1. Samuel 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Sam. 6,1 Und die LadeLade JehovasJehovas war im Gefilde der PhilisterPhilister sieben MonateMonate. | 1 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,1 And the ark of Jehovah was in the country of the Philistines seven months. |
2 ELB 1932: 1. Sam. 6,2 Und die PhilisterPhilister riefen die PriesterPriester und WahrsagerWahrsager und sprachen: Was sollen wir mit der LadeLade JehovasJehovas tun? Tut uns kund, auf welche Weise1 wir sie an ihren Ort senden sollen. | 2 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? tell us wherewith we shall send it to its place. |
3 ELB 1932: 1. Sam. 6,3 Und sie sprachen: Wenn ihr die LadeLade des GottesGottes IsraelsIsraels fortsendet, so sollt ihr sie nicht leer fortsenden, denn ihr müßt ihm jedenfalls ein SchuldopferSchuldopfer erstatten; alsdann werdet ihr genesen, und es wird euch kundwerden, warum seine Hand nicht von euch weicht. | 3 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,3 And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; ye must at any rate return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. |
4 ELB 1932: 1. Sam. 6,4 Und sie sprachen: Welches ist das SchuldopferSchuldopfer, das wir ihm erstatten sollen? Und sie sprachen: Nach der Zahl der Fürsten der PhilisterPhilister, fünf goldene BeulenBeulen und fünf goldene Mäuse; denn einerlei Plage habt ihr2 alle und eure Fürsten. | 4 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,4 Then they said, What is the trespass-offering which we shall return to him? And they said, Five golden hemorrhoids, and five golden mice, the number of the lords of the Philistines; for one plague is upon them all, and upon your lords. |
5 ELB 1932: 1. Sam. 6,5 Und machet BilderBilder von euren BeulenBeulen und BilderBilder von euren Mäusen, die das Land verderben, und gebet dem GottGott IsraelsIsraels Ehre; vielleicht läßt er seine Hand leichter werden über euch und über eurem GottGott und über eurem Lande. | 5 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,5 And ye shall make images of your hemorrhoids, and images of your mice that destroy the land, and give glory to the God of Israel: perhaps he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. |
6 ELB 1932: 1. Sam. 6,6 Und warum wolltet ihr euer HerzHerz verstocken, wie die Ägypter und der PharaoPharao ihr HerzHerz verstockt haben? Ließen sie sie nicht ziehen, als er seine MachtMacht an3 ihnen geübt hatte, und sie zogen weg? | 6 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,6 And why will ye harden your heart, as the Egyptians and Pharaoh hardened their heart? When he had wrought mightily among them, did they not let them go, and they departed? |
7 ELB 1932: 1. Sam. 6,7 Und nun machet einen neuen WagenWagen und nehmet zwei säugende Kühe, auf die kein JochJoch gekommen ist; und spannet die Kühe an den WagenWagen und bringet ihre Kälber hinter ihnen weg nach HauseHause zurück. | 7 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,7 And now make a new cart, and take two milch kine, on which there has come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them; |
8 ELB 1932: 1. Sam. 6,8 Und nehmet die LadeLade JehovasJehovas und stellet sie auf den WagenWagen; und die goldenen Geräte, die ihr ihm als SchuldopferSchuldopfer erstattet habt, tut in ein Kästlein an ihre Seite, und sendet sie, daß sie wegziehe. | 8 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,8 and take the ark of Jehovah, and lay it upon the cart, and the golden jewels, which ye return him as a trespass-offering, put in the coffer by the side thereof; and send it away that it may go. |
9 ELB 1932: 1. Sam. 6,9 Und sehet zu: wenn sie den Weg nach ihrer Grenze hinaufgeht, nach Beth-SemesBeth-Semes hin, so hat er uns dieses große Übel getan; wenn aber nicht, so wissen wir, daß nicht seine Hand uns geschlagen hat: ein ZufallZufall ist es uns gewesen. | 9 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,9 And see, if it go up by the way of its own border to Beth-shemesh, it is he who has done us this great evil; if not, then we shall know that it is not his hand that touched us; it was a chance that happened to us. |
10 ELB 1932: 1. Sam. 6,10 Und die Männer taten also und nahmen zwei säugende Kühe und spannten sie an den WagenWagen, und ihre Kälber sperrten sie zu HauseHause ein. | 10 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,10 And the men did so, and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home. |
11 ELB 1932: 1. Sam. 6,11 Und sie stellten die LadeLade JehovasJehovas auf den WagenWagen, und das Kästlein mit den goldenen Mäusen und den BildernBildern ihrer BeulenBeulen. | 11 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,11 And they laid the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer with the golden mice and the images of their sores. |
12 ELB 1932: 1. Sam. 6,12 Und die Kühe gingen geradeaus auf dem Wege nach Beth-SemesBeth-Semes; auf einer Straße gingen sie, im Gehen brüllend, und wichen nicht zur Rechten noch zur Linken; und die Fürsten der PhilisterPhilister gingen hinter ihnen her, bis an die Grenze von Beth-SemesBeth-Semes. | 12 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,12 And the kine went straight forward on the way to Beth-shemesh; they went by the one high way, lowing as they went; and they turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them as far as the border of Beth-shemesh. |
13 ELB 1932: 1. Sam. 6,13 Und die von Beth-SemesBeth-Semes ernteten die Weizenernte in der Niederung; und als sie ihre AugenAugen erhoben und die LadeLade sahen, da freuten sie sich, sie zu sehen. | 13 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,13 And they of Beth-shemesh were reaping the wheat-harvest in the valley; and they lifted up their eyes and saw the ark, and rejoiced to see it. |
14 ELB 1932: 1. Sam. 6,14 Und der WagenWagen kam auf das Feld JosuasJosuas, des Beth-SemitersBeth-Semiters, und stand daselbst still; und es war ein großer Stein daselbst. Und sie spalteten das HolzHolz des WagensWagens und opferten die Kühe als BrandopferBrandopfer dem JehovaJehova. | 14 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,14 And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemeshite, and stood there; and a great stone was there. And they clave the wood of the cart, and offered up the kine as a burnt-offering to Jehovah. |
15 ELB 1932: 1. Sam. 6,15 Und die LevitenLeviten nahmen die LadeLade JehovasJehovas herab und das Kästlein, das bei ihr war, in welchem die goldenen Geräte waren, und setzten sie auf den großen Stein. Und die Männer von Beth-SemesBeth-Semes opferten BrandopferBrandopfer und schlachteten SchlachtopferSchlachtopfer an jenem TageTage dem JehovaJehova. | 15 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,15 And the Levites took down the ark of Jehovah, and the coffer that was with it, in which were the golden jewels, and put them on the great stone; and the men of Beth-shemesh offered up burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day to Jehovah. |
16 ELB 1932: 1. Sam. 6,16 Und die fünf Fürsten der PhilisterPhilister sahen zu und kehrten an jenem TageTage nach EkronEkron zurück. | 16 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,16 And the five lords of the Philistines saw it , and returned to Ekron the same day. |
17 ELB 1932: 1. Sam. 6,17 Und dies sind die goldenen BeulenBeulen, welche die PhilisterPhilister JehovaJehova als SchuldopferSchuldopfer erstatteten: für AsdodAsdod eine, für GasaGasa eine, für AskalonAskalon eine, für GathGath eine, für EkronEkron eine; | 17 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,17 And these are the golden sores which the Philistines returned as a trespass-offering to Jehovah: for Ashdod one, for Gazah one, for Ashkelon one, for Gath one, for Ekron one; |
18 ELB 1932: 1. Sam. 6,18 und die goldenen Mäuse nach der Zahl aller Städte der PhilisterPhilister, nach den fünf Fürsten4, von den festen Städten bis zu den offenen DörfernDörfern5; und sie brachten sie bis zu dem großen Stein Abel6, auf welchen sie die LadeLade JehovasJehovas niedersetzten, der bis auf diesen TagTag im Felde JosuasJosuas, des Beth-SemitersBeth-Semiters, ist. | 18 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,18 and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both fortified cities and villages of the peasantry; and they brought them as far as the great stone of Abel, whereon they set down the ark of Jehovah, which is to this day in the field of Joshua the Beth-shemeshite. |
19 ELB 1932: 1. Sam. 6,19 Und er schlug unter den Leuten von Beth-SemesBeth-Semes, weil sie in die LadeLade JehovasJehovas geschaut hatten, und schlug unter dem Volke siebenzig MannMann7; da trauerte das Volk, weil JehovaJehova eine so große Niederlage unter dem Volke angerichtet hatte; | 19 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,19 And he smote among the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, and smote of the people seventy men; and the people lamented, because Jehovah had smitten the people with a great slaughter. |
20 ELB 1932: 1. Sam. 6,20 und die Leute von Beth-SemesBeth-Semes sprachen: Wer vermag vor JehovaJehova, diesem heiligen GottGott, zu bestehen? und zu wem soll er von uns hinaufziehen? | 20 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us? |
21 ELB 1932: 1. Sam. 6,21 Und sie sandten Boten zu den Bewohnern von Kirjath-JearimKirjath-Jearim und sprachen: Die PhilisterPhilister haben die LadeLade JehovasJehovas zurückgebracht; kommet herab, führet sie zu euch hinauf. | 21 Old Darby (EN): 1. Sam. 6,21 And they sent messengers to the inhabitants of Kirjath-jearim, saying, The Philistines have brought again the ark of Jehovah; come down, fetch it up to you. |
Fußnoten |