1. Samuel 21 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und David1 machte sich auf und ging hinweg; JonathanJonathan aber kam in die Stadt.
2 Und DavidDavid kam nach NobNob, zu AhimelechAhimelech, dem PriesterPriester. Und AhimelechAhimelech kam DavidDavid ängstlich entgegen und sprach zu ihm: Warum bist du allein, und niemand ist bei dir?1 And David came to Nob, to Ahimelech the priest; and Ahimelech trembled at meeting David, and said to him, Why art thou alone, and no man with thee?
3 Und DavidDavid sprach zu dem PriesterPriester AhimelechAhimelech: Der König hat mir eine Sache geboten; und er sprach zu mir: Niemand soll irgendwie um die Sache wissen, in der ich dich sende und die ich dir geboten habe! und die Knaben habe ich an den und den Ort beschieden.2 And David said to Ahimelech the priest, The king has commanded me a business, and has said to me, Let no man know anything of the business whereon I send thee, and what I have commanded thee; and I have directed the young men to such and such a place.
4 Und nun, was ist unter deiner Hand? Gib fünf BroteBrote in meine Hand, oder was sich vorfindet.3 And now what is under thy hand? give me five loaves in my hand, or what may be found.
5 Und der PriesterPriester antwortete DavidDavid und sprach: Es ist kein gemeines BrotBrot unter meiner Hand, sondern nur heiliges BrotBrot ist da; wenn sich nur die Knaben der Weiber enthalten haben!4 And the priest answered David and said, There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if the young men have kept themselves at least from women.
6 Und DavidDavid antwortete dem PriesterPriester und sprach zu ihm: Ja, denn Weiber sind uns versagt seit gestern und vorgestern, als ich auszog, und die Gefäße der Knaben sind heilig. Und es ist einigermaßen gemeines BrotBrot, und das um so mehr, als heute neues in den Gefäßen geheiligt wird.5 And David answered the priest and said to him, Yes indeed, women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, and the more so, because to-day new is hallowed in the vessels.
7 Da gab ihm der PriesterPriester heiliges BrotBrot; denn es war daselbst kein anderes BrotBrot, als nur das SchaubrotSchaubrot, das vor JehovaJehova weggenommen worden war, um warmes BrotBrot aufzulegen am TageTage seiner Wegnahme.6 And the priest gave him holy bread ; for there was no bread there but the shew-loaves that were taken from before Jehovah, to put on hot bread in the day when they were taken away.
8 (Es war aber daselbst an jenem TageTage ein MannMann von den Knechten SaulsSauls, der sich zurückgezogen vor JehovaJehova aufhielt, sein Name war DoegDoeg, der EdomiterEdomiter; er war der AufseherAufseher der Hirten SaulsSauls.)7 (Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg, the Edomite, chief of the shepherds that belonged to Saul.)
9 Und DavidDavid sprach zu AhimelechAhimelech: Und ist hier nicht unter deiner Hand ein SpeerSpeer oder ein SchwertSchwert? Denn weder mein SchwertSchwert noch meine WaffenWaffen habe ich zur Hand genommen, weil die Sache des Königs dringend war.8 And David said to Ahimelech, And is there not here under thy hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, for the king's business was urgent.
10 Und der PriesterPriester sprach: Das SchwertSchwert GoliathsGoliaths, des PhilistersPhilisters, den du im TerebinthentalTerebinthental erschlagen hast, siehe, es ist in ein OberkleidOberkleid gewickelt hinter dem EphodEphod; wenn du es dir nehmen willst, so nimm es, denn es ist kein anderes hier außer diesem. Und DavidDavid sprach: Seinesgleichen gibt es nicht; gib es mir!9 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of terebinths, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod; if thou wilt take that, take it; for there is no other save that here. And David said, There is none like that: give it me.
11 Und DavidDavid machte sich auf und floh an selbigem TageTage vor SaulSaul, und er kam zu AchisAchis, dem König von GathGath.10 And David arose, and fled that day from before Saul, and went to Achish the king of Gath.
12 Und die KnechteKnechte AchisAchis' sprachen zu ihm: Ist das nicht DavidDavid, der König des Landes? Haben sie nicht von diesem in den Reigen gesungen und gesprochen: „SaulSaul hat seine Tausende erschlagen, und DavidDavid seine Zehntausende“?11 And the servants of Achish said to him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul has smitten his thousands, and David his ten thousands?
13 Und DavidDavid nahm sich diese WorteWorte zu Herzen und fürchtete sich sehr vor AchisAchis, dem König von GathGath.12 And David took to heart these words, and was much afraid of Achish the king of Gath.
14 Und er verstellte seinen Verstand vor ihren AugenAugen und tat unsinnig unter ihren Händen, und er kritzelte an die FlügelFlügel des ToresTores und ließ seinen Speichel auf seinen BartBart herabfließen.13 And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scratched on the doors of the gate, and let his spittle fall down on his beard.
15 Da sprach AchisAchis zu seinen Knechten: Siehe, ihr sehet einen wahnsinnigen MannMann; warum bringet ihr ihn zu mir?14 And Achish said to his servants, Behold, ye see the man is mad: why did ye bring him to me?
16 Fehlt es mir an Wahnsinnigen, daß ihr diesen hergebracht habt, um sich bei mir wahnsinnig zu gebärden? Sollte der in mein HausHaus kommen?15 have I lack of madmen, that ye have brought this one to rave in my presence? shall this man come into my house?

Fußnoten

  • 1 W. Und er