1. Timotheus 4 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Der GeistGeist aber sagt ausdrücklich, daß in späteren1 ZeitenZeiten etliche von dem Glauben abfallen werden, indem sie achten auf betrügerische2 GeisterGeister und Lehren von Dämonen,1 But the Spirit speaks expressly, that in latter times some shall apostatise from the faith, giving their mind to deceiving spirits and teachings of demons
2 die in Heuchelei Lügen reden und3 betreffs des eigenen GewissensGewissens wie mit einem Brenneisen gehärtet4 sind,2 speaking lies in hypocrisy, cauterised as to their own conscience,
3 verbieten zu heiraten, und gebieten, sich von Speisen zu enthalten, welche GottGott geschaffen hat zur AnnehmungAnnehmung mit Danksagung für die, welche glauben und die WahrheitWahrheit erkennen5.3 forbidding to marry, bidding to abstain from meats, which God has created for receiving with thanksgiving for them who are faithful and know the truth.
4 Denn jedes Geschöpf GottesGottes ist gut und nichts verwerflich, wenn es mit Danksagung genommen wird;4 For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, being received with thanksgiving;
5 denn es wird geheiligt durch GottesGottes WortWort und durch GebetGebet.5 for it is sanctified by God's word and freely addressing him .
6 Wenn du dieses den BrüdernBrüdern vorstellst, so wirst du ein guter DienerDiener Christi Jesu sein, auferzogen6 durch die WorteWorte des Glaubens und der guten LehreLehre, welcher du genau gefolgt bist7.6 Laying these things before the brethren, thou wilt be a good minister of Christ Jesus, nourished with the words of the faith and of the good teaching which thou hast fully followed up.
7 Die ungöttlichen und altweibischen Fabeln aber weise ab, übe dich aber zur GottseligkeitGottseligkeit;7 But profane and old wives' fables avoid, but exercise thyself unto piety;
8 denn die leibliche Übung ist zu wenigem nütze, die GottseligkeitGottseligkeit aber ist zu allen Dingen nütze, indem sie die Verheißung des LebensLebens hat, des jetzigen und des zukünftigen.8 for bodily exercise is profitable for a little, but piety is profitable for everything, having promise of life, of the present one, and of that to come.
9 Das WortWort ist gewiß und aller AnnahmeAnnahme wert;9 The word is faithful and worthy of all acceptation;
10 denn für dieses arbeiten wir und werden geschmäht, weil wir auf einen lebendigen GottGott hoffen, der ein Erhalter aller Menschen ist, besonders der Gläubigen.10 for, for this we labour and suffer reproach, because we hope in a living God, who is preserver of all men, specially of those that believe.
11 Dieses gebiete und lehre.11 Enjoin and teach these things.
12 Niemand verachte deine Jugend, sondern sei ein VorbildVorbild der Gläubigen in WortWort, in WandelWandel, in Liebe, in Glauben, in Keuschheit8.12 Let no one despise thy youth, but be a model of the believers, in word, in conduct, in love, in faith, in purity.
13 Bis ich komme, halte an mit dem9 Vorlesen, mit dem Ermahnen, mit dem Lehren.13 Till I come, give thyself to reading, to exhortation, to teaching.
14 Vernachlässige nicht die Gnadengabe in dir, welche dir gegeben worden ist durch Weissagung mit Hände-Auflegen der Ältestenschaft.14 Be not negligent of the gift that is in thee, which has been given to thee through prophecy, with imposition of the hands of the elderhood.
15 Bedenke10 dieses sorgfältig; lebe darin, auf daß deine Fortschritte allen offenbar seien.15 Occupy thyself with these things; be wholly in them, that thy progress may be manifest to all.
16 Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre11; beharre in diesen Dingen12; denn wenn du dieses tust, so wirst du sowohl dich selbst erretten als auch die, welche dich hören.16 Give heed to thyself and to the teaching; continue in them; for, doing this, thou shalt save both thyself and those that hear thee.

Fußnoten

  • 1 O. künftigen
  • 2 O. verführerische
  • 3 O. viell.: durch die Heuchelei von Lügenrednern, die
  • 4 O. an ihrem eigenen Gewissen gebrandmarkt
  • 5 O. anerkennen
  • 6 O. genährt
  • 7 O. welche du genau erkannt hast; vergl. 2. Tim. 3,10
  • 8 O. Reinheit
  • 9 O. widme dich dem
  • 10 O. Übe, betreibe
  • 11 O. das Lehren, die Belehrung; wie V. 13
  • 12 Eig. in ihnen