1. Thessalonicher 3 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Deshalb, da wir es nicht länger aushalten konnten, gefiel es uns, in AthenAthen allein gelassen zu werden,1 Wherefore, being no longer able to refrain ourselves, we thought good to be left alone in Athens,
2 und wir sandten TimotheusTimotheus, unseren BruderBruder und Mitarbeiter Gottes1 in dem EvangeliumEvangelium des ChristusChristus, um euch zu befestigenbefestigen und zu trösten2 eures Glaubens halber,2 and sent Timotheus, our brother and fellow-workman under God in the glad tidings of Christ, to confirm you and encourage you concerning your faith,
3 auf daß niemand wankend werde in diesen Drangsalen. (Denn ihr selbst wisset, daß wir dazu gesetzt sind;3 that no one might be moved by these afflictions. (For yourselves know that we are set for this;
4 denn auch als wir bei euch waren, sagten wir euch vorher, daß wir DrangsaleDrangsale haben würden, wie es auch geschehen ist und ihr wisset.)4 for also, when we were with you, we told you beforehand we are about to be in tribulation, even as also it came to pass, and ye know.)
5 Darum auch, da ich es nicht länger aushalten konnte, sandte ich, um euren Glauben zu erfahren, ob nicht etwa der Versucher euch versucht habe und unsere Arbeit3 vergeblich gewesen sei.5 For this reason I also, no longer able to refrain myself, sent to know your faith, lest perhaps the tempter had tempted you and our labour should be come to nothing.
6 Da jetzt aber4 TimotheusTimotheus von euch zu uns gekommen ist und uns die gute Botschaft von eurem Glauben und eurer Liebe verkündigt hat, und daß ihr uns allezeit in gutem Andenken habt, indem euch sehr verlangt, uns zu sehen, gleichwie auch uns euch:6 But Timotheus having just come to us from you, and brought to us the glad tidings of your faith and love, and that ye have always good remembrance of us, desiring much to see us, even as we also you;
7 deswegen, BrüderBrüder, sind wir in all unserer Not und DrangsalDrangsal über euch getröstet worden durch euren Glauben;7 for this reason we have been comforted in you, brethren, in all our distress and tribulation, through your faith,
8 denn jetzt leben wir, wenn ihr feststehet im HerrnHerrn.8 because now we live if ye stand firm in the Lord.
9 Denn was für Dank können wir GottGott für euch vergelten über all der FreudeFreude, womit wir uns euretwegen freuen vor unserem GottGott;9 For what thanksgiving can we render to God for you, for all the joy wherewith we rejoice on account of you before our God,
10 indem wir NachtNacht und TagTag über die Maßen flehen, daß wir euer Angesicht sehen und vollenden5 mögen, was an eurem Glauben mangelt?10 night and day beseeching exceedingly to the end that we may see your face, and perfect what is lacking in your faith?
11 Unser GottGott und VaterVater selbst aber und unser Herr JesusHerr Jesus richte unseren Weg zu euch.11 But our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you.
12 Euch aber mache der HerrHerr völlig und überströmend in der Liebe gegeneinander und gegen alle, (gleichwie auch wir gegen euch sind)12 But you, may the Lord make to exceed and abound in love toward one another, and toward all, even as we also towards you,
13 um eure Herzen tadellos in HeiligkeitHeiligkeit zu befestigenbefestigen vor unserem GottGott und VaterVater, bei der AnkunftAnkunft unseres HerrnHerrn JesusJesus mit allen seinen Heiligen.13 in order to the confirming of your hearts unblamable in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.

Fußnoten

  • 1 O. unter Gott
  • 2 O. zu ermuntern
  • 3 O. Mühe
  • 4 O. Jetzt aber, da
  • 5 O. zurechtbringen, berichtigen