1. Samuel 26 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und die SiphiterSiphiter kamen zu SaulSaul nach GibeaGibea und sprachen: Hält sich DavidDavid nicht verborgen auf dem Hügel HakilaHakila vor der WildnisWildnis?1 And the Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself in the hill of Hachilah, facing the waste?
2 Da machte SaulSaul sich auf und zog in die WüsteWüste SiphSiph hinab, und mit ihm dreitausend auserlesene Männer von IsraelIsrael, um DavidDavid in der WüsteWüste SiphSiph zu suchen;2 And Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
3 und SaulSaul lagerte sich auf dem Hügel HakilaHakila, der vor der WildnisWildnis am Wege liegt. DavidDavid aber wohnte in der WüsteWüste. Und als er sah, daß SaulSaul ihm in die WüsteWüste nachgekommen war,3 And Saul encamped in the hill of Hachilah, which faces the waste, by the way side. And David abode in the wilderness; and when he saw that Saul had come after him into the wilderness,
4 da sandte DavidDavid KundschafterKundschafter aus, und er erfuhr mit Gewißheit, daß SaulSaul gekommen war.4 David sent out spies, and learned that Saul was certainly come.
5 Und DavidDavid machte sich auf und kam an den Ort, wo SaulSaul lagerte; und DavidDavid sah den Ort, wo SaulSaul lag und AbnerAbner, der SohnSohn NersNers, sein Heeroberster; SaulSaul lag aber in der Wagenburg, und das Volk lagerte um ihn her.5 And David arose and came to the place where Saul had encamped; and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host; and Saul lay within the wagon-defence, and the people were encamped round about him.
6 Und DavidDavid hob an und sprach zu AhimelechAhimelech, dem HethiterHethiter, und zu AbisaiAbisai, dem SohneSohne der ZerujaZeruja, dem BruderBruder JoabsJoabs, und sprach: Wer will mit mir zu SaulSaul in das LagerLager hinabgehen? Und AbisaiAbisai sprach: Ich will mit dir hinabgehen.6 And David spake and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee.
7 Und DavidDavid und AbisaiAbisai kamen zu dem Volke bei der NachtNacht; und siehe, SaulSaul lag schlafend in der Wagenburg, und sein SpeerSpeer war in die ErdeErde gesteckt zu seinen Häupten; und AbnerAbner und das Volk lagen rings um ihn her.7 And David and Abishai came to the people by night, and behold, Saul lay sleeping within the wagon-defence, and his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people lay round about him.
8 Und AbisaiAbisai sprach zu DavidDavid: Heute hat GottGott deinen Feind in deine Hand geliefert; und nun laß mich ihn doch mit dem SpeereSpeere an die ErdeErde spießen, ein einziges Mal, und ich werde es nicht zweimal tun.8 And Abishai said to David, God has delivered thine enemy into thy hand this day; and now let me smite him, I pray thee, with the spear, even to the ground once, and I will not do it the second time.
9 Aber DavidDavid sprach zu AbisaiAbisai: Verderbe ihn nicht! denn wer streckte seine Hand gegen den Gesalbten JehovasJehovas aus und bliebe schuldlos1?9 And David said to Abishai, Destroy him not; for who can stretch forth his hand against Jehovah's anointed, and be guiltless?
10 Und DavidDavid sprach: So wahr JehovaJehova lebt, wenn nicht JehovaJehova ihn schlagen wird, sei es daß sein TagTag kommt, daß er stirbt, oder daß er in den StreitStreit hinabzieht und weggerafft wird!10 And David said, As Jehovah liveth, Jehovah will surely smite him; either his day shall come to die, or he shall descend into battle and perish.
11 JehovaJehova lasse es fern von mir sein, daß ich meine Hand gegen den Gesalbten JehovasJehovas ausstrecke! Und nun nimm doch den SpeerSpeer, der zu seinen Häupten ist, und den Wasserkrug, und laß uns gehen.11 Jehovah forbid that I should stretch forth my hand against Jehovah's anointed! But now take, I pray thee, the spear that is at his head, and the cruse of water, and let us go.
12 Und DavidDavid nahm den SpeerSpeer und den Wasserkrug von den Häupten SaulsSauls weg, und sie gingen davon; und niemand sah es, und niemand merkte es, und niemand erwachte, denn sie schliefen allesamt; denn ein tiefer Schlaf von JehovaJehova war auf sie gefallen.12 And David took the spear and the cruse of water from Saul's head; and they went away, and no man saw it , and none knew it , and none awaked, for they were all asleep; for a deep sleep from Jehovah had fallen upon them.
13 Und DavidDavid ging hinüber nach der anderen Seite und stellte sich auf den Gipfel des BergesBerges von ferne; der Raum zwischen ihnen war groß.13 And David went over to the other side, and stood on the top of a hill afar off; a great space being between them.
14 Und DavidDavid rief dem Volke und AbnerAbner, dem SohneSohne NersNers, zu und sprach: Antwortest du nicht, AbnerAbner? Und AbnerAbner antwortete und sprach: Wer bist du, der du dem KönigeKönige zurufst?14 And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?
15 Und DavidDavid sprach zu AbnerAbner: Bist du nicht ein MannMann? und wer ist wie du in IsraelIsrael? Und warum hast du nicht über deinen HerrnHerrn, den König, gewacht? Denn es ist einer vom Volke gekommen, um den König, deinen HerrnHerrn, zu verderben.15 And David said to Abner, Art not thou a man? and who is like to thee in Israel? and why hast thou not guarded thy lord the king? for one of the people came in to destroy the king thy lord.
16 Nicht gut ist diese Sache, die du getan hast. So wahr JehovaJehova lebt, ihr seid KinderKinder des TodesTodes, weil ihr nicht gewacht habt über euren HerrnHerrn, über den Gesalbten JehovasJehovas! Und nun sieh nach, wo der SpeerSpeer des Königs ist und der Wasserkrug, die zu seinen Häupten waren.16 This thing is not good which thou hast done. As Jehovah liveth, ye are worthy to die, because ye have not guarded your master, Jehovah's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head.
17 Und SaulSaul erkannte die Stimme DavidsDavids und sprach: Ist das deine Stimme, mein SohnSohn DavidDavid? Und DavidDavid sprach: Es ist meine Stimme, mein HerrHerr König.17 And Saul knew David's voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.
18 Und er sprach: Warum doch verfolgt mein HerrHerr seinen KnechtKnecht? denn was habe ich getan, und was für Böses ist in meiner Hand?18 And he said, Why does my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?
19 Und nun höre doch mein HerrHerr, der König, auf die WorteWorte seines KnechtesKnechtes: Wenn JehovaJehova dich wider mich aufgereizt hat, so möge er ein Speisopfer2 riechen; wenn aber Menschenkinder, so seien sie verflucht vor JehovaJehova, weil sie mich heute vertrieben haben, daß ich mich dem ErbteilErbteil JehovasJehovas nicht anschließen darf, indem sie sprechen: Gehe hin, diene anderen GötternGöttern!19 And now, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If Jehovah have moved thee against me, let him accept an oblation; but if the sons of men, cursed be they before Jehovah; for they have driven me out this day from adhering to the inheritance of Jehovah, saying, Go, serve other gods.
20 So möge nun mein BlutBlut nicht zur ErdeErde fallen fern von dem Angesicht JehovasJehovas! denn der König von IsraelIsrael ist ausgezogen, einen FlohFloh zu suchen, wie man einem RebhuhnRebhuhn nachjagt auf den Bergen.20 And now, let not my blood fall to the earth far from the face of Jehovah; for the king of Israel is come out to seek a single flea, as when they hunt a partridge on the mountains.
21 Und SaulSaul sprach: Ich habe gesündigt; kehre zurück, mein SohnSohn DavidDavid! denn ich will dir nichts Übles mehr tun, darum daß mein LebenLeben an diesem TageTage teuer gewesen ist in deinen AugenAugen. Siehe, ich habe töricht gehandelt und gar sehr gefehlt!21 And Saul said, I have sinned: return, my son David; for I will no more do thee harm, because my life was precious in thine eyes this day: behold, I have acted foolishly, and have erred exceedingly.
22 Und DavidDavid antwortete und sprach: Siehe hier, der SpeerSpeer des Königs; so komme einer von den Knaben herüber und hole ihn.22 And David answered and said, Behold the king's spear, and let one of the young men come over and fetch it.
23 Und JehovaJehova wird einem jeden seine GerechtigkeitGerechtigkeit und seine TreueTreue vergelten; denn JehovaJehova hatte dich heute in meine Hand gegeben, und ich wollte meine Hand nicht ausstrecken gegen den Gesalbten JehovasJehovas.23 And Jehovah will render to every man his righteousness and his faithfulness; for Jehovah gave thee into my hand this day, and I would not stretch forth my hand against Jehovah's anointed.
24 Und siehe, wie deine SeeleSeele an diesem TageTage hochgeachtet gewesen ist in meinen AugenAugen, also möge meine SeeleSeele hochgeachtet sein in den AugenAugen JehovasJehovas, und er möge mich erretten aus aller BedrängnisBedrängnis!24 And behold, as thy life was highly esteemed this day in mine eyes, so let my life be highly esteemed in the eyes of Jehovah, that he may deliver me out of all distress.
25 Und SaulSaul sprach zu DavidDavid: Gesegnet seiest du, mein SohnSohn DavidDavid! du wirst es sicher ausrichten und wirst sicher obsiegen3. Und DavidDavid ging seines Weges, SaulSaul aber kehrte zurück an seinen Ort.25 And Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt certainly do great things , and shalt certainly prevail. And David went on his way, and Saul returned to his place.

Fußnoten

  • 1 O. ungestraft
  • 2 O. eine Opfergabe überhaupt
  • 3 O. du wirst sowohl unternehmen als auch ausführen