1. Timotheus 2 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Ich ermahne nun vor allen Dingen, daß FlehenFlehen, GebeteGebete, Fürbitten, Danksagungen getan werden für alle Menschen,1 I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
2 für KönigeKönige und alle, die in Hoheit sind, auf daß wir ein ruhiges und stilles LebenLeben führen mögen in aller GottseligkeitGottseligkeit und würdigem Ernst.2 for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;
3 Denn dieses ist gut und angenehm vor unserem Heiland-Gott,3 for this is good and acceptable before our Saviour God,
4 welcher will, daß alle Menschen errettet werden und zur ErkenntnisErkenntnis der WahrheitWahrheit kommen.4 who desires that all men should be saved and come to the knowledge of the truth.
5 Denn GottGott ist einer, und einer MittlerMittler1 zwischen GottGott und Menschen, der MenschMensch ChristusChristus JesusJesus,5 For God is one, and the mediator of God and men one, the man Christ Jesus,
6 der sich selbst gab zum LösegeldLösegeld für alle, wovon das ZeugnisZeugnis zu seiner Zeit2 verkündigt werden sollte,6 who gave himself a ransom for all, the testimony to be rendered in its own times;
7 wozu ich bestellt worden bin als Herold3 und ApostelApostel, (ich sage die WahrheitWahrheit, ich lüge nicht) ein LehrerLehrer der NationenNationen, in Glauben und WahrheitWahrheit.7 to which I have been appointed a herald and apostle, (I speak the truth, I do not lie,) a teacher of the nations in faith and truth.
8 Ich will nun, daß die Männer an jedem Orte betenbeten, indem sie heilige4 Hände aufheben, ohne ZornZorn und zweifelnde Überlegung.8 I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning.
9 Desgleichen auch, daß die Weiber in bescheidenem5 Äußern6 mit Schamhaftigkeit und Sittsamkeit7 sich schmücken, nicht mit Haarflechten und GoldGold oder PerlenPerlen oder kostbarer KleidungKleidung,9 In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited hair and gold, or pearls, or costly clothing,
10 sondern was Weibern geziemt, die sich zur GottesfurchtGottesfurcht bekennen, durch gute WerkeWerke.10 but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.
11 Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit.11 Let a woman learn in quietness in all subjection;
12 Ich erlaube aber einem Weibe nicht, zu lehren, noch über den MannMann zu herrschen, sondern still zu sein,12 but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;
13 denn AdamAdam wurde zuerst gebildet, danach EvaEva;13 for Adam was formed first, then Eve:
14 und AdamAdam wurde nicht betrogen, das Weib aber wurde betrogen und fiel in Übertretung.14 and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.
15 Sie wird aber gerettet werden in Kindesnöten, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligkeit8 mit Sittsamkeit.15 But she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.

Fußnoten

  • 1 O. da ist ein Gott und ein Mittler
  • 2 W. zu seinen Zeiten
  • 3 O. Prediger
  • 4 O. reine, fromme
  • 5 O. anständigem, ehrbarem
  • 6 O. Auftreten
  • 7 O. Besonnenheit, gesundem Sinn; so auch V. 15
  • 8 Eig. Geheiligtsein