1. Samuel 6 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und die LadeLade JehovasJehovas war im Gefilde der PhilisterPhilister sieben MonateMonate.1 And the ark of Jehovah was in the country of the Philistines seven months.
2 Und die PhilisterPhilister riefen die PriesterPriester und WahrsagerWahrsager und sprachen: Was sollen wir mit der LadeLade JehovasJehovas tun? Tut uns kund, auf welche Weise1 wir sie an ihren Ort senden sollen.2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? tell us wherewith we shall send it to its place.
3 Und sie sprachen: Wenn ihr die LadeLade des GottesGottes IsraelsIsraels fortsendet, so sollt ihr sie nicht leer fortsenden, denn ihr müßt ihm jedenfalls ein SchuldopferSchuldopfer erstatten; alsdann werdet ihr genesen, und es wird euch kundwerden, warum seine Hand nicht von euch weicht.3 And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; ye must at any rate return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
4 Und sie sprachen: Welches ist das SchuldopferSchuldopfer, das wir ihm erstatten sollen? Und sie sprachen: Nach der Zahl der Fürsten der PhilisterPhilister, fünf goldene BeulenBeulen und fünf goldene Mäuse; denn einerlei Plage habt ihr2 alle und eure Fürsten.4 Then they said, What is the trespass-offering which we shall return to him? And they said, Five golden hemorrhoids, and five golden mice, the number of the lords of the Philistines; for one plague is upon them all, and upon your lords.
5 Und machet BilderBilder von euren BeulenBeulen und BilderBilder von euren Mäusen, die das Land verderben, und gebet dem GottGott IsraelsIsraels Ehre; vielleicht läßt er seine Hand leichter werden über euch und über eurem GottGott und über eurem Lande.5 And ye shall make images of your hemorrhoids, and images of your mice that destroy the land, and give glory to the God of Israel: perhaps he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
6 Und warum wolltet ihr euer HerzHerz verstocken, wie die Ägypter und der PharaoPharao ihr HerzHerz verstockt haben? Ließen sie sie nicht ziehen, als er seine MachtMacht an3 ihnen geübt hatte, und sie zogen weg?6 And why will ye harden your heart, as the Egyptians and Pharaoh hardened their heart? When he had wrought mightily among them, did they not let them go, and they departed?
7 Und nun machet einen neuen WagenWagen und nehmet zwei säugende Kühe, auf die kein JochJoch gekommen ist; und spannet die Kühe an den WagenWagen und bringet ihre Kälber hinter ihnen weg nach HauseHause zurück.7 And now make a new cart, and take two milch kine, on which there has come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them;
8 Und nehmet die LadeLade JehovasJehovas und stellet sie auf den WagenWagen; und die goldenen Geräte, die ihr ihm als SchuldopferSchuldopfer erstattet habt, tut in ein Kästlein an ihre Seite, und sendet sie, daß sie wegziehe.8 and take the ark of Jehovah, and lay it upon the cart, and the golden jewels, which ye return him as a trespass-offering, put in the coffer by the side thereof; and send it away that it may go.
9 Und sehet zu: wenn sie den Weg nach ihrer Grenze hinaufgeht, nach Beth-SemesBeth-Semes hin, so hat er uns dieses große Übel getan; wenn aber nicht, so wissen wir, daß nicht seine Hand uns geschlagen hat: ein ZufallZufall ist es uns gewesen.9 And see, if it go up by the way of its own border to Beth-shemesh, it is he who has done us this great evil; if not, then we shall know that it is not his hand that touched us; it was a chance that happened to us.
10 Und die Männer taten also und nahmen zwei säugende Kühe und spannten sie an den WagenWagen, und ihre Kälber sperrten sie zu HauseHause ein.10 And the men did so, and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home.
11 Und sie stellten die LadeLade JehovasJehovas auf den WagenWagen, und das Kästlein mit den goldenen Mäusen und den BildernBildern ihrer BeulenBeulen.11 And they laid the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer with the golden mice and the images of their sores.
12 Und die Kühe gingen geradeaus auf dem Wege nach Beth-SemesBeth-Semes; auf einer Straße gingen sie, im Gehen brüllend, und wichen nicht zur Rechten noch zur Linken; und die Fürsten der PhilisterPhilister gingen hinter ihnen her, bis an die Grenze von Beth-SemesBeth-Semes.12 And the kine went straight forward on the way to Beth-shemesh; they went by the one high way, lowing as they went; and they turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them as far as the border of Beth-shemesh.
