1. Samuel 29 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und die PhilisterPhilister versammelten alle ihre Heere nach AphekAphek; und IsraelIsrael war an der QuelleQuelle gelagert, die bei JisreelJisreel ist.1 And the Philistines gathered together all their armies to Aphek; and Israel encamped by the spring that is in Jizreel.
2 Und die Fürsten der PhilisterPhilister zogen vorüber nach Hunderten und nach Tausenden, und DavidDavid und seine Männer zogen zuletzt mit AchisAchis vorüber.2 And the lords of the Philistines passed on by hundreds and by thousands; and David and his men passed on in the rearward with Achish.
3 Da sprachen die Fürsten der PhilisterPhilister: Was sollen diese HebräerHebräer? Und AchisAchis sprach zu den Fürsten der PhilisterPhilister: Ist das nicht DavidDavid, der KnechtKnecht SaulsSauls, des Königs von IsraelIsrael, der schon seit JahrJahr und TagTag bei mir gewesen ist? und ich habe gar nichts an ihm gefunden von dem TageTage an, da er abgefallen ist, bis auf diesen TagTag.3 And the princes of the Philistines said, What are these Hebrews? And Achish said to the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or these years, and I have found nothing in him since the day of his falling away to me to this day?
4 Aber die Fürsten der PhilisterPhilister wurden zornig über ihn, und die Fürsten der PhilisterPhilister sprachen zu ihm: Schicke den MannMann zurück, daß er an seinen Ort zurückkehre, wohin du ihn bestellt hast, und daß er nicht mit uns in den StreitStreit hinabziehe und uns nicht zum WidersacherWidersacher werde im StreiteStreite; denn womit könnte der sich angenehm machen bei seinem HerrnHerrn? nicht mit den Köpfen dieser Männer?4 But the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said to him, Make the man return, that he may go again to his place where thou hast appointed him, that he go not down with us to the battle, that in the battle he be not an adversary to us; for wherewith should this fellow reconcile himself to his master? should it not be with the heads of these men?
5 Ist das nicht DavidDavid, von dem sie in den Reigen sangen und sprachen: „SaulSaul hat seine Tausende erschlagen, und DavidDavid seine Zehntausende“?5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul smote his thousands, and David his ten thousands?
6 Und AchisAchis rief DavidDavid und sprach zu ihm: So wahr JehovaJehova lebt, du bist redlich; und wohlgefällig in meinen AugenAugen ist dein Ausgang und dein Eingang bei mir im Heerlager; denn ich habe nichts Böses an dir gefunden von dem TageTage an, da du zu mir gekommen bist, bis auf diesen TagTag; aber in den AugenAugen der Fürsten bist du nicht wohlgefällig.6 And Achish called David, and said to him, As Jehovah liveth, thou art upright, and thy going out and thy coming in with me in the camp is acceptable to me; for I have not found evil in thee since the day of thy coming to me to this day; but thou art not acceptable to the lords.
7 Und nun kehre zurück und gehe hin in Frieden, damit du nichts Übles tuest in den AugenAugen der Fürsten der PhilisterPhilister.7 And now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
8 Und DavidDavid sprach zu AchisAchis: Aber was habe ich getan, und was hast du an deinem KnechteKnechte gefunden von dem TageTage an, da ich vor dir gewesen bin bis auf diesen TagTag, daß ich nicht kommen und wider die Feinde meines HerrnHerrn, des Königs, streiten soll?8 And David said to Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee to this day, that I should not go and fight against the enemies of my lord the king?
9 Und AchisAchis antwortete und sprach zu DavidDavid: Ich weiß es, denn1 du bist wohlgefällig in meinen AugenAugen wie ein Engel GottesEngel Gottes; doch die Fürsten der PhilisterPhilister haben gesagt: Er soll nicht mit uns in den StreitStreit hinaufziehen!9 And Achish answered and said to David, I know that thou art acceptable to me, as an angel of God; nevertheless the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.
10 So mache dich nun des MorgensMorgens früh auf, du und die KnechteKnechte deines HerrnHerrn, die mit dir gekommen sind; und machet euch des MorgensMorgens früh auf: sobald es euch hell wird, ziehet fort.10 And now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee; and rise ye early in the morning, and when ye have daylight, depart.
11 Und DavidDavid machte sich früh auf, er und seine Männer, daß sie am MorgenMorgen fortzögen, um in das Land der PhilisterLand der Philister zurückzukehren. Die PhilisterPhilister aber zogen nach JisreelJisreel hinauf.11 And David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jizreel.

Fußnoten

  • 1 O. Ich weiß, daß