1. Samuel 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Sam. 8,1 Und es geschah, als SamuelSamuel alt geworden war, da setzte er seine Söhne als RichterRichter ein über IsraelIsrael. | 1 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,1 And it came to pass when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
2 ELB 1932: 1. Sam. 8,2 Und der Name seines erstgeborenen SohnesSohnes war JoelJoel, und der Name seines zweiten AbijaAbija; sie richteten zu BeersebaBeerseba. | 2 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,2 And the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah; they judged in Beer-sheba. |
3 ELB 1932: 1. Sam. 8,3 Aber seine Söhne wandelten nicht in seinen Wegen; und sie neigten sich dem GewinneGewinne nach und nahmen GeschenkeGeschenke und beugten das Recht. | 3 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice. |
4 ELB 1932: 1. Sam. 8,4 Da versammelten sich alle Ältesten von IsraelIsrael und kamen zu SamuelSamuel nach RamaRama; | 4 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah, |
5 ELB 1932: 1. Sam. 8,5 und sie sprachen zu ihm: Siehe, du bist alt geworden, und deine Söhne wandeln nicht in deinen Wegen. Nun setze einen König über uns ein, daß er uns richte, gleich allen NationenNationen. | 5 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,5 and said to him, Behold, thou art become old, and thy sons walk not in thy ways: now appoint us a king to judge us, like all the nations. |
6 ELB 1932: 1. Sam. 8,6 Und das WortWort war übel in den AugenAugen SamuelsSamuels, als sie sprachen: Gib uns einen König, daß er uns richte! Und SamuelSamuel betetebetete zu JehovaJehova. | 6 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,6 And the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to Jehovah. |
7 ELB 1932: 1. Sam. 8,7 Und JehovaJehova sprach zu SamuelSamuel: Höre auf die Stimme des Volkes in allem was sie dir sagen; denn nicht dich haben sie verworfen, sondern mich haben sie verworfen, daß ich nicht König über sie sein soll. | 7 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,7 And Jehovah said to Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. |
8 ELB 1932: 1. Sam. 8,8 Nach allen den Taten, die sie getan von dem TageTage an, da ich sie aus Ägypten heraufgeführt habe, bis auf diesen TagTag, indem sie mich verlassen und anderen GötternGöttern gedient haben, also tun sie auch dir. | 8 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,8 According to all the deeds that they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me and served other gods, so do they also unto thee. |
9 ELB 1932: 1. Sam. 8,9 Und nun höre auf ihre Stimme; nur zeuge ernstlich wider sie1 und tue ihnen die Weise2 des Königs kund, der über sie herrschen wird. | 9 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,9 And now hearken unto their voice; only, testify solemnly unto them, and declare unto them the manner of the king that shall reign over them. |
10 ELB 1932: 1. Sam. 8,10 Und SamuelSamuel sprach alle WorteWorte JehovasJehovas zu dem Volke, das einen König von ihm begehrte. | 10 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,10 And Samuel spoke all the words of Jehovah to the people that asked of him a king. |
11 ELB 1932: 1. Sam. 8,11 Und er sprach: Dies wird die Weise3 des Königs sein, der über euch regieren wird: Eure Söhne wird er nehmen und für sich bestellen auf seinen WagenWagen und unter seine Reiter, und daß sie vor seinem WagenWagen herlaufen; | 11 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them for himself, on his chariot and among his horsemen, and they shall run before his chariots; |
12 ELB 1932: 1. Sam. 8,12 und er wird sie nehmen, um sich Oberste über tausend und Oberste über fünfzig zu machen, und daß sie seine Äcker pflügen und seine ErnteErnte einbringen, und daß sie sein Kriegsgerät und sein Wagengerät machen. | 12 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,12 and he will take them that he may appoint for himself captains over thousands, and captains over fifties, and that they may plough his ground, and reap his harvest, and make his instruments of war and instruments of his chariots. |
13 ELB 1932: 1. Sam. 8,13 Und eure Töchter wird er nehmen zu Salbenmischerinnen und zu Köchinnen und zu Bäckerinnen. | 13 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,13 And he will take your daughters for perfumers, and cooks, and bakers. |
14 ELB 1932: 1. Sam. 8,14 Und eure Felder und eure WeinbergeWeinberge und eure Olivengärten, die besten, wird er nehmen und sie seinen Knechten geben. | 14 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,14 And your fields, and your vineyards, and your oliveyards, the best, will he take and give to his servants. |
15 ELB 1932: 1. Sam. 8,15 Und von euren Saaten und euren Weinbergen wird er den Zehnten nehmen und ihn seinen Kämmerern4 und seinen Knechten geben. | 15 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,15 And he will take the tenth of your seed and of your vineyards, and give to his chamberlains and to his servants. |
16 ELB 1932: 1. Sam. 8,16 Und eure KnechteKnechte und eure Mägde und eure schönsten Jünglinge und eure EselEsel wird er nehmen und sie zu seinen Geschäften verwenden. | 16 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,16 And he will take your bondmen, and your bondwomen, and your comeliest young men, and your asses, and use them for his work. |
17 ELB 1932: 1. Sam. 8,17 Euer Kleinvieh wird er zehnten, und ihr, ihr werdet ihm zu Knechten sein. | 17 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,17 He will take the tenth of your sheep. And ye shall be his servants. |
18 ELB 1932: 1. Sam. 8,18 Und ihr werdet an jenem TageTage schreien wegen eures Königs, den ihr euch erwählt habt; aber JehovaJehova wird euch an jenem TageTage nicht erhören. | 18 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,18 And ye shall cry out in that day because of your king whom ye have chosen; and Jehovah will not answer you in that day. |
19 ELB 1932: 1. Sam. 8,19 Aber das Volk weigerte sich, auf die Stimme SamuelsSamuels zu hören; und sie sprachen: Nein, sondern ein König soll über uns sein, | 19 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,19 And the people refused to hearken to the voice of Samuel; and they said, No, but there shall be a king over us, |
20 ELB 1932: 1. Sam. 8,20 damit auch wir seien wie alle NationenNationen, und daß unser König uns richte und vor uns her ausziehe und unsere KriegeKriege führe. | 20 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,20 that we also may be like all the nations; and our king shall judge us, and go out before us, and conduct our wars. |
21 ELB 1932: 1. Sam. 8,21 Und SamuelSamuel hörte alle die Reden des Volkes und redete sie vor den Ohren JehovasJehovas. | 21 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,21 And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the ears of Jehovah. |
22 ELB 1932: 1. Sam. 8,22 Und JehovaJehova sprach zu SamuelSamuel: Höre auf ihre Stimme und setze einen König über sie ein. Da sprach SamuelSamuel zu den Männern von IsraelIsrael: Gehet hin, ein jeder in seine Stadt. | 22 Old Darby (EN): 1. Sam. 8,22 And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go ye every man to his city. |
Fußnoten |