13 Und die von Beth-SemesBeth-Semes ernteten die Weizenernte in der Niederung; und als sie ihre AugenAugen erhoben und die LadeLade sahen, da freuten sie sich, sie zu sehen.13 And they of Beth-shemesh were reaping the wheat-harvest in the valley; and they lifted up their eyes and saw the ark, and rejoiced to see it.
14 Und der WagenWagen kam auf das Feld JosuasJosuas, des Beth-SemitersBeth-Semiters, und stand daselbst still; und es war ein großer Stein daselbst. Und sie spalteten das HolzHolz des WagensWagens und opferten die Kühe als BrandopferBrandopfer dem JehovaJehova.14 And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemeshite, and stood there; and a great stone was there. And they clave the wood of the cart, and offered up the kine as a burnt-offering to Jehovah.
15 Und die LevitenLeviten nahmen die LadeLade JehovasJehovas herab und das Kästlein, das bei ihr war, in welchem die goldenen Geräte waren, und setzten sie auf den großen Stein. Und die Männer von Beth-SemesBeth-Semes opferten BrandopferBrandopfer und schlachteten SchlachtopferSchlachtopfer an jenem TageTage dem JehovaJehova.15 And the Levites took down the ark of Jehovah, and the coffer that was with it, in which were the golden jewels, and put them on the great stone; and the men of Beth-shemesh offered up burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day to Jehovah.
16 Und die fünf Fürsten der PhilisterPhilister sahen zu und kehrten an jenem TageTage nach EkronEkron zurück.16 And the five lords of the Philistines saw it , and returned to Ekron the same day.
17 Und dies sind die goldenen BeulenBeulen, welche die PhilisterPhilister JehovaJehova als SchuldopferSchuldopfer erstatteten: für AsdodAsdod eine, für GasaGasa eine, für AskalonAskalon eine, für GathGath eine, für EkronEkron eine;17 And these are the golden sores which the Philistines returned as a trespass-offering to Jehovah: for Ashdod one, for Gazah one, for Ashkelon one, for Gath one, for Ekron one;
18 und die goldenen Mäuse nach der Zahl aller Städte der PhilisterPhilister, nach den fünf Fürsten4, von den festen Städten bis zu den offenen DörfernDörfern5; und sie brachten sie bis zu dem großen Stein Abel6, auf welchen sie die LadeLade JehovasJehovas niedersetzten, der bis auf diesen TagTag im Felde JosuasJosuas, des Beth-SemitersBeth-Semiters, ist.18 and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both fortified cities and villages of the peasantry; and they brought them as far as the great stone of Abel, whereon they set down the ark of Jehovah, which is to this day in the field of Joshua the Beth-shemeshite.
19 Und er schlug unter den Leuten von Beth-SemesBeth-Semes, weil sie in die LadeLade JehovasJehovas geschaut hatten, und schlug unter dem Volke siebenzig MannMann7; da trauerte das Volk, weil JehovaJehova eine so große Niederlage unter dem Volke angerichtet hatte;19 And he smote among the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, and smote of the people seventy men; and the people lamented, because Jehovah had smitten the people with a great slaughter.
20 und die Leute von Beth-SemesBeth-Semes sprachen: Wer vermag vor JehovaJehova, diesem heiligen GottGott, zu bestehen? und zu wem soll er von uns hinaufziehen?20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?
21 Und sie sandten Boten zu den Bewohnern von Kirjath-JearimKirjath-Jearim und sprachen: Die PhilisterPhilister haben die LadeLade JehovasJehovas zurückgebracht; kommet herab, führet sie zu euch hinauf.21 And they sent messengers to the inhabitants of Kirjath-jearim, saying, The Philistines have brought again the ark of Jehovah; come down, fetch it up to you.

Fußnoten

  • 1 O. womit
  • 2 Eig. haben sie
  • 3 O. unter
  • 4 O. die den fünf Fürsten gehörten
  • 5 Eig. den Dörfern des platten Landes
  • 6 And. l.: ... Dörfern; und Zeuge ist der große Stein
  • 7 Im hebr. Text steht noch: fünfzigtausend Mann. Vielleicht eine aus Versehen in dem Text aufgenommene Randbemerkung.