1. Timotheus 3 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Das WortWort ist gewiß: Wenn jemand nach einem Aufseherdienst trachtet, so begehrt er ein schönes Werk.1 The word is faithful: if any one aspires to exercise oversight, he desires a good work.
2 Der AufseherAufseher nun muß untadelig sein, eines Weibes MannMann, nüchtern, besonnen1, sittsam, gastfrei, lehrfähig;2 The overseer then must be irreproachable, husband of one wife, sober, discreet, decorous, hospitable, apt to teach;
3 nicht dem WeinWein ergeben, kein Schläger, sondern gelinde, nicht streitsüchtig, nicht geldliebend,3 not given to excesses from wine, not a striker, but mild, not addicted to contention, not fond of money,
4 der dem eigenen HauseHause wohl vorsteht, der seine KinderKinder in Unterwürfigkeit hält mit allem würdigen Ernst,4 conducting his own house well, having his children in subjection with all gravity;
5 (wenn aber jemand dem eigenen HauseHause nicht vorzustehen weiß, wie wird er die VersammlungVersammlung GottesGottes besorgen?)5 (but if one does not know how to conduct his own house, how shall he take care of the assembly of God?)
6 nicht ein NeulingNeuling, auf daß er nicht, aufgebläht, ins GerichtGericht des TeufelsTeufels verfalle2.6 not a novice, that he may not, being inflated, fall into the fault of the devil.
7 Er muß aber auch ein gutes ZeugnisZeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht in Schmach und in den FallstrickFallstrick des TeufelsTeufels verfalle.7 But it is necessary that he should have also a good testimony from those without, that he may fall not into reproach and the snare of the devil.
8 Die Diener3 desgleichen, würdig, nicht doppelzüngig, nicht vielem WeinWein ergeben, nicht schändlichem GewinnGewinn nachgehend,8 Ministers, in like manner, grave, not double-tongued, not given to much wine, not seeking gain by base means,
9 die das GeheimnisGeheimnis des Glaubens in reinem GewissenGewissen bewahren.9 holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 Laß diese aber auch zuerst erprobt werden, dann laß sie dienen, wenn sie untadelig sind.10 And let these be first proved, then let them minister, being without charge against them .
11 Die Weiber desgleichen, würdig, nicht verleumderisch, nüchtern, treu in allem.11 The women in like manner grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
12 Die DienerDiener seien eines Weibes MannMann, die ihren KindernKindern und den eigenen Häusern wohl vorstehen;12 Let the ministers be husbands of one wife, conducting their children and their own houses well:
13 denn die, welche wohl gedient haben, erwerben sich eine schöne Stufe und viel Freimütigkeit im Glauben, der in Christo Jesu ist.13 for those who shall have ministered well obtain for themselves a good degree, and much boldness in faith which is in Christ Jesus.
14 Dieses schreibe ich dir in der HoffnungHoffnung, bald4 zu dir zu kommen;14 These things I write to thee, hoping to come to thee more quickly;
15 wenn ich aber zögere, auf daß du wissest, wie man sich verhalten soll im HauseHause GottesGottes, welches die VersammlungVersammlung des lebendigen GottesGottes ist, der PfeilerPfeiler und die Grundfeste5 der WahrheitWahrheit.15 but if I delay, in order that thou mayest know how one ought to conduct oneself in God's house, which is the assembly of the living God, the pillar and base of the truth.
16 Und anerkannt groß ist das GeheimnisGeheimnis der GottseligkeitGottseligkeit: GottGott ist geoffenbart worden im FleischeFleische, gerechtfertigt6 im GeisteGeiste, gesehen von den Engeln7, gepredigt unter den NationenNationen, geglaubt in der WeltWelt, aufgenommen in HerrlichkeitHerrlichkeit.16 And confessedly the mystery of piety is great. God has been manifested in flesh, has been justified in the Spirit, has appeared to angels, has been preached among the nations, has been believed on in the world, has been received up in glory.

Fußnoten

  • 1 O. gesunden Sinnes
  • 2 d.h. sich überhebe wie der Teufel, und so unter dasselbe Strafurteil Gottes falle
  • 3 Griech.: Diakonen; so auch V. 12
  • 4 Eig. bälder
  • 5 O. Stütze
  • 6 O. nach and. Les.: Er, der geoffenbart worden im Fleische, ist gerechtfertigt usw.
  • 7 Eig. erschienen den Engeln