1. Thessalonicher 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Thes. 3,1 Deshalb, da wir es nicht länger aushalten konnten, gefiel es uns, in AthenAthen allein gelassen zu werden, | 1 Old Darby (EN): 1. Thess. 3,1 Wherefore, being no longer able to refrain ourselves, we thought good to be left alone in Athens, |
2 ELB 1932: 1. Thes. 3,2 und wir sandten TimotheusTimotheus, unseren BruderBruder und Mitarbeiter Gottes1 in dem EvangeliumEvangelium des ChristusChristus, um euch zu befestigenbefestigen und zu trösten2 eures Glaubens halber, | 2 Old Darby (EN): 1. Thess. 3,2 and sent Timotheus, our brother and fellow-workman under God in the glad tidings of Christ, to confirm you and encourage you concerning your faith, |
3 ELB 1932: 1. Thes. 3,3 auf daß niemand wankend werde in diesen Drangsalen. (Denn ihr selbst wisset, daß wir dazu gesetzt sind; | 3 Old Darby (EN): 1. Thess. 3,3 that no one might be moved by these afflictions. (For yourselves know that we are set for this; |
4 ELB 1932: 1. Thes. 3,4 denn auch als wir bei euch waren, sagten wir euch vorher, daß wir DrangsaleDrangsale haben würden, wie es auch geschehen ist und ihr wisset.) | 4 Old Darby (EN): 1. Thess. 3,4 for also, when we were with you, we told you beforehand we are about to be in tribulation, even as also it came to pass, and ye know.) |
5 ELB 1932: 1. Thes. 3,5 Darum auch, da ich es nicht länger aushalten konnte, sandte ich, um euren Glauben zu erfahren, ob nicht etwa der Versucher euch versucht habe und unsere Arbeit3 vergeblich gewesen sei. | 5 Old Darby (EN): 1. Thess. 3,5 For this reason I also, no longer able to refrain myself, sent to know your faith, lest perhaps the tempter had tempted you and our labour should be come to nothing. |
6 ELB 1932: 1. Thes. 3,6 Da jetzt aber4 TimotheusTimotheus von euch zu uns gekommen ist und uns die gute Botschaft von eurem Glauben und eurer Liebe verkündigt hat, und daß ihr uns allezeit in gutem Andenken habt, indem euch sehr verlangt, uns zu sehen, gleichwie auch uns euch: | 6 Old Darby (EN): 1. Thess. 3,6 But Timotheus having just come to us from you, and brought to us the glad tidings of your faith and love, and that ye have always good remembrance of us, desiring much to see us, even as we also you; |
7 ELB 1932: 1. Thes. 3,7 deswegen, BrüderBrüder, sind wir in all unserer Not und DrangsalDrangsal über euch getröstet worden durch euren Glauben; | 7 Old Darby (EN): 1. Thess. 3,7 for this reason we have been comforted in you, brethren, in all our distress and tribulation, through your faith, |
8 ELB 1932: 1. Thes. 3,8 denn jetzt leben wir, wenn ihr feststehet im HerrnHerrn. | 8 Old Darby (EN): 1. Thess. 3,8 because now we live if ye stand firm in the Lord. |
9 ELB 1932: 1. Thes. 3,9 Denn was für Dank können wir GottGott für euch vergelten über all der FreudeFreude, womit wir uns euretwegen freuen vor unserem GottGott; | 9 Old Darby (EN): 1. Thess. 3,9 For what thanksgiving can we render to God for you, for all the joy wherewith we rejoice on account of you before our God, |
10 ELB 1932: 1. Thes. 3,10 indem wir NachtNacht und TagTag über die Maßen flehen, daß wir euer Angesicht sehen und vollenden5 mögen, was an eurem Glauben mangelt? | 10 Old Darby (EN): 1. Thess. 3,10 night and day beseeching exceedingly to the end that we may see your face, and perfect what is lacking in your faith? |
11 ELB 1932: 1. Thes. 3,11 Unser GottGott und VaterVater selbst aber und unser Herr JesusHerr Jesus richte unseren Weg zu euch. | 11 Old Darby (EN): 1. Thess. 3,11 But our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you. |
12 ELB 1932: 1. Thes. 3,12 Euch aber mache der HerrHerr völlig und überströmend in der Liebe gegeneinander und gegen alle, (gleichwie auch wir gegen euch sind) | 12 Old Darby (EN): 1. Thess. 3,12 But you, may the Lord make to exceed and abound in love toward one another, and toward all, even as we also towards you, |
13 ELB 1932: 1. Thes. 3,13 um eure Herzen tadellos in HeiligkeitHeiligkeit zu befestigenbefestigen vor unserem GottGott und VaterVater, bei der AnkunftAnkunft unseres HerrnHerrn JesusJesus mit allen seinen Heiligen. | 13 Old Darby (EN): 1. Thess. 3,13 in order to the confirming of your hearts unblamable in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints. |
Fußnoten |