1. Thessalonicher 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Thes. 5,1 Was aber die ZeitenZeiten und Zeitpunkte betrifft, BrüderBrüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde. | 1 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to, |
2 ELB 1932: 1. Thes. 5,2 Denn ihr selbst wisset genau, daß der TagTag des HerrnHerrn also kommt wie ein DiebDieb in der NachtNacht. | 2 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,2 for ye know perfectly well yourselves, that the day of the Lord so comes as a thief by night. |
3 ELB 1932: 1. Thes. 5,3 Wenn sie sagen: FriedeFriede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches VerderbenVerderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen. | 3 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,3 When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape. |
4 ELB 1932: 1. Thes. 5,4 Ihr aber, BrüderBrüder, seid nicht in FinsternisFinsternis, daß euch der TagTag wie ein DiebDieb ergreife; | 4 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,4 But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief: |
5 ELB 1932: 1. Thes. 5,5 denn ihr alle seid Söhne des LichtesLichtes und Söhne des TagesTages; wir sind nicht von der NachtNacht, noch von der FinsternisFinsternis. | 5 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,5 for all ye are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness. |
6 ELB 1932: 1. Thes. 5,6 Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein. | 6 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,6 So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober; |
7 ELB 1932: 1. Thes. 5,7 Denn die da schlafen, schlafen des NachtsNachts, und die da trunken sind, sind des NachtsNachts trunken. | 7 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,7 for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night; |
8 ELB 1932: 1. Thes. 5,8 Wir aber, die von dem TageTage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem BrustharnischBrustharnisch des Glaubens und der Liebe und als HelmHelm mit der HoffnungHoffnung der Seligkeit1. | 8 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,8 but we being of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as helmet the hope of salvation; |
9 ELB 1932: 1. Thes. 5,9 Denn GottGott hat uns nicht zum ZornZorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit2 durch unseren HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus, | 9 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,9 because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ, |
10 ELB 1932: 1. Thes. 5,10 der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben. | 10 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,10 who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him. |
11 ELB 1932: 1. Thes. 5,11 Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut. | 11 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,11 Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do. |
12 ELB 1932: 1. Thes. 5,12 Wir bitten euch aber, BrüderBrüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im HerrnHerrn und euch zurechtweisen, | 12 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,12 But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in the Lord, and admonish you, |
13 ELB 1932: 1. Thes. 5,13 und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres WerkesWerkes willen. Seid in Frieden untereinander. | 13 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,13 and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves. |
14 ELB 1932: 1. Thes. 5,14 Wir ermahnen euch aber, BrüderBrüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle. | 14 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,14 But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all. |
15 ELB 1932: 1. Thes. 5,15 Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle. | 15 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,15 See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all; |
16 ELB 1932: 1. Thes. 5,16 Freuet euch allezeit; | 16 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,16 rejoice always; |
17 ELB 1932: 1. Thes. 5,17 betetbetet unablässig; | 17 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,17 pray unceasingly; |
18 ELB 1932: 1. Thes. 5,18 danksaget in allem, denn dieses ist der Wille GottesGottes in Christo Jesu gegen euch. | 18 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,18 in everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus towards you; |
19 ELB 1932: 1. Thes. 5,19 Den GeistGeist löschet nicht aus3; | 19 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,19 quench not the Spirit; |
20 ELB 1932: 1. Thes. 5,20 Weissagungen verachtet nicht; | 20 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,20 do not lightly esteem prophecies; |
21 ELB 1932: 1. Thes. 5,21 prüfet aber alles, das Gute haltet fest. | 21 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,21 but prove all things, hold fast the right; |
22 ELB 1932: 1. Thes. 5,22 Von aller Art des Bösen haltet euch fern. | 22 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,22 hold aloof from every form of wickedness. |
23 ELB 1932: 1. Thes. 5,23 Er selbst aber, der GottGott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer GeistGeist und SeeleSeele und Leib werde4 tadellos bewahrt bei der AnkunftAnkunft unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus. | 23 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,23 Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 ELB 1932: 1. Thes. 5,24 TreuTreu ist, der euch ruft; der wird es auch tun. | 24 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,24 He is faithful who calls you, who will also perform it . |
25 ELB 1932: 1. Thes. 5,25 BrüderBrüder, betetbetet für uns. | 25 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,25 Brethren, pray for us. |
26 ELB 1932: 1. Thes. 5,26 Grüßet alle BrüderBrüder mit heiligem Kuß. | 26 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,26 Greet all the brethren with a holy kiss. |
27 ELB 1932: 1. Thes. 5,27 Ich beschwöre euch bei dem HerrnHerrn, daß der BriefBrief allen [heiligen] BrüdernBrüdern vorgelesen werde. | 27 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,27 I adjure you by the Lord that the letter be read to all the holy brethren. |
28 ELB 1932: 1. Thes. 5,28 Die GnadeGnade unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus sei mit euch! | 28 Old Darby (EN): 1. Thess. 5,28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
Fußnoten |