1. Timotheus 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Tim. 4,1 Der GeistGeist aber sagt ausdrücklich, daß in späteren1 ZeitenZeiten etliche von dem Glauben abfallen werden, indem sie achten auf betrügerische2 GeisterGeister und Lehren von Dämonen, | 1 Old Darby (EN): 1. Tim. 4,1 But the Spirit speaks expressly, that in latter times some shall apostatise from the faith, giving their mind to deceiving spirits and teachings of demons |
2 ELB 1932: 1. Tim. 4,2 die in Heuchelei Lügen reden und3 betreffs des eigenen GewissensGewissens wie mit einem Brenneisen gehärtet4 sind, | 2 Old Darby (EN): 1. Tim. 4,2 speaking lies in hypocrisy, cauterised as to their own conscience, |
3 ELB 1932: 1. Tim. 4,3 verbieten zu heiraten, und gebieten, sich von Speisen zu enthalten, welche GottGott geschaffen hat zur AnnehmungAnnehmung mit Danksagung für die, welche glauben und die WahrheitWahrheit erkennen5. | 3 Old Darby (EN): 1. Tim. 4,3 forbidding to marry, bidding to abstain from meats, which God has created for receiving with thanksgiving for them who are faithful and know the truth. |
4 ELB 1932: 1. Tim. 4,4 Denn jedes Geschöpf GottesGottes ist gut und nichts verwerflich, wenn es mit Danksagung genommen wird; | 4 Old Darby (EN): 1. Tim. 4,4 For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, being received with thanksgiving; |
5 ELB 1932: 1. Tim. 4,5 denn es wird geheiligt durch GottesGottes WortWort und durch GebetGebet. | 5 Old Darby (EN): 1. Tim. 4,5 for it is sanctified by God's word and freely addressing him . |
6 ELB 1932: 1. Tim. 4,6 Wenn du dieses den BrüdernBrüdern vorstellst, so wirst du ein guter DienerDiener Christi Jesu sein, auferzogen6 durch die WorteWorte des Glaubens und der guten LehreLehre, welcher du genau gefolgt bist7. | 6 Old Darby (EN): 1. Tim. 4,6 Laying these things before the brethren, thou wilt be a good minister of Christ Jesus, nourished with the words of the faith and of the good teaching which thou hast fully followed up. |
7 ELB 1932: 1. Tim. 4,7 Die ungöttlichen und altweibischen Fabeln aber weise ab, übe dich aber zur GottseligkeitGottseligkeit; | 7 Old Darby (EN): 1. Tim. 4,7 But profane and old wives' fables avoid, but exercise thyself unto piety; |
8 ELB 1932: 1. Tim. 4,8 denn die leibliche Übung ist zu wenigem nütze, die GottseligkeitGottseligkeit aber ist zu allen Dingen nütze, indem sie die Verheißung des LebensLebens hat, des jetzigen und des zukünftigen. | 8 Old Darby (EN): 1. Tim. 4,8 for bodily exercise is profitable for a little, but piety is profitable for everything, having promise of life, of the present one, and of that to come. |
9 ELB 1932: 1. Tim. 4,9 Das WortWort ist gewiß und aller AnnahmeAnnahme wert; | 9 Old Darby (EN): 1. Tim. 4,9 The word is faithful and worthy of all acceptation; |
10 ELB 1932: 1. Tim. 4,10 denn für dieses arbeiten wir und werden geschmäht, weil wir auf einen lebendigen GottGott hoffen, der ein Erhalter aller Menschen ist, besonders der Gläubigen. | 10 Old Darby (EN): 1. Tim. 4,10 for, for this we labour and suffer reproach, because we hope in a living God, who is preserver of all men, specially of those that believe. |
11 ELB 1932: 1. Tim. 4,11 Dieses gebiete und lehre. | 11 Old Darby (EN): 1. Tim. 4,11 Enjoin and teach these things. |
12 ELB 1932: 1. Tim. 4,12 Niemand verachte deine Jugend, sondern sei ein VorbildVorbild der Gläubigen in WortWort, in WandelWandel, in Liebe, in Glauben, in Keuschheit8. | 12 Old Darby (EN): 1. Tim. 4,12 Let no one despise thy youth, but be a model of the believers, in word, in conduct, in love, in faith, in purity. |
13 ELB 1932: 1. Tim. 4,13 Bis ich komme, halte an mit dem9 Vorlesen, mit dem Ermahnen, mit dem Lehren. | 13 Old Darby (EN): 1. Tim. 4,13 Till I come, give thyself to reading, to exhortation, to teaching. |
14 ELB 1932: 1. Tim. 4,14 Vernachlässige nicht die Gnadengabe in dir, welche dir gegeben worden ist durch Weissagung mit Hände-Auflegen der Ältestenschaft. | 14 Old Darby (EN): 1. Tim. 4,14 Be not negligent of the gift that is in thee, which has been given to thee through prophecy, with imposition of the hands of the elderhood. |
15 ELB 1932: 1. Tim. 4,15 Bedenke10 dieses sorgfältig; lebe darin, auf daß deine Fortschritte allen offenbar seien. | 15 Old Darby (EN): 1. Tim. 4,15 Occupy thyself with these things; be wholly in them, that thy progress may be manifest to all. |
16 ELB 1932: 1. Tim. 4,16 Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre11; beharre in diesen Dingen12; denn wenn du dieses tust, so wirst du sowohl dich selbst erretten als auch die, welche dich hören. | 16 Old Darby (EN): 1. Tim. 4,16 Give heed to thyself and to the teaching; continue in them; for, doing this, thou shalt save both thyself and those that hear thee. |
Fußnoten
|