1. Samuel 31 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Sam. 31,1 Die1 PhilisterPhilister aber stritten wider IsraelIsrael; und die Männer von IsraelIsrael flohen vor den PhilisternPhilistern, und Erschlagene fielen2 auf dem GebirgeGebirge GilboaGilboa. | 1 Old Darby (EN): 1. Sam. 31,1 And the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on mount Gilboa. |
2 ELB 1932: 1. Sam. 31,2 Und die PhilisterPhilister setzten SaulSaul und seinen Söhnen hart nach; und die PhilisterPhilister erschlugen JonathanJonathan und AbinadabAbinadab und MalkischuaMalkischua, die Söhne SaulsSauls. | 2 Old Darby (EN): 1. Sam. 31,2 And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines smote Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, Saul's sons. |
3 ELB 1932: 1. Sam. 31,3 Und der StreitStreit wurde heftig wider SaulSaul, und es erreichten ihn die Schützen, Männer mit dem BogenBogen; und es wurde ihm sehr angst vor den Schützen. | 3 Old Darby (EN): 1. Sam. 31,3 And the battle went sore against Saul, and the archers came up with him; and he was much terrified by the archers. |
4 ELB 1932: 1. Sam. 31,4 Da sprach SaulSaul zu seinem WaffenträgerWaffenträger: Ziehe dein SchwertSchwert und durchbohre mich damit, daß nicht diese Unbeschnittenen kommen und mich durchbohren und mich mißhandeln! Sein WaffenträgerWaffenträger aber wollte nicht, denn er fürchtete sich sehr. Da nahm SaulSaul das SchwertSchwert und stürzte sich darein. | 4 Old Darby (EN): 1. Sam. 31,4 Then said Saul to his armour-bearer, Draw thy sword, and thrust me through with it; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armour-bearer would not; for he was much afraid. So Saul took the sword and fell on it. |
5 ELB 1932: 1. Sam. 31,5 Und als sein WaffenträgerWaffenträger sah, daß SaulSaul tot war, da stürzte auch er sich in sein SchwertSchwert und starb mit ihm. | 5 Old Darby (EN): 1. Sam. 31,5 And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword, and died with him. |
6 ELB 1932: 1. Sam. 31,6 So starben SaulSaul und seine drei Söhne und sein WaffenträgerWaffenträger, auch alle seine Männer an selbigem TageTage zugleich. | 6 Old Darby (EN): 1. Sam. 31,6 So Saul died, and his three sons, and his armour-bearer, and all his men, that same day together. |
7 ELB 1932: 1. Sam. 31,7 Und als die Männer von IsraelIsrael, die diesseit3 des Tales4 und diesseit5 des JordanJordan waren, sahen, daß die Männer von IsraelIsrael geflohen, und daß SaulSaul und seine Söhne tot waren, da verließen sie die Städte und flohen; und die PhilisterPhilister kamen und wohnten darin. | 7 Old Darby (EN): 1. Sam. 31,7 And when the men of Israel that were on this side of the valley, and they that were on this side of the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them. |
8 ELB 1932: 1. Sam. 31,8 Und es geschah am folgenden TageTage, da kamen die PhilisterPhilister, um die Erschlagenen auszuziehen; und sie fanden SaulSaul und seine drei Söhne auf dem GebirgeGebirge GilboaGilboa liegen. | 8 Old Darby (EN): 1. Sam. 31,8 And it came to pass the next day, that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his three sons fallen on mount Gilboa. |
9 ELB 1932: 1. Sam. 31,9 Und sie hieben ihm den KopfKopf ab und zogen ihm seine WaffenWaffen aus; und sie sandten6 in das Land der PhilisterLand der Philister ringsumher, um die frohe Botschaft in den Häusern ihrer Götzen und unter dem Volke zu verkünden. | 9 Old Darby (EN): 1. Sam. 31,9 And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent them into the land of the Philistines round about, to announce the glad tidings in the houses of their idols, and to the people. |
10 ELB 1932: 1. Sam. 31,10 Und sie legten seine WaffenWaffen in das HausHaus der AstarothAstaroth, und seinen Leichnam hefteten sie an die Mauer von Beth-Schan. | 10 Old Darby (EN): 1. Sam. 31,10 And they put his armour in the house of Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan. |
11 ELB 1932: 1. Sam. 31,11 Als aber die Bewohner von Jabes-GileadJabes-Gilead über ihn hörten, was die PhilisterPhilister mit SaulSaul getan hatten, | 11 Old Darby (EN): 1. Sam. 31,11 And when the inhabitants of Jabesh-Gilead heard of what the Philistines had done to Saul, |
12 ELB 1932: 1. Sam. 31,12 da machten sich alle tapferen Männer auf und gingen die ganze NachtNacht; und sie nahmen den Leichnam SaulsSauls und die Leichname seiner Söhne von der Mauer von Beth-Schan weg; und sie kamen nach JabesJabes zurück und verbrannten sie daselbst. | 12 Old Darby (EN): 1. Sam. 31,12 all the valiant men arose and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burned them there. |
13 ELB 1932: 1. Sam. 31,13 Und sie nahmen ihre Gebeine und begruben sie unter der TamariskeTamariske zu JabesJabes, und fastetenfasteten sieben TageTage. | 13 Old Darby (EN): 1. Sam. 31,13 And they took their bones, and buried them under the tamarisk at Jabesh, and fasted seven days. |
Fußnoten |