinterhaltHinterhalt eine Umgehung machen, daß er ihnen in den Rücken käme; und so standen sie im Angesicht JudasJudas und der HinterhaltHinterhalt in ihrem5 Rücken.13 But Jeroboam caused an ambush to come about behind them; and they were before Judah, and the ambush behind them.
14 Und als JudaJuda sich umsah, siehe, da hatten sie den StreitStreit vorn und hinten. Da schrieen sie zu JehovaJehova, und die PriesterPriester bliesen mit den TrompetenTrompeten,14 And Judah looked back, and behold, they had the battle in front and behind; and they cried to Jehovah, and the priests sounded with the trumpets.
15 und die Männer von JudaJuda erhoben ein Kriegsgeschrei. Und es geschah, als die Männer von JudaJuda das Kriegsgeschrei erhoben, da schlug GottGott Jerobeam und ganz IsraelIsrael vor AbijaAbija und JudaJuda.15 And the men of Judah gave a shout; and as the men of Judah shouted, it came to pass that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
16 Und die KinderKinder IsraelIsrael flohen vor JudaJuda, und GottGott gab sie in ihre Hand.16 And the children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand.
17 Und AbijaAbija und sein Volk richteten eine große Niederlage unter ihnen an, und es fielen von IsraelIsrael Erschlagene, fünfhunderttausend auserlesene Männer.17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter; and there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
18 Und die KinderKinder IsraelIsrael wurden gedemütigt zu selbiger ZeitZeit; aber die KinderKinder JudaJuda wurden stark, weil sie sich auf JehovaJehova, den GottGott ihrer VäterVäter, gestützt hatten.18 And the children of Israel were humbled at that time, and the children of Judah were strengthened, because they relied upon Jehovah the God of their fathers.
19 Und AbijaAbija jagte Jerobeam nach, und er nahm ihm Städte weg: BethelBethel und seine TochterstädteTochterstädte, und JeschanaJeschana und seine TochterstädteTochterstädte, und EphronEphron und seine TochterstädteTochterstädte.19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him: Bethel with its dependent villages, and Jeshanah with its dependent villages, and Ephron with its dependent villages.
20 Und Jerobeam behielt keine KraftKraft mehr in den Tagen AbijasAbijas. Und JehovaJehova schlug ihn, und er starb.20 And Jeroboam did not recover strength again in the days of Abijah; and Jehovah smote him, and he died.
21 AbijaAbija aber erstarkte. Und er nahm vierzehn Weiber und zeugtezeugte zweiundzwanzig Söhne und sechzehn Töchter.21 But Abijah strengthened himself, and took fourteen wives, and begot twenty-two sons and sixteen daughters.
22 Und das Übrige der Geschichte AbijasAbijas und seine Wege und seine Reden sind geschrieben in der Beschreibung6 des ProphetenPropheten IddoIddo.22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways and his sayings, are written in the treatise of the prophet Iddo.
23 Und7 AbijaAbija legte sich zu seinen VäternVätern, und man begrub ihn in der Stadt DavidsStadt Davids. Und AsaAsa, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt. In seinen Tagen hatte das Land RuheRuhe zehn JahreJahre.1 And Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.

Fußnoten

  • 1 1. Kön. 15
  • 2 Vergl. 4. Mose 18,19
  • 3 Eig. machten sich stark wider
  • 4 Eig. beobachten was Jehova zu beobachten ist
  • 5 d.h. der Männer von Juda
  • 6 Eig. ausführlichen Beschreibung
  • 7 1. Kön. 15,8