1. Samuel 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 1. Sam. 21,1 Und David1 machte sich auf und ging hinweg; JonathanJonathan aber kam in die Stadt. | |
2 ELB 1932: 1. Sam. 21,2 Und DavidDavid kam nach NobNob, zu AhimelechAhimelech, dem PriesterPriester. Und AhimelechAhimelech kam DavidDavid ängstlich entgegen und sprach zu ihm: Warum bist du allein, und niemand ist bei dir? | 1 Old Darby (EN): 1. Sam. 21,1 And David came to Nob, to Ahimelech the priest; and Ahimelech trembled at meeting David, and said to him, Why art thou alone, and no man with thee? |
3 ELB 1932: 1. Sam. 21,3 Und DavidDavid sprach zu dem PriesterPriester AhimelechAhimelech: Der König hat mir eine Sache geboten; und er sprach zu mir: Niemand soll irgendwie um die Sache wissen, in der ich dich sende und die ich dir geboten habe! und die Knaben habe ich an den und den Ort beschieden. | 2 Old Darby (EN): 1. Sam. 21,2 And David said to Ahimelech the priest, The king has commanded me a business, and has said to me, Let no man know anything of the business whereon I send thee, and what I have commanded thee; and I have directed the young men to such and such a place. |
4 ELB 1932: 1. Sam. 21,4 Und nun, was ist unter deiner Hand? Gib fünf BroteBrote in meine Hand, oder was sich vorfindet. | 3 Old Darby (EN): 1. Sam. 21,3 And now what is under thy hand? give me five loaves in my hand, or what may be found. |
5 ELB 1932: 1. Sam. 21,5 Und der PriesterPriester antwortete DavidDavid und sprach: Es ist kein gemeines BrotBrot unter meiner Hand, sondern nur heiliges BrotBrot ist da; wenn sich nur die Knaben der Weiber enthalten haben! | 4 Old Darby (EN): 1. Sam. 21,4 And the priest answered David and said, There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if the young men have kept themselves at least from women. |
6 ELB 1932: 1. Sam. 21,6 Und DavidDavid antwortete dem PriesterPriester und sprach zu ihm: Ja, denn Weiber sind uns versagt seit gestern und vorgestern, als ich auszog, und die Gefäße der Knaben sind heilig. Und es ist einigermaßen gemeines BrotBrot, und das um so mehr, als heute neues in den Gefäßen geheiligt wird. | 5 Old Darby (EN): 1. Sam. 21,5 And David answered the priest and said to him, Yes indeed, women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, and the more so, because to-day new is hallowed in the vessels. |
7 ELB 1932: 1. Sam. 21,7 Da gab ihm der PriesterPriester heiliges BrotBrot; denn es war daselbst kein anderes BrotBrot, als nur das SchaubrotSchaubrot, das vor JehovaJehova weggenommen worden war, um warmes BrotBrot aufzulegen am TageTage seiner Wegnahme. | 6 Old Darby (EN): 1. Sam. 21,6 And the priest gave him holy bread ; for there was no bread there but the shew-loaves that were taken from before Jehovah, to put on hot bread in the day when they were taken away. |
8 ELB 1932: 1. Sam. 21,8 (Es war aber daselbst an jenem TageTage ein MannMann von den Knechten SaulsSauls, der sich zurückgezogen vor JehovaJehova aufhielt, sein Name war DoegDoeg, der EdomiterEdomiter; er war der AufseherAufseher der Hirten SaulsSauls.) | 7 Old Darby (EN): 1. Sam. 21,7 (Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg, the Edomite, chief of the shepherds that belonged to Saul.) |
9 ELB 1932: 1. Sam. 21,9 Und DavidDavid sprach zu AhimelechAhimelech: Und ist hier nicht unter deiner Hand ein SpeerSpeer oder ein SchwertSchwert? Denn weder mein SchwertSchwert noch meine WaffenWaffen habe ich zur Hand genommen, weil die Sache des Königs dringend war. | 8 Old Darby (EN): 1. Sam. 21,8 And David said to Ahimelech, And is there not here under thy hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, for the king's business was urgent. |
10 ELB 1932: 1. Sam. 21,10 Und der PriesterPriester sprach: Das SchwertSchwert GoliathsGoliaths, des PhilistersPhilisters, den du im TerebinthentalTerebinthental erschlagen hast, siehe, es ist in ein OberkleidOberkleid gewickelt hinter dem EphodEphod; wenn du es dir nehmen willst, so nimm es, denn es ist kein anderes hier außer diesem. Und DavidDavid sprach: Seinesgleichen gibt es nicht; gib es mir! | 9 Old Darby (EN): 1. Sam. 21,9 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of terebinths, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod; if thou wilt take that, take it; for there is no other save that here. And David said, There is none like that: give it me. |
11 ELB 1932: 1. Sam. 21,11 Und DavidDavid machte sich auf und floh an selbigem TageTage vor SaulSaul, und er kam zu AchisAchis, dem König von GathGath. | 10 Old Darby (EN): 1. Sam. 21,10 And David arose, and fled that day from before Saul, and went to Achish the king of Gath. |
12 ELB 1932: 1. Sam. 21,12 Und die KnechteKnechte AchisAchis' sprachen zu ihm: Ist das nicht DavidDavid, der König des Landes? Haben sie nicht von diesem in den Reigen gesungen und gesprochen: „SaulSaul hat seine Tausende erschlagen, und DavidDavid seine Zehntausende“? | 11 Old Darby (EN): 1. Sam. 21,11 And the servants of Achish said to him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul has smitten his thousands, and David his ten thousands? |
13 ELB 1932: 1. Sam. 21,13 Und DavidDavid nahm sich diese WorteWorte zu Herzen und fürchtete sich sehr vor AchisAchis, dem König von GathGath. | 12 Old Darby (EN): 1. Sam. 21,12 And David took to heart these words, and was much afraid of Achish the king of Gath. |
14 ELB 1932: 1. Sam. 21,14 Und er verstellte seinen Verstand vor ihren AugenAugen und tat unsinnig unter ihren Händen, und er kritzelte an die FlügelFlügel des ToresTores und ließ seinen Speichel auf seinen BartBart herabfließen. | 13 Old Darby (EN): 1. Sam. 21,13 And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scratched on the doors of the gate, and let his spittle fall down on his beard. |
15 ELB 1932: 1. Sam. 21,15 Da sprach AchisAchis zu seinen Knechten: Siehe, ihr sehet einen wahnsinnigen MannMann; warum bringet ihr ihn zu mir? | 14 Old Darby (EN): 1. Sam. 21,14 And Achish said to his servants, Behold, ye see the man is mad: why did ye bring him to me? |
16 ELB 1932: 1. Sam. 21,16 Fehlt es mir an Wahnsinnigen, daß ihr diesen hergebracht habt, um sich bei mir wahnsinnig zu gebärden? Sollte der in mein HausHaus kommen? | 15 Old Darby (EN): 1. Sam. 21,15 have I lack of madmen, that ye have brought this one to rave in my presence? shall this man come into my house? |
Fußnoten
